SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99 bei gameware Outlast: Trinity Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 38,99 bei gameware

Der zerrissene Vorhang

zur OFDb   OT: Torn Curtain

Herstellungsland:USA (1966)
Genre:Thriller
Bewertung unserer Besucher:
Note: 9,00 (7 Stimmen) Details
07.09.2012
Basic.Master
Level 6
XP 601
Vergleichsfassungen
Dt. Kinofassung ofdb
LabelBayern, Free-TV
LandDeutschland
FreigabeFSK 16
Laufzeit121:21 Min. (121:06 Min.) PAL
BBFC 15 ofdb
LabelUniversal Studios, DVD
LandGrobritannien
FreigabeBBFC 15
Laufzeit122:29 Min. (122:13 Min.) PAL

Einleitung

In Alfred Hitchcocks Klassiker "Der zerrissene Vorhang" geht es um einen angesehenen US-Nuklearwissenschaftler, der zu Zeiten des kalten Krieges auf die andere Seite des Eisernen Vorhangs berluft, genauergesagt nach Ost-Berlin. Seine Assistentin und Verlobte folgt ihm, was zu weiteren Probleme fhrt.

Fr die verschiedenen Schnittberichte zu dem Film wurden insgesamt fnf verschiedene Versionen bercksichtigt - eigentlich sogar sechs, aber weil deutsche DVD und VHS identisch sind, wurden sie hier nicht getrennt betrachtet.
Der Vergleich zeigt, dass der Film grundstzlich als englische und als deutsche Fassung existiert - der grte Teil des Films spielt nmlich in der DDR. Entsprechend gibt es in der englischen Fassung (vertreten durch die BBFC 15 DVD aus Grobritannien) ein paar Szenen, wo Menschen auf deutsch sprechen. Dort wird daraufhin das gesagte fr Hauptfiguren und Zuschauer auf englisch wiederholt/bersetzt. Die deutsche Fassung wurde deswegen an diesen Stellen angepasst/gekrzt.

Deutsche Kinofassung

Die deutsche Kinofassung kommt von einer TV-Aufnahme vom BR. 1984 lie die ARD dafr den Film vom deutschen 35mm-Kinomaster im Format 1,66:1 abtasten; diese Fassung lief dann innerhalb der ARD bis 2006. Im Jahr 2010 wurde dann von dieser Abtastung durch Aufzoomen ein anamorphes 1,78:1-Master erstellt, denn mittlerweile hatte sich das bliche TV-Bildformat von 4:3 auf 16:9 gendert. Der Bildqualitt war das Aufzoomen nicht gerade zutrglich - dafr kommt man seitdem im Fernsehen aber wieder in den Genuss der lngsten deutschen Fassung.

ARD 2006

In der Zwischenzeit von 2006 bis 2010 kam innerhalb der ARD ein anderes Master zum Einsatz, was direkt von Universal stammte und im Format 1,85:1 vorliegt (hier "ARD 2006" genannt). Im Vergleich zur deutschen Kinofassung ist dieses Master noch krzer.
Zustzlich zur arte-Version wurde hier die SWR-Variante verglichen: Dort sind zum einen einige (aber nicht alle) Telegramme/Zettel eingedeutscht, zum anderen gibt es ein paar Abweichungen auf der deutschen Tonspur, wo dann bei hnlichem Inhalt der englische Originalton zum Einsatz kommt.

FSK 16

Und dann gibt es natrlich noch die deutsche DVD/VHS: Diese enthlt dieselben bzw. hnliche Schnitte wie die deutsche Kinofassung, ist aber an zwei Stellen in der Restaurant-Szene gekrzt. Dort wurde auerdem die englische Titeleinblendung (mehr schlecht als Recht) mit einer deutschen berdeckt. Komischerweise besitzt die SWR-Fassung, die offensichtlich auf demselben Master basiert, eine deutsche Titeleinblendung ohne berdeckung.

Alle verglichenen Fassungen, absteigend nach Laufzeit sortiert

FassungBBFC 15Dt. KinofassungFSK 16ARD 2006
Datum200508.07.2012 (BR)2001/199926.11.2008 (SWR)21.03.2011 (arte)
Titel
Laufzeit122:29121:21121:14120:34
Bild1,33:11,78:1 anamorph [1,66:1]1,85:11,85:11,85:1 anamorph
Tonenglischdeutschdeutsch
englisch [DVD]
deutschdeutsch
englisch [arte F]


Speziell dieser Schnittbericht

ber den ganzen Film geht in der deutschen Kinofassung hin und wieder ein Frame verloren; das wurde im Schnittbericht wegen der Menge nicht erwhnt.

15 Schnitte, die nur in der ungekrzten Fassung enthalten sind
1 Schnitt, der nur in der gekrzten Fassung enthalten ist
5 alternatives Material
2 Tonspur-nderungen
6 nderungen bei Telegrammen/Zetteln

Alle Zeiten sind in diesem Format angegeben:
<Zeit der gekrzten Fassung > / <Zeit der ungekrzten Fassung>
Weitere Schnittberichte:
ARD 2006 - BBFC 15
FSK 12 RTL2 - FSK 16
FSK 16 - BBFC 15

mehr Informationen zu diesem Titel

0:00:00 / 0:00:00
Vorspann, Titeleinblendung und die erste Ortseinblendung sind komplett auf deutsch bzw. englisch. In der deutschen Kinofassung hat man sich dabei offensichtlich bei "Miss Andrew" und "Norwegen" vertippt.
Die UK-DVD enthlt dabei 16 Frames mehr Schwarzbild (nicht in Statistik eingeflossen).
kein Zeitunterschied
Dt. Kinofassung
BBFC 15



0:05:53 / 0:05:54
Das Telegramm ist in der jeweiligen Landessprache gehalten.
kein Zeitunterschied



0:07:03 / 0:07:03
Dasselbe, als Michael sich das Telegramm nochmal ansieht.
kein Zeitunterschied



0:07:18 / 0:07:18
Bei der Antwort auf das Telegramm ist es nicht anders.
kein Zeitunterschied



0:07:35 / 0:07:36
Ein weiterer Schnitt auf die Antwort.
kein Zeitunterschied



0:14:48 / 0:14:49
Der Zettel, den Michael schreibt, ist ebenfalls unterschiedlich.
kein Zeitunterschied



0:21:46 / 0:21:46 - alternatives Material - BBFC 15
Hier hlt zuerst der Vizeprsident eine kurze Ansprache, wo mitten im Satz gesprungen wird - den Zuschauer ohne Deutschkenntnisse wird es nicht stren. Danach wird die Rede bersetzt.
Whrenddessen wird gelegentlich zwischen der Menschentraube und der verzweifelten Sarah gewechselt.
1083 Frames = 43,3 Sekunden

Vizeprsident: "Im Namen meiner Regierung heie ich den hervorragenden amerikanischen Kernphysiker, Professor Michael Armstrong, in der Deutschen Demokratischen Republik auf das herzlichste willkommen. Dass Professor Armstrong sich entschlossen hat, in den Volksdemokratien zu leben, und fr den Frieden zu arbeiten."
Dolmetscher: "The vice minister wishes to welcome to the German Democratic Republic, a distinguished American nuclear scientist, Professor Michael Armstrong. Professor Armstrong has decided to live and work for peace in the Peoples' Democracies."



0:21:46 / 0:21:46 - alternatives Material - dt. Kinofassung
Eine bersetzung wre hier berflssig, also redet hier nur der Vizeprsident, brigens mit einem anderen Sprecher.
Der Wechsel zwischen Menschentraube und Sarah geschieht auch hier; teilweise wurde dabei alternatives Bildmaterial benutzt - einen groen Unterschied macht es nicht.
812 Frames = 32,5 Sekunden

Vizeprsident: "Im Namen meiner Regierung heie ich den bekannten amerikanischen Kernphysiker, Herrn Professor Armstrong, in der Deutschen Demokratischen Republik auf das herzlichste willkommen. Gleichzeitig mchte ich hiermit bekanntgeben, dass Professor Armstrong sich entschlossen hat, hier in unserem Arbeiter- und Bauernstaat zu leben, und mit uns fr den Frieden zu arbeiten."


0:23:49 / 0:24:01 - alternatives Material - BBFC 15
Oberst Gerhard bietet Michael einen Platz an - zunchst auf deutsch, dann auf englisch.
79 Frames = 3,2 Sekunden

[Oberst Gerhard: "Nehmen Sie Platz, bitte."]
Armstrong: "I beg your pardon?"
Oberst Gerhard: "Excuse me. Sit down, please."



0:23:49 / 0:24:01 - alternatives Material - dt. Kinofassung
Da dies auf deutsch so nicht funktioniert, wird nur das deutsche Angebot gezeigt. Bei stummer Tonspur wird dann auf Gromek umgeschnitten, um die nderung zu kaschieren.
42 Frames = 1,7 Sekunden

[Oberst Gerhard: "Nehmen Sie doch bitte Platz."]


0:27:40 / 0:27:54 - Tonspur-nderung
Vor der versammelten Presse kndigt der Pressesprecher Michaels Ansprache an (der gesprochene Text bezieht sich dabei auf diesen und den nchsten Schnitt). Auf der UK-DVD ist der Sprecher dabei lnger zu sehen und es erfolgt noch ein Umschnitt auf die Presse.
84 Frames = 3,4 Sekunden

BBFC 15:
Pressesprecher: "Professor Armstrong wird Ihnen nun seine Erklrung vorlesen. Kopien davon, in englischer und deutscher Sprache, werden ausgegeben werden. Professor Armstrong will now read to you his statement in English. There will be copies available for you in English and in German."

Dt. Kinofassung:
Pressesprecher: "Professor Armstrong wird Ihnen nun seine Erklrung vorlesen. bersetzungen seiner Erklrung in englischer und russischer Sprache werden Ihnen anschlieend ausgehndigt."


0:27:43 / 0:27:59
Gromek bleibt 11 Frames lnger im Bild; auerdem wird eine Nahaufnahme von Michael und dem Sprecher gezeigt.
75 Frames = 3,0 Sekunden



0:35:04 / 0:35:24
Der Liebesbrief (O-Ton Professor Manfred) von Michael an Sarah unterscheidet sich; die englische Variante ist etwas lnger zu sehen.
13 Frames = 0,5 Sekunden



0:42:51 / 0:43:11
Durch einen Sprung im Film gehen in der deutschen Kinofassung im Bauernhaus ein paar Frames verloren.
7 Frames = 0,3 Sekunden


0:52:30 / 0:52:51
Als Michael mit dem Taxi vom Bauernhof zurck nach Berlin fhrt, ist dieses lnger (78 Frames) zu sehen. Auerdem setzt der Gang zum Hotel frher (7 Frames) ein. Mglicherweise ist ein Rollenwechsel hier die Ursache.
85 Frames = 3,4 Sekunden



0:57:23 / 0:57:47 - Tonspur-nderung
Dr. Koskas Tochter, die in beiden Sprachfassungen anders heit, prsentiert auf der UK-DVD ihre Englischkenntnisse. Daher wurde zum einen der Dialog (der whrend dieses und des folgenden Schnitts stattfindet) gekrzt; zum anderen herausgeschnitten, wie Dr. Koska sich zu Michael hindreht.
46 Frames = 1,8 Sekunden

BBFC 15:
[Tochter: "Mama, ich bin mit dem ben fertig."
Dr. Koska: "Now, Gretel, remember your English.] We have here a gentleman from America."
[Tochter: "I am pleased to meet you. I am Gretel. Are you very well? Please?"]


Dt. Kinofassung:
[Tochter: "Mama, ich bin mit dem ben fertig."
Dr. Koska: "Fein, mein Kind. Wir haben hier Besuch aus Amerika."
Tochter: "Ich mchte auch nach Amerika. Ich heie Marianne. Are you very well, please?"]



0:57:24 / 0:57:50
Analog dazu wurde auch entfernt, wie Dr. Koska ihren Kopf zurckdreht.
19 Frames = 0,8 Sekunden



1:09:10 / 1:09:37
Ein Filmsprung, als Michael und Sarah sich kssen.
6 Frames = 0,2 Sekunden


1:09:17 / 1:09:44
Dito, als sich beide umarmen.
4 Frames = 0,2 Sekunden


1:09:17 / 1:09:45
Die Umarmung von Michael und Sarah geht 1 Frame lnger; der Bauernhof ist minimal frher (2 Frames) zu sehen.
3 Frames = 0,1 Sekunden


1:21:29 / 1:21:56 - alternatives Material - BBFC 15
Per Lautsprecher kommt eine Suchansage; die englische bersetzung gibt es natrlich nur auf der UK-DVD. Whrenddessen ist in beiden Fassungen Michael zu sehen.
204 Frames = 8,2 Sekunden

Ansage: "Achtung, Achtung! Professor Armstrong und Miss Sherman werden gebeten, sofort ins Bro des Vizerektors zu kommen. Professor Armstrong and Miss Sherman, you're wanted at once in the Vice Rector's office."


1:21:29 / 1:21:56 - alternatives Material - dt. Kinofassung
Michael wird hier krzer und mit anderem Material gezeigt.
61 Frames = 2,4 Sekunden

Ansage: "Achtung, Achtung! Professor Armstrong und Miss Sherman werden gebeten, umgehend in das Bro des stellvertretenden Rektors zu kommen."


1:26:56 / 1:27:30 - alternatives Material - BBFC 15
Als sich im Bus eine Frau auf deutsch bei Jacobi beschwert, erklrt er den englischen Gsten das Anliegen der Frau.
67 Frames = 2,7 Sekunden

Frau: "Warum sind wir denn so spt dran?"
Jacobi: "Oh, wir bringen die Zeit wieder rein. She is worried. You are late."



1:26:56 / 1:27:30 - alternatives Material - dt. Kinofassung
Hier fllt die Erklrung weg - stattdessen wird nochmal auf die Frau umgeschnitten.
35 Frames = 1,4 Sekunden

Frau: "Warum fahren wir nicht? Es wird hchste Zeit!"
Jacobi: "Wir holen die verlorene Zeit schon wieder ein."



1:30:45 / 1:31:20
Jacobi bersetzt den deutschsprachigen Busfahrer.
54 Frames = 2,2 Sekunden

Jacobi: "Another roadblock."


1:32:28 / 1:33:05
Nach dem berfall der Desserteure soll der Bus nun vom Militr persnlich eskortiert werden. Als sich das im Bus nach hinten herumspricht, lacht der ganze Bus. Michael fragt mangels Deutschkenntnisse seinen Sitznachbarn. Davor ist die Einstellung des Busgangs 2 Frames lnger.
280 Frames = 11,2 Sekunden

Michael: "What's so funny?"
Sitznachbar: "Well, it's funny in one way, but perhaps in another way it's not. You see, the military have decided to give us an escort."



1:34:29 / 1:35:17
Wieder bersetzt Jacobi den Busfahrer; auerdem wird eine winkende Frau am Straenrand gezeigt, die gleich in den Bus steigen wird.
112 Frames = 4,5 Sekunden

Jacobi: "It looks like we have to stop."


1:35:45 / 1:36:38
Und nochmal ist Jacobi der Dolmetscher.
65 Frames = 2,6 Sekunden

Jacobi: "He says the police have seen the other bus."


1:38:46 / 1:39:41
Die VoPos laufen etwas lnger in die Szene rein; womglich ist dies dem anderen Bildformat geschuldet.
21 Frames = 0,8 Sekunden



1:59:49 / 2:00:45 - alternatives Material - BBFC 15
Als Michael und Sarah pitschna aus dem Hafenbecken kommen, werden sie erstmal von zwei Hafenbeamten und dem Fundusverwalter empfangen (der Dialog bezieht sich auf diesen und die beiden folgenden Schnitte). In der englischen Fassung wird der Fundusverwalter zustzlich bersetzt.
Die UK-DVD zeigt hier eine Totale auf die Szenerie.
171 Frames = 6,8 Sekunden

[Hafenbeamter: "Willkommen in Schweden."
Armstrong: "We're Americans."
Hafenbeamter: "Oh, welcome to Sweden."
Armstrong: "Is there someplace we can dry out? We have passports and money."
Hafenbeamter: "Come to our office. We always keep a whole stack of blankets for refugees. But why were they shooting at the baskets?"
Armstrong: "They though we were inside them. Could you ask him why he made the last-minute switch?"
Hafenbeamter: "Warum haben Sie die Krbe umgewechselt?"
Fundusverwalter: "Ich habe die Ballerina gehrt, wo sie gesagt hat, dass Flchtlinge in der letzten Reise, haben sie gefangen, in den Krben. So, da hab ich Angst gehabt, weil sie immerzu aufgeschaut hat."]
Hafenbeamter: "He said he heard the ballerina describing how they caught refugees in costume baskets on a previous trip. He got scared this time because she was watching too closely."
Fundusverwalter: "Ja, das war aber gut, nicht?"



1:59:49 / 2:00:45 - alternatives Material - dt. Kinofassung
Die deutsche Kinofassung zeigt stattdessen eine Nahaufnahme von Michael und Sarah.
80 Frames = 3,2 Sekunden

[Hafenbeamter: "Willkommen! Willkommen in Schweden."
Armstrong: "Wir sind Amerikaner."
Hafenbeamter: "Oh, welcome to Sweden."
Armstrong: "Haben Sie irgendwas trockenes? Wir haben Psse und Geld."
Hafenbeamter: "Kommen Sie in unser Bro. Wir haben immer einen ganzen Stapel von Decken da, fr Flchtlinge. Aber warum haben die auf die Krbe geschossen?"
Armstrong: "Ja, sie dachten, dass wir da drin wren, ja!"
Fundusverwalter: "Ich habe nmlich gehrt, wie die Ballerina gesagt hat, dass sich Flchtlinge auf der letzten Reise in den Krben versteckt hatten, in denselben Krben! Und da hab ich Angst gehabt, weil sie immer aufgepasst hat. Das hab ich gut gemacht, nicht?"]



1:59:54 / 2:00:54 - Schnitt, dessen Inhalt nur in der dt. Kinofassung vorhanden ist.
Eine lngere Nahaufnahme wurde hier eingefgt.
215 Frames = 8,6 Sekunden



2:00:06 / 2:00:57
Zum Ausgleich (und darber hinaus) ist hier eine andere Nahaufnahme enthalten.
397 Frames = 15,9 Sekunden



2:01:21 / 2:02:28
Am Ende enthlt die UK-DVD 16 Frames mehr Schwarzbild (nicht in Statistik eingeflossen).
Cover der ungeschnittenen BBFC 15 DVD:


Cover der geschnittenen deutschen FSK 16 DVD:


Cover der geschnittenen deutschen FSK 16 VHS:

Kommentare

07.09.2012 00:20 Uhr - Muck47
SB.com-Autor
User-Level von Muck47 35
Erfahrungspunkte von Muck47 36.688
Erstklassiger Schnittbericht und schn kompakte Fassungsbersicht im Intro...das Chaos ist also nun abgehakt. :)

07.09.2012 02:20 Uhr - tenebrarum
Wow, hochinteressant! Mir sind frher mal gravierende Unterschiede in zwei verschiedenen Fernsehfassungen aufgefallen (die Szene im Bus). Die unzhligen kleineren Unterschiede sind mir vllig neu.

07.09.2012 06:56 Uhr - Brodie
User-Level von Brodie 1
Erfahrungspunkte von Brodie 12
Ach ja das waren noch Zeit als Nuklearwissenschaftler ein Beruf war den man Vorurteilsfrei ausfhren konnte.

Ich finde es vllig faszinierend das man sich damals noch die Mhe gemacht neue Szenen nach zu drehen in denen die Brief und andere Schriftsstcke bersetzt worden.
Meiner Meinung nacah ist dies eine viel bessere Lsung als dieses stndige Geplappere der Synchronsprrecher.
Aber was mich doch dezent verrgert ist die Tatsache das solche Filme geschnitten sind. Schade drum.

07.09.2012 10:59 Uhr - Filmfan92
Top SB. War bestimmt ne Menge Arbeit.Kenne den Film noch nicht, aber hab mal gehrt dass der eine der miesesten Messerszenen der Filmgeschichte enthalten soll. Oder verwechsel ich das mit irgendeinem anderen Hitchcock?

07.09.2012 13:18 Uhr - Chriz66
1x
@Filmfan92
Psycho? ;-)

07.09.2012 16:11 Uhr - TheHutt
SB.com-Autor
User-Level von TheHutt 6
Erfahrungspunkte von TheHutt 592
Sehr schner SB!

Heh, bei einem der eingedeutschten Screenshots sieht man, dass eine weibliche Hand rot lackierte Fingerngel hat, und im Original fehlt diese Manikre. :)


07.09.2012 16:57 Uhr - Filmfan92
07.09.2012 13:18 Uhr schrieb Chriz66
@Filmfan92
Psycho? ;-)

Kann sein. Ich meine aber in meiner Fernsehzeitung htte das mal vor vielen Jahren bei diesem Film gestanden.

07.09.2012 17:32 Uhr - GreggTolandJr.
1x
07.09.2012 10:59 Uhr schrieb Filmfan92
Top SB. War bestimmt ne Menge Arbeit.Kenne den Film noch nicht, aber hab mal gehrt dass der eine der miesesten Messerszenen der Filmgeschichte enthalten soll. Oder verwechsel ich das mit irgendeinem anderen Hitchcock?



Eine oft diskutierte Szene ist die Ttung des Stasi-Manns Gromek im Bauernhaus der Fluchtorganisation Pi. Hitchcock wollte nach eigenen Aussagen zeigen, dass es nicht so einfach ist, einen Menschen umzubringen, wie es hufig im Film dargestellt wird. Fr Armstrong und die Buerin entsteht zustzlich die Notwendigkeit, Gromek geruschlos zu tten, weil vor dem Haus ein Taxifahrer als mglicher Zeuge steht. In den Nahkampf der Mnner mischt sich die Buerin ein und sticht Gromek mit einem groen Kchenmesser in die Schulter, wobei die Klinge abbricht. Armstrong und Gromek wrgen einander. Die Buerin schlgt mit einem Spaten auf Gromeks Beine ein, worauf die Mnner zu Boden strzen. In dieser Lage gelingt es Armstrong und der Buerin, Gromeks Kopf in den gasbetriebenen Backofen zu zwingen. Gromek wird durch das Gas schlielich gettet.

Hitchcock war mit der schauspielerischen Leistung von Wolfgang Kieling als Gromek ganz besonders zufrieden und drehte mit ihm auch die sogenannte Fabrikszene, in der nach der Ttung Gromeks Armstrong und Sherman eine Fabrikfhrung absolvieren und ihnen die Errungenschaften des Arbeiter- und Bauernstaates demonstriert werden. Ein Arbeiter (wiederum dargestellt von Wolfgang Kieling) spricht Armstrong an, erzhlt von seinem Bruder und zeigt Fotos von dessen Familie mit drei Kindern. Armstrong wird dadurch bewusst, dass er einen Familienvater gettet hat. - Diese Szene fand in der Schlussfassung keine Verwendung, da der Film mit 128 Minuten ohnehin schon lnger ausfiel als ein normaler abendfllender Kinofilm. Das entfernte Filmmaterial dieser Szene scheint unwiederbringlich verlorengegangen zu sein. Im Bonusprogramm der DVD (Torn Curtain rising) sind einige Standfotos und Teile des Drehbuches zu dieser Szene wiedergegeben.
(Q.: wiki)

07.09.2012 18:44 Uhr - Splattered Cadaver
1x
DB-Helfer
User-Level von Splattered Cadaver 4
Erfahrungspunkte von Splattered Cadaver 252
Solche Werke waren noch eindringliche Filme,mit Schauspielern,die den Namen verdienen (auch z.B. "Der dritte Mann","M","Hush hush,sweet Charlotte" u.s.w.),im Gegensatz zu dem heutigem neumodischem Bldsinn,wo man aus Hunderten Effekten versucht,einen Film zu vermitteln...Von Alfred ganz zu schweigen.
Aber (wie so oft) nur meine Meinung.
Ein superber Schnittbericht-danke!

08.09.2012 08:52 Uhr - M.Hulot
Vielen Dank faur diesen Schnittbericht. Ich hatte mir schon vor Jahren die skandinavische DVD zugelegt, die der englischen entspricht. War ber das 4:3-Format verwundert und dass sie lnger lief als die deutsche Fassung.
Im Gegensatz zu Die 39 Stufen, Berchtigt, Psycho, Marnie und Topaz (wozu es leider noch keinen Schnittbericht gibt) wusste ich aber nie, worin/warum diese Krzungen bestehen. Jetzt bin ich schlauer.

ich ziehe trotzdem die englische Fassung vor, da sie runder wirkt und wei nun auch, dass ich mir knftige TV-Aufnahmen sparen kann.
Bin mal gespannt, in welcher Fassung der Film auf Blu-ray erscheint bzw. ob es fr verschiedene Lnder verschiedene Ausgaben geben wird.

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com verffentlichen zu knnen, mssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)


Ungeschnittene UK-DVD

Amazon.de


Savage Dog
Blu-ray 10,98
DVD 10,98
Amazon Video 13,99



The Demon Hunter
Blu-ray 10,79
DVD 10,99
Amazon Video 13,99



Blutiger Freitag
Blu-ray 23,99
DVD 23,85

SB.com