3 kaufen, 2 bezahlen: DVDs, Blu-rays, CDs und Games - solange der Vorrat reicht
Amazon reagiert damit auf eine Aktion der Konkurrenz. Insgesamt über 320 Blu-rays, etliche Games und CDs, die allesamt auch untereinander komibiniert werden können. Darunter auch zahlreiche Neuheiten und Titel, die noch nicht in Aktionen angeboten wurden.
Nach mehr als 2 Jahren endlich auch ungekürzt in Deutschland
20th Century Fox hat für den 17. September 2007 einen Directors Cut des erfolgreichsten russischen Films aller Zeiten, "Wächter der Nacht" angekündigt. Dieser erscheint somit passend zum Kinostart von "Wächter des Tages", der den zweiten Teil der Trilogie bildet. Die neue DVD-Edition enthält neben der bisherigen Kinofassung den rund acht Minuten längeren Directors Cut. Dieser wird keine Synchronisation enthalten, sondern nur im russischen Original verfügbar sein. Neben Dolby Digital enthält dieser auch eine DTS-Tonspur. Des weiteren befindet sich ein neues rund 40-minütiges Making of auf den DVDs.
Ergänzung
An Bonusmaterial hat FOX auch nicht gespart, obwohl manches davon eher als Werbung für den Sequel ausgelegt werden kann:
- „Wächter des Tages“ - die ersten 11 Minuten des Kinofilms
- Making-Of „Wächter der Nacht“
- 3 Trailer zu „Wächter des Tages“
- Audiokommentar des Regisseurs Timur Bekmambetov
- Audiokommentar des Autoren Sergej Lukyanenko
- Broken Saints Trailer
- 2 Broken Saints Episoden
Man muss anmerken, dass dies die erste Veröffentlichung der russischen Schnittfassung außerhalb Rußlands ist. "Wächter der Nacht" lief in Deutschland recht erfolgreich und spielte 3,5 Mio. Euro im Kinoverleih ein.
Der Preis liegt bei ca. 15 €.
Inhalt: Im Moskau von heute stehen sich die Hüter des Lichts und die Krieger der Finsternis in ewiger Feindschaft gegenüber. Das Gleichgewicht der Kräfte wird garantiert durch die Vereinbarungen eines jahrhundertealten Waffenstillstands zwischen den rivalisierenden Seiten, der täglich erneut auf die Probe gestellt wird. Auf der Seite des Lichts stehen die Wächter der Nacht, eine Gruppe von übersinnlich begabten Anderen, die in der Nacht die Menschen vor der andauernden Bedrohung durch die Dunklen Anderen beschützen - Vampire, Hexen, Formwandler und Meister der schwarzen Magie. Die Wächter der Nacht achten darauf, dass der Waffenstillstand eingehalten wird - ebenso wie Ihre Widersacher, die als Wächter des Tages von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang ihre Gegner in Schach halten. Doch eine uralte Prophezeiung besagt, dass eines Tages ein Anderer kommen wird, mächtiger als alle Anderen zuvor, der den Kampf zwischen Licht und Finsternis für eine Seite entscheiden kann. Würde er von der dunklen Seite verführt werden, würde er die Welt in einen neu aufflammenden Krieg zwischen Dunkelheit und Licht stürzen, dessen Auswirkungen katastrophal wären. Und es mehren sich die Anzeichen, dass dieser Tag kurz bevorsteht. (20th Century Fox)
Tach,
@LOGAN: Müsste die russische Originalversion sein, da der Film damals für ein "europäisches Publikum" etwas verändert wurde.
Warum weiß wohl nur FOX.
Aber was bringt uns ein DC der nur RUSSISCHEN Ton hat???
*kopfschüttel kopfschüttel*
Ich würde sagen, nachdem KARATE KID ja Russisch kann, treffen wir uns doch alle bei ihm und er übersetzt ihn uns dann simultan. ;o)
Allerdings empfehle ich wirklich jedem auch die Bücher zu lesen! Wirklich extrem interessanter Lesestoff, der mit dem Film (den Filmen) bisher eigentlich nur recht wenig zu tun hat!
Perfekt! Hatte mich bislang immer noch mit einem Kauf irgendwie zurückgehalten und werde nun bei der Version, da dort, soweit ich das richtig verstanden habe, beide Fassungen enthalten sind, auf jeden Fall zugreifen.
@Eric: Untertitel wird das Teil auf jeden Fall dabei haben, dass keine neue Synchro für die paar Stellen gemacht wurde finde ich aber auch etwas schade. Fox hätte sich die Arbeit ruhig mal machen können.
Menno....
kann dieses Abzocke-Gesülze endlich mal aufhören--
echt stressig.. - alle haben es kapiert- alllles ist Abzocke- auch die letzten Reihen haben es kapiert- und es muss nicht immer und immer wieder erwähnt werden
Zudem ist die Trilogie m.M.n. echt für die Tonne !
@OTIS:
Naja, eigentlich war es das ERSTE Mal,dass ICH bei SB.COM von Abzocke gesprochen habe, aber egal.
Abzocke meine ich genau deswegen, weil der DC (Nennen wir ihn einfach mal so) auf einer DEUTSCHEN DVD nur in RUSSISCH aufgespielt wurde. Hallo??? Wie viele von uns sprechen Russisch?? (KARATE KID du bist jetzt ma ruhig!! ;o) )
Ich habe mehr als genügent Versionen von ein und dem selben Film zu Hause, ich kaufe mir imemr die Version(en), die mir am besten gefallen. Auch das "Abzock bei jedem Film" Thema ist mir imemr relativ wurst. Aber, sorry, gerade HIER ist es doch mehr als nur auffällig, dass 20th CenturyFox noch nen schnellen Euro machen will.
DEUTSCHE DVD mit nem DEUTSCHEN DC (eventuell mit Insertschnitten und dt.UTs bei den russischen Szenen) = KEINE Abzocke
DEUTSCHE DVD mit RUSSISCHEM DC bei dem der GANZE Film in russisch (ev. mit dt. UTs)ist = AAAAABZOOOOCKEEEEE
Sorry, is halt meine Meinung.
MFG
ERIC, der in etwa 12 verschiedene Versionen von DAWN OF THE DEAD zu Hause rumstehen hat. ;o)
ERIC, Du solltest Dich vorher mal informieren, bevor Du hier so auf die Pauke haust!
FOX hat aus der russischen Original-Version (= DC) für die internationale Vermarktung nicht nur einen kompletten Handlungsstrang herausgeschnitten, auch wurde die Musik des Originals zum großen Teil komplett ausgetauscht. Ebenfalls wurden Szenen, in denen im DC z.B. russische TV-Sendungen auf TV-Bildschirmen zu sehen waren, durch Bilder westlicher TV-Sendungen (z.B Buffy) ersetzt. Usw. usw.
Du siehst, das würde nicht so einfach funktionieren, nur die fehlenden Szenen einzufügen, da der ganze Film von vorne bis hinten von FOX überarbeitet wurde.
Und was soll dieses (ich nenn es mal vorsichtig) prollmäßige Aufregen, dass auf der DVD 'ne Fassung mit russischem Originalton mit deutschen Untertiteln zu sehen ist??? Seid doch verdammt-noch-mal froh, endlich die DC-Originalversion sehen zu können! WAS IST SO SCHLIMM, SICH MAL 'NEN FILM IM O-TON MIT UNTERTITELN ANZUSCHAUEN??? Und komm' mir jetzt nicht mit "Wir leben hier in Deutschland!" und so 'nem Quatsch! ...
@turnstile
Hmmm, .., wo habe ich denn so extrem auf die Pauke gehaut?? Ferner habe ich mich durchaus informiert, zumal ich die russische Version eigentlich schon vor der deutschen kannte. (Russischen Arbeitskollegen sei dank. Auch das Buch, auf deutsch, las ich schon knapp n Jahr vor dem dt. Kinostart)
Die russische Version ist, meiner Meinung nach, die bessere, obwohl auch diese teilweise ziemlich vom Buch abweicht.
Aber ich habe nen Fehler in meinem obigen Posting gemacht!!!! Gebe dir (Turnstile) also Recht!!!
SORRY DESWEGEN!!!!
Ich dachte der Film wird NUR auf russisch OHNE deutsche UTs auf die DVD gepresst!!!
Stimmt natürlich nicht! Russischer DC mit deutschen UTs!!
Sorry deswegen, bin da wohl a bisserl "über Ziel hinaus geschossen".
(Wenn es allerdings nur der DC ohne dt. UTs wäre, würde ich bei meiner Meinung bleiben)
Warum das Integrieren alternativer Szenen sonst nicht funktionieren würde ist außerdem, dass sehr viele Szenen schlicht einfach neu synchronisiert wurden, um das Ganze für die westlichen Zuschauer verständlicher zu machen. Sprich: es sind die gleichen Szenen, aber mit anderen Texten.
Mein Schnittbericht erleuchtet das ganze recht ausführlich:
Aber auf die VÖ freue ich mich dennoch. Erstens wegen dem russischen DTS-Ton (die russischen VÖs waren in der Beziehung alle defekt), und zweitens wegen dem hoffentlich besseren Bild - denn das Bild der FOX-Fassung war den russischen Import-DVDs schon immer meilenweit überlegen, siehe hier:
@ERIC
O.k., ist ja alles in Ordnung, nichts für ungut.
@Cinematic
Weißt Du eingentlich, was das für einen Aufwand (von den Kosten ganz zu schweigen) für FOX-Deutschland bedeuten würde, wenn sie den ganzen Film (erneut) neu synchronisieren müssten? Und ich habe bewusst "FOX-Deutschland" geschrieben, da es (bis auf Frankreich, Italien + Spanien) in sämtlichen anderen europäischen Ländern gang und gebe ist, anderssprachige Filme mit Untertitlen zu versehen.
Die DVD würde WEITAUS teurer werden, als die bereits erhältliche Ausgabe. Glaubst Du allen Ernstes, ein Major-Label würde die Kosten für die Synchronisation eines Filmes ZWEIMAL ausgeben wollen???
Ich kann mich immer nur wiederholen: Anstatt froh zu sein, ENDLICH den DC hierzulande zu Gesicht zu bekommen, wird sich über die Original-Sprachfassung mit deutschen Untertiteln aufgeregt! Das gibt's doch einfach gar nicht!!! Ich fass' es nicht ...
Na ja, das Problem ist ja nicht gerade neu. Siehe "Frighteners", "Almost Famous", "Verrückt nach Mary"... um eine DC neu zu synchronisieren, bedarf es eines nicht unerheblichen Aufwands, den man sich bei Nur-DVD-VÖs gerne sparen möchte. Und immerhin legen die dann auch zumindest eine synchronisierte Fassung des Films bei. Für einige ist es Abzocke, für die anderen wäre es die einzige Motivation, einen Film zu erwerben.
Was mich jedoch wundert ist, dass FOX beharrlich darauf besteht, dass der Kommentar von Sergej Lukianenko ein Audiokommentar ist (bisher war es lediglich ein Textkommentar via Subtitles).
Es sei denn, sie packen es tatsächlich als AK auf die DVD mit dem russischen Cut drauf - denn für diesen hat Lukianenko in der Tat einen AK gesprochen.
Wie kann man sich nur über Originalfassungen mit dt. UTs aufregen? Dt. Synchros sind meistens eh fürn Arsch und Filme in Originalsprache kommen sehr viel atmosphärischer rüber. Hab am Montag zum ersten mal Das Schweigen der Lämmer auf Englisch gesehen und festgestellt, dass die dt. Synchro Athony Hopkins viel von seiner Diabolik und psychopathischen Art in dem Film nimmt.
Hoffentlich sind die UT dann auch adäquat übersetzt und nicht einfach aus der DV der Kinoversion genommen- denn erstens unterscheiden sie sich sinngemäß von den Dialogen, und zweitens sind die Szenen im russischen Cut teilweise anders synchronisiert.
Um Kommentare oder Reviews auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.