Szenen, die im zum Vergleich vorliegenden Director's Cut von der US-DVD ebenfalls nicht vollständig sind, wurden aus dem separaten
Schnittbericht, der die Unterschiede zwischen den beiden Director's Cut-Versionen auflistet übernommen.
0:05:17
Vor der Schlacht um Chalus, wird König Löwenherz von einem Kammerdiener zum Bad geweckt. Dieser schreckt hoch und wirkt apathisch, taucht danach seinen Kopf in eine Schüssel Wasser.
Kammerdiener: „Sire, your bath, sire!“
[König Richard schreckt hoch.]
28.8 Sek.
0:07:11
Bei der Schlacht um Chalus wurden neue Kampfszenen eingefügt. Ein brennender Pfeil wird abgeschossen, der den öligen Boden in Brand setzt. Als daraufhin die Beine eines englischen Soldaten zu brennen anfangen, windet dieser sich und verlässt seine Deckung. In diesem Moment trifft ihn ein weiterer Pfeil in die Brust und er fällt tot zu Boden.
5.8 Sek.
0:08:11
Für den DC wurde eine alternative Einstellung verwendet, die, die Explosion am Tor aus einer neuen Perspektive zeigt. Die alternative Einstellung ist minimal länger.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
0.5 Sek.
0:20:06
Die Erstürmung Chalus’ wurde verlängert. Bevor König Richard seine Truppen zum Kämpfen aufpeitscht, wurden weitere Szenen des Rammbocks, sowie der Schlacht, in einem Block eingefügt. Hierbei fällt auch ein französischer Bogenschütze von den Mauern direkt auf einen Trupp englischer Soldaten.
9.5 Sek.
0:21:10
König Richard wurde von einem Pfeil in den Hals getroffen und hinter einer Barrikade in Sicherheit gebracht. Eine Nahaufnahme des röchelnden Richards wurde hinzugefügt, sowie der fragende Blick einer seiner Leibwächter.
3.8 Sek.
0:21:14
König Richard verlangt nach einem letzten Schluck Wein - dieser wird ihm natürlich gewährt. Als er aus dem Weinbeutel trinkt, fließt ein Blut-Wein-Gemisch aus seiner Halswunde heraus. Dieses wurde für die Kinofassung digital retuschiert und stellt keinerlei Zeitunterschied dar.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
 |  |
| |
kein Zeitunterschied
0:22:14
Veränderte Szenefolge: Maid Marions Treffen mit den Geistlichen, um für die hungernde Bevölkerung von Nottingham etwas Getreide zu erhalten, wurde im Unrated Director’s Cut vorgezogen und schließt nun direkt an die Ereignisse in Chalus an.
In der Kinofassung setzt diese Szene bei 0:30:30 ein.
Im Unrated Director’s Cut setzt diese Szene bei 0:23:03 ein.
kein Zeitunterschied
Blutretusche Robert Loxley erschlägt einen Angreifer.
0:24:01
Um herauszufinden, wo sich König Richard befindet, droht Godfrey den Adligen Robert Loxley, der bereits einen Lanze in der Brust hat, mit eben dieser zu quälen.
[Godfrey greift nach der Lanze.]
Robert Loxley: „Oh, no, no!“
[Godfrey lässt die Lanze los.]
Godfrey: „Where is the King?“
4 Sek.
Blutretusche Der Pfeil von Robin streift Godfrey nur.
0:30:30
Veränderte Szenefolge: Der Sheriff von Nottingham gerät in ein Streitgespräch mit Marion, die gerade mühsam die Felder bestellt. Diese Szene wurde im Unrated Director’s Cut vorgezogen und schließt nun direkt nach der Beerdigung Robin von Loxleys an.
In der Kinofassung setzt diese Szene bei 0:42:08 ein.
Im Unrated Director’s Cut setzt diese Szene bei 0:33:31 ein.
kein Zeitunterschied
0:35:52
Folgende Einstellung fehlt im Unrated Director’s Cut.
- 4 Sek.
0:35:56
Als das Schiff, mit dem Longstride und seine Männer Frankreich verließen, die Themse-Mündung erreicht, informiert der Kapitän Longstride darüber, dass sie direkt Kurs auf den Tower von London am Themse-Ufer nehmen.
Kapitän: „Make ready, Sir Robert! We dock in twenty minutes.“
Robin Longstride: „Gravesend?“
Kapitän: „No, my lord. The palace docks, Tower of London!“
22.5 Sek.
0:36:29
Ein Abgesandter des Königs informiert Longstride darüber, wie er sich in Gegenwart des Königs zu verhalten habe.
Kapitän: „Good morning, my lord. Some word of advice on this tragic occasion. You appreciate everything must be done correctly, so you will present the crown to lady Eleanor. You’ll go down on the right knee. Don’t look into her eyes when you tell her the king is no more. Do not rise until all other rise. Do you understand?“
Robin Longstride: „Yes.“
27 Sek.
0:41:56
Folgende Einstellung ist in der Kinofassung länger.
- 4 Sek.
0:42:00
Als Longstride und seine Mannen den Tower von London verlassen, folgen ihn nun Godfreys Männer direkt hinterher.
6.3 Sek.
0:44:32
Als Marion im Wald Kräuter pflückt, taucht eine Horde bekloppter Kinder mit Strohmasken auf und fordert ihr Hab und Gut ein. Marion erkennt die Kinder an ihren Stimmen und versucht auf sie einzureden.
Thomas Cooper: „Forfeit what you got! Victuals, coin, clothing - or your life!“
[Thomas hustet, Marion erkennt ihn daran.]
Thomas Cooper: „Thomas Cooper... Is that you? Are you sick, Thomas?“
Thomas Cooper: „We’re all sick!“
Marion: „Where are the rest of you?“
Kind: „Don’t tell her! Loop will be angry!“
Marion: „No, it’s your mother who’s gonna be angry!“
[Marion zieht einen Jungen an sich und lüftet seine Maske.]
Marion: „Now, either you come with me or I come with you. You choose!“
[Die Kinder reagieren nicht.]
Marion: „Well, come on then. Where are they? Answer me!“
93 Sek.
0:44:32
Veränderte Szenefolge: Der Ritt von Longstride und seinen Männern durch den Forst, setzt im Unrated Director’s Cut weitaus früher ein.
In der Kinofassung setzt diese Szene bei 0:51:09 ein.
Im Unrated Director’s Cut setzt diese Szene bei 0:47:44 ein.
kein Zeitunterschied
0:46:03
Nachdem Robin seinen Mannen mitteilte, dass er Loxleys Wunsch erfüllen und seiner Familie sein Schwert zurückgeben möchte, meint Little John, dass er ihn dabei helfen möchte. Doch Robin lehnt ab - er will seine Mannen nicht unnötig einem Risiko aussetzen.
Little John: „I am going with you!“
Will Scarlett: „Yes!“
Robin Longstride: „No. Tonight is our last in company. Tomorrow, we go our seperate ways.“
11 Sek.
0:46:10
Als Robin und seine Männer bereits am Lagerfeuer nächtigen, werden sie von den Wolfskindern überfallen.
Plötzlich kommt aus der Dunkelheit eine Horde Reiter - die Wolfskinder fliehen unbemerkt.
Genau in diesem Moment erwacht Robin. Rechtzeitig um einen bevorstehenden Überraschungsangriff zu bemerken.
Die anderen erwachen ebenfalls, es kommt zum Kampf. Die Angreifer können zurückgeschlagen werden.
Ein fliehender Angreifer wird dabei von einer Falle im Wald getötet.
Little John: „Watch your steps!“
Robin Longstride: „One got away.“
Will Scarlett: „Bastards! They’ve stolen my fortune!“
89 Sek.
0:51:42
Godfreys Schergen verfolgen Robins Spur und befragen hierbei die Bevölkerung.
Scherge: „Four men, five horses - one gray! Have you seen them?“
[Der Bauer weist den Männern die Richtung, sie reiten davon.]
Bauer: „That way!“
25.5 Sek.
1:07:35
Godfrey schleicht länger durch das Lager.
9.7 Sek.
1:08:19
Nachdem Godfrey die französischen Soldaten begrüßt hat, schleichen diese sich ins englische Lager und ermorden die Engländer im Schlaf.
11 Sek.
1:08:49
Godfrey trifft sich mit einem seiner Mannen. Dieser berichtet ihm, dass Loxley seine Soldaten getötet hätte. Daraufhin befiehlt Godfrey seinen französischen Soldaten nach Barnsdale weiterzureiten.
Godfrey: „Where are your men?“
Soldat: „They are dead, my lord.“
Godfrey: „And Loxley?“
Soldat: „Alive.“
Godfrey: „Then fate has left him to me.“
Französischer Offizier: „Lets move on! On to Barnsdale!“
[Der Trupp setzt sich wieder in Bewegung.]
32.5 Sek.
1:14:00
Veränderte Szenefolge: Robin und Marion unterhalten sich über Marions verstorbenen Mann.
In der Kinofassung setzt diese Szene bei 1:24:13 ein.
Im Unrated Director’s Cut setzt diese Szene bei 1:20:07 ein.
134 Sek.
Blutretusche Ein Mönch wird in York erschlagen
1:24:13
Robin ist auf der Jagd, als er plötzlich von den Wolfskindern überrascht und gefangen genommen wird. Im Lager der Wolfskinder wird er von seinen Fesseln gelöst. Zu seiner Überraschung kennt Marion das Versteck und ist Teil der Gruppe. Robin verspricht ihnen das Kämpfen beizubringen - denn sie hätten einen gemeinsamen Feind.
[Loop, der Anführer der Wolfskinder, kommt hinzu und fordert sie auf, sich von Robin fernzuhalten.]
Loop: „Go on! Go on! Has he spoken yet?“
King: „He was spying, Loop.“
[Überraschend kommt Marion hinzu.]
Marion: „Spying? Robert, I am ashamed of you.“
Robin: „Hello Marion. I’ve come to save you.“
Loop: „Know him?“
Marion: „Boys, this is Robert of Loxley, my husband. Sir Robert, the runaways of Sherwood.“
Loop: „Untie him!“
Marion: „No, I don’t think spies should be let off so easily.“
Robin: „That was unkind.“
Loop: „You were a crusader?“
Robin: „Yes.“
Loop: „Did you hear that, boys? You bested a crusader! My men are good fighters.“
Robin: „I don’t know about that. I think the weight of numbers might have been in their favour. But they do move silently like the creatures of the forest. But that’s only a skill if you stay as a man. You don’t become the creature you hunt.“
Loop: „We’re soldiers.“
Robin: „No, you’re not. Soldiers fight for a cause. What’s yours? You don’t have one. That makes you poachers. Common thieves with a lot to learn.“
Loop: „Like what?“
Robin: „I could teach you how to tie knots.“
[Plötzlich springt Robin auf. Er hat sich bereits unbemerkt selber befreit.]
Robin: „I could teach you which wood to get to make your bows stronger. I could teach you how to make arrows that fly more then 20 feet. And I can help Marion teach you how to stay clean, so you won’t get sick.“
[Robin hilft Loop hoch.]
Robin: „I don’t know who you are fighting, son. But it’s not me. I’m not your enemy. If you want to chat, you know where to find me.“
[Robin schnappt sich seinen Bogen und verlässt das Lager - ironisch blickt er Marion hinterher.]
Robin: „Wife?“
220 Sek.
1:25:16
Robin und Marion unterhalten sich länger und entscheiden sich dann für einen kurzen Ausritt. An einer Waldlichtung treffen sie auf eine Gruppe Bauern, die versuchen eine Ziege aus einem Sumpf zu befreien. Marion, ganz selbstlose Frau, entscheidet der Ziege alleine zu helfen und fällt ebenfalls in das Moor. Robin, gesichert durch ein Seil, springt nach - aber rettet die Ziege zuerst. Nachdem auch Marion wieder festen Boden unter den Füßen hat, erscheint der Sheriff von Nottingham. Dieser fordert von Marion die Steuern ein, Robin gibt ihm nur ein Goldstück.
Marion: „Stop - you will break its neck!“
[Marion möchte die Ziege selber aus dem Schlamm retten, Robin schaut ihr amüsiert hinterher.]
Robin: „Marion!“
[Marion durchwatet vorsichtig das Moor...]
Marion: „Easy...“
[...und fällt hinein.]
Marion: „I’m allright! Uh, I can’t move me legs. I can’t move me legs!“
[Robin steigt, gesichert durch ein Seil, ins Moor.]
Marion: „Thank you!“
[Doch rettet erst die Ziege - zum Missfallen von Marion.]
Marion: „My lord?“
[Die Ziege ist in Sicherheit, nun wendet sich Robin Marion zu.]
Marion: „Oh, is it my turn now?“
[Und hebt sie ebenfalls aus dem Moor.]
Marion: „Thank you.“
[In diesem Moment kommt der Sheriff von Nottingham angeritten.]
Sheriff: „Nicely done, Sir. Hahaha. And to see Lady Marions Loxley’s legs, beyond my wildest hopes this morning.“
Marion: „I don’t believe you know my husband, Sir Robert. Allow me to introduce the Sheriff of Nottingham.“
Sheriff: „Welcome home, Sir Robert. You make your mark quickly by rescuing the King’s ram from drowning.“
[Marion und Robert gehen zu ihren Pferden rüber.]
Marion: „What’s this?“
Sheriff: „What’s mine in coin I have the right to take in goods or livestock.“
Robin: „If it’s God’s will.“
[Robin holt ein Goldstück heraus und wirft es dem Sheriff hinzu.]
Robin: „Here’s a ram’s worth of tax for the exchequer. Your insolence to Lady Marion, I’ll consider a debt between us.“
134 Sek.
1:25:18
Folgende Szene fehlt im Unrated Director’s Cut: Robin und Marion reiten länger aus und schauen sich kurz verliebt in die Augen.
- 16 Sek.
1:28:44
Die Feierlichkeiten im Hause Loxley wurden verlängert. Little John darf ein neues Fass Met herbeibringen.
8.7 Sek.
1:28:48
Für den DC wurde eine alternative Einstellung der Feierlichkeiten verwendet. Beide Einstellungen zeigen Will Scarlett beim musizieren, sowie Little John, der mit einer unbekannten Schönheit ins Bild tänzelt. Die DC-Einstellung läuft jedoch insgesamt etwas länger.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
2.2 Sek.
1:31:01
William Marshal kommt mit seinen Männern ins Dorf geritten (dazwischen geschnitten, eine Totale des feiernden Dorfes, die in der Kinofassung bereits an anderer Stelle zu sehen war - diese wurde nicht mit hinzugerechnet). Marshall unterhält sich mit dem alten Loxley über die politische Situation als Marion und Robin hinzukommen.
[Marshal betritt den Raum, Loxley grüßt ihn mit einem lateinischen Spruch.]
Loxley: „...until lambs become lions!“
Marshal: „How did you know it was me?“
Loxley: „Who else would sit by me uninvited like a friend from the old days? How are you, William?“
Marshal: „I am well and troubled.“
[Marshal hat sich zu Loxley gesetzt.]
Loxley: „I’ve heard something of the baron’s anger against the crown’s tax collector...“
Marshal: „The anger has turned into action. They assemble to march against the King.“
Loxley: „You think you can pursuade the barons to turn back?“
Marshal: „Turn back, no. To join King John against a French invasion.“
Loxley: „A what?“
Marshal: „Help me, Walter.“
Loxley: „I cannot go with you. I cannot speak for this King.“
Marshal: „He is the only King we have.“
Loxley: „But not the only hope.“
Marshal: „Explain.“
Loxley: „Marion!“
[Marion kommt hinzu.]
Marion: „I am here, Walter.“
Loxley: „This is my old friend, William Marshal. Lady Marion Loxley, my son’s wife.“
Marshal: „Lady, I was glad to see Sir Robert when he disembarked in London.“
Loxley: „I think you know better, Marshal. Sir William, I know, would like to meet Robin Longstride again.“
[Marshal geht zu Robin herrüber und begrüßt ihn.]
Marshal: „We’ve met before.“
Robin: „Yes, Sir. I know. In London.“
Marshal: „No, when you were a child. Hobby-horse age. Sir Walter and I returned from the holy land to fetch you home. But you’d gone. We had lost Thomas Longstride’s son. It was a wound that never healed.“
137 Sek.
1:32:49
Für den DC wurde eine alternative Einstellung vom jungen Walter Loxley verwendet, die neben ihm nun auch den jungen William Marshal zeigt. Beide Einstellungen sind gleich lang.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
kein Zeitunterschied
1:41:46
Kurz vor der Schlacht an der Küste Englands, unterhalten sich Robin und Marshal etwas länger.
Marshal: „Robin, your father was a great man. And you are your father’s son.“
9 Sek.
Blutretusche Ein Dorfbewohner wird erschlagen und zwei Diener auf der Burg
1:44:43
Godfrey ermordet den alten Walter Loxley - im DC wurde hierfür eine Nahaufnahme des eindringenden Schwertes hinzugefügt.
1.5 Sek.
1:44:44
Als Godfrey sein Schwert wieder herauszieht, wurde in der Kinofassung das Blut am Schwert wegretuschiert.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
 |  |
| |
kein Zeitunterschied
1:44:53
Bei der Plünderung der Dörfer wurde eine Szenen hinzugefügt. Die Soldaten versuchen eine Dorfbewohnerin zu vergewaltigen.
2.7 Sek.
Blutretusche Robin erschlägt Franzosen
1:50:40
Um einen Blut-Effekt abzumildern, wurde für die Kinofassung ein höherer Bildausschnitt gewählt. Des Weiteren wurde für den DC Blut hingezügt.
| Kinofassung: | Unrated Director’s Cut |
| |
kein Zeitunterschied
1:50:42
Andere brechen zusammen - Little John bricht Genicke.
1 Sek.
1:50:59
Folgende Einstellung fehlt im Unrated Director’s Cut.
- 2 Sek.
1:51:17
Robin schnappt sich einen der französischen Soldaten und will ihn dazu bringen, die Landungsposition der französischen Armee preiszugeben. Hierzu kettet er ihn an eine Wand, zielt mit Pfeil und Bogen auf ihn - und trifft.
[Robin befragt einen franzöischen Soldaten.]
Robin: „Who is your officer?“
[Dieser nickt kurz nach rechts - zu seinem Offizier.]
[Robin wendet sich an den Offizier.]
Robin: „Where will Phillip land?“
[Der Offizier schweigt.]
Robin: „Where will Phillip land?“
[Der Offizier schweigt weiterhin, Robin packt ihn und schleppt ihn an eine Hüttenwand.]
[Zur Warnung schießt Robin einen Pfeil dicht an dem Kopf vom Offizier vorbei.]
Robin: „Where will King Phillip land and when?“
[Der Offizier schweigt. Robin jagt ihm einen Pfeil durch die linke Hand. Der Offizier schreit, aber gibt keine Antwort.]
26.5 Sek.
1:51:22
Robin verhört den Soldaten weiter - bis dieser nachgibt.
Robin: „This is my last arrow.“
Robin: „Dungeness! Dungeness! Two days!“
[Robin geht zu seinen Männern.]
Robin: „There we have it. We have two days.“
15 Sek.
1:51:23
Folgende Einstellung fehlt im Unrated Director’s Cut.
- 1.7 Sek.
Blutretusche Robin erschlägt einen Franzosen
2:03:31
Für das Kino musste Blut weichen.
kein Zeitunterschied
Blutretusche Godfrey erschlägt einen Engländer
2:03:35
Weitere Schlachtszenen wurden eingefügt.
4 Sek.
Blutretusche Bruder Tuck erschlägt einen Franzosen
2:04:58
König John rammt einem am Boden liegenden Gegner sein Schwert in die Brust.
1.7 Sek.