SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99 bei gameware Bses Spiel mit Zombies Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 39,99 bei gameware
zur OFDb   OT: Mobsters

Herstellungsland:USA (1991)
Genre:Action, Drama, Thriller
Bewertung unserer Besucher:
Note: 7,43 (7 Stimmen) Details
23.12.2008
Muck47
Level 35
XP 35.980
Vergleichsfassungen
US-Fassung ofdb
Europische Fassung ofdb
Vergleich zwischen der US-Fassung, vertreten durch die US-DVD von Universal (R-Rated) und der europischen Fassung, vertreten durch die britische DVD von Universal (BBFC 18) (letztere ist identisch zur FSK 18 VHS)


- US-DVD: 99:21 min ohne Abspann (103:43 min mit Abspann) in NTSC
=> entspricht 95:21 min o.A. (99:19 min m.A.) in PAL

- UK-DVD (europische Fassung): 111:50 min o.A. (115:41 min m.A.) in PAL


- 54 genderte Stellen, inklusive
* 10x alternatives Bildmaterial
* 9 Tonnderungen bei gleichem Bildmaterial
* 3 Erweiterungen nur bei der US-Fassung
* 2 Umschnitte

- Schnittdauer: 989 sec (= 16:29 min)



Mobsters ist ein ganz netter Gangsterfilm, der in erster Linie mal wieder den Werdegang von Charlie "Lucky" Luciano als Thema hat. Der wird im Film von Christian Slater dargestellt, ihm zur Seite stehen Richard Grieco, Patrick Dempsey und der dem heutigen Kinognger wohl am ehesten aus den letzten Fortsetzungen der Saw-Reihe bekannte Costas Mandylor.
Besonders in den Nebenrollen findet man aber noch einige bekannte Namen, so sind u.a. noch Anthony Quinn, Chris Penn und F. Murray Abraham zu sehen.

An Genre-Gren wie Godfather, GoodFellas und co kommen die Mobsters erwartungsgem nicht heran, fr knapp 2 unterhaltsame Stunden reicht es aber allemal.


In Deutschland ist der Film bis heute nicht auf DVD erhltlich (Stand bei Erstellung des Schnittberichts - mittlerweile sind erfreulicherweise eine DVD und eine Blu-ray mit der europischen Fassung erhltlich!). Ein Umstand, der jedoch selbst fr den Synchro-Freund kein Hindernis darstellen sollte - in Grobritannien ist nmlich schon lange eine DVD erhltlich, die den deutschen Ton mit an Bord hat. Bei amazon.co.uk beispielsweise kriegt man diese relativ gnstig.
Auch die spanische DVD hat die deutsche Synchro zu bieten.

Die in Amerika erhltliche DVD hingegen enthlt eine andere knapp 15 Minuten krzere Schnittfassung des Films.
In dieser wurde die Handlung in erster Linie nur hier und da ein wenig gestrafft. Lngere Differenzen entstehen vor allem durch das komplett unterschiedliche Intro und ein paar Szenen mit den Frauen der Hauptfiguren.
Hier kann man brigens auch bei mindestens 2 Szenen typisch amerikanische Zensur bei Szenen mit nackter Haut vermuten. So wurde die Szene mit Richard Grieco stark verndert und in der amerikanischen Fassung wird kaum noch deutlich, dass er seine Gespielin vor allem durch seine brutalen Erzhlungen von Mord und Totschlag sowie der Bedrohung mit seinem Dolch erregt. Auch bei einer anderen Szene wurden gerade die kurz aufblitzenden Frauenbrste entfernt.
An Gewalt gibt es aber keine (wesentlichen) Eingriffe.
Die hier und da vorkommenden Tonnderungen (unterschiedliche/zustzliche Off-Kommentare) resultieren ebenfalls hauptschlich aus dem in der US-Fassung verkrzten Intro - die dortigen Zusatz-Informationen der europischen Fassung wurden dann meist in Kurzform auch wieder in die US-Fassung eingebaut.

Welche Fassung zu bevorzugen ist, sollte jeder selbst entscheiden. Wer die europische Fassung fr zu langatmig hlt, ist wohl mit der US-Fassung besser beraten.



Laufzeitangaben sind nach dem Schema
US-DVD in NTSC-Geschwindigkeit (UK-DVD in PAL-Geschwindigkeit)
angeordnet.
Alle Schnittdauerangaben in PAL-Geschwindigkeit.
Weiterer Schnittbericht:
13th Street ab 16 - FSK 18

Meldungen:
Die Wahren Bosse - Erstmals auf DVD (14.11.2012)
Mobsters - Die wahren Bosse bald auch auf Blu-ray (10.02.2014)

Alternatives Bildmaterial
00:21-02:41 (00:20-05:32)

Der Anfang des Films unterscheidet sich direkt recht stark, der bersichtlichkeit halber hier als eine groe nderung aufgefhrt.


1. Block: 00:21-00:56 (00:20-00:55)

Hier laufen die ersten Credits auf schwarzem Grund.
Die US-Fassung luft etwas langsamer, auerdem fehlt dort vor der Erwhnung von Christian Slater diese Einblendung.

Die Titeleinblendung unterscheidet sich dann auch ein wenig

US-FassungEuropische Fassung


2. Block: 00:56-02:41 (00:55-05:32)

Nun kommt der eigentlich alternative Teil.

Die US-Fassung bleibt hier bis kurz vor Schluss in S/W und zeigt ohne erklrende Off-Kommentare einen Zusammenschnitt der Szenen aus der Mott-Street. Dabei laufen von Anfang an die restlichen Credits durch.
Zur Erwhnung des Regisseurs gewinnt das Bild an Farbe und darauf folgt die Einblendung "1917 New York".
Dazu kommentiert Charlie aus dem Off: "This is where I grew up. Mott Street. I'm Charlie Luciano. In my neighborhood there were two dons. Two bosses, each fightin' for control of New York. And sometimes innocent people got caught in the middle."

Die Europische Fassung hingegen hat eine viel ausgedehntere Einleitung, in der die Hauptfiguren schon alle eindeutig vorgestellt werden und man auch viel mehr ber deren Hintergrnde erfhrt - besonders die Freundschaft Charlies zum kurz darauf ermordeten Joey wird hier deutlich, was in der US-Fassung ziemlich unter den Tisch fllt bzw hauptschlich nur durch einen neuen Off-Kommentar (siehe 05:54) sowie eine kurze Erweiterung beim Gesprch zwischen Charlie und Joeys indirektem Mrder Masseria abgehandelt wird (siehe 26:00). Auerdem luft die Fassung von Anfang an komplett in Farbe ab.


Zuerst sieht man die Aufnahme der Mott Street mit der Einblendung "1917 New York".
Charlie kommentiert aus dem Off: "Mott Street, Little Italy. That's where I grew up."
Es folgen mehrere Aufnahmen vom Treiben in den Straen, die z.T. auch in der US-Fassung zu sehen sind, dort jedoch anders angeordnet wurden.
Charlie (Christian Slater) und Frankie (Costas Mandylor) tauchen auf, dazu der Off-Kommentar: "In our neighbourhood, there was action every day. You lived by your wits, your fists and your back. I say your back 'cause you never turned it to nobody."
Erneut die Jungs vor der Mauer, Frankie pfeift zum Cop. Man hrt wieder Charlie dazu: "And that's me, Charlie Luciano. The one in the middle. And that's Frankie Costello. The other one is Joey DeCarlo. My best friends."
Der Polizist zwinkert ihnen zu; "We did everything together."

Die drei Freunde schleichen sich nun in eine Scheune und schlieen diese hinter sich.
Weitere Aufnahmen von den Leuten in der Strae, und zu neuem Off-Kommentar sieht man zum ersten Mal Meyer und Bugsy beim Dice-Game; "Now this was the day I met Meyer Lansky. He was running a crap game in the back of a synagogue with his best friend Bugsy Siegel. Meyer would call the game while Bugsy would roll. They had a pretty good racket going."

Nun sieht man wieder Charlie und seine Freunde beim Pferdediebstahl.
"We were stealing a horse at the time."
Sie gehen ruhig am korrupten Polizist vorbei ber die Strae.
Parallel werden Meyer und Bugsy von den lteren Juden verscheucht; "What are you doing at the house of God?"
Charlie kommentiert: "Meyer and Bugsy ran into a little trouble."
Bugsy bedroht den lteren Mann mit der Waffe und Meyer will ihn davon abhalten, der Mann zeigt sich unbeeindruckt; "You think that scares me?"

Wieder bei Charlie, Frankie und Joey, die haben nun das Problem, dass das Pferd nicht weiter traben will; "Now we had trouble of our own."
Das Pferd bleibt widerspenstig und zieht so auch die Aufmerksamkeit der Leute auf sich.

Der Polizist rgert sich ber den schief gelaufenen Coup bzw dreht sih weg und schlgt seinen Knppel gegen eine Kiste. Nachdem auch noch jemand von den Passanten in einen Obstwagen geworfen wird, muss er eingreifen. Joey bleibt auf dem Gaul zurck.
Bugsy und Meyer sind derweil ebenso vor den lteren Juden auf der Flucht.

Weitere Szenen vom wilden Davonrennen, einige Leute werden angerempelt, bis die zwei Gruppen schlielich aufeinander treffen und zu Boden strzen. Meyer und Charlie bekommen sich direkt in die Haare, Kommentar: "Anyway, that's how we met."
Meyer brllt "This is a Jewish street!", Charlie antwortet "THIS is an Italian street! Jews do not come onto my street without paying protection."
Meyer: "Protection? From who?"
Charlie zeigt zur Seite: "From the Irish!"
Meyer triumphierend: "Irish! Then it's not an Italian street. It's an Irish street."
Charlie: "No, no, no, no. It's an Italian street. But the goddamn Irish go where they goddamn please."
Der Polizist mischt sich ein; "That's right. So you Jews go back to Jew Land" - zu Charlie; "and you wops stay here where you belong. Move!"
Der ltere Jude zieht Meyer und Bugsy zur Seite.
Charlie meint noch "Hey, tough guy!" und wirft Meyer seine Mtze zurck.
Dann geht er davon, der Polizist meckert noch darber, dass sie ihn doch vorher im Glauben gelassen haben, dass sie mit Pferden umzugehen wssten.

EF 177,4 sec lnger




Tonnderung
05:32-05:42 (08:15-08:25)

Als man Charlie im Bett liegen sieht, unterscheiden sich seine Kommentare aus dem Off.

US: "That was one boss. Don Faranzano. Some things change your life forever."
EF: "Some things change your life forever. I swore I'd get even with Faranzano, no matter what it took."

Bild zur Einordnung




Erweiterung US-Fassung
05:54-05:57 (08:37)

Nachdem Charlie und Frankie auf das Thema Loalitt zu sprechen gekommen sind, ist die Einstellung in der US-Fassung etwas lnger und ein Off-Kommentar von Charlie setzt ein: "He and Joey DeCarlo were my two best friends."
Dann zeigt er nach vorne und fragt: "That Joey?"

+ 3,1 sec



Tonnderung
05:58-06:01 (08:38-08:41)

Als Joey davon luft, gibts nur bei der US-Fassung noch Charlies Kommentar: "But on these streets friends were hard to keep."

Bild zur Einordnung




Tonnderung
06:58-07:01 (09:36-09:39)

Nun gibts zustzlichen Off-Kommentar nur in der europischen Fassung.
"If I could have, I would have killed Masseria right there."

Bilder zur Einordnung




Tonnderung
07:08-07:12 (09:46-09:50)

Wieder nur in der europischen Fassung ein Kommentar von Charlie.
"Some friends you never lose, some you lose the hard way."

Bild zur Einordnung




Erweiterung US-Fassung
07:16-07:34 (09:53)

Nach dem Schwarzbild sieht man Charlie nur in der US-Fassung nochmal im Bett, die Kamera fhrt an ihn heran und man hrt seine Gedanken; "That was the other boss. Don Masseria. Some way, some time, no matter how long it took, I knew what I had to do...to both bosses."

+ 17 sec



Tonnderung
07:44-08:09 (10:06-10:31)

Hier laufen die beiden Fassungen dann etwas deutlicher auseinander, was Charlies Off-Kommentare zu Meyer angeht - da dieser in der US-Fassung zum ersten Mal auftaucht, wird er hier erst vorgestellt. Die EF geht nur kurz auf den Kampf ein, verstreut die Kommentare aber auch ber eine lngere Zeit, weil die Kampfszene dort lnger ist.


Die US setzt schon ein, als Charlie sich dem Kampf erst nhert: "The law of the street was: take or be taken. Everybody fought everybody. Irish, Italians, Germans,Jews. But this was different. This was that Irishman who killed Joey. Beatin' up on some skinny Jewish kid, Meyer Lansky. And the Jewish kid wouldn't stay down. Meyer wouldn't give no matter how bad he got it. You had to respect that."

Bilder zur Einordnung


In der EF erst etwas spter whrend einer (zustzlichen, siehe nchster Punkt) Ansicht vom Prgeln: "A couple of days later, I ran into Meyer again. He was in a fight with that Irish bastard who killed Joey. He was taking a hell of a beating." - als er wieder angreift - "Meyer would not give up. You had to respect that."

Bilder zur Einordnung




07:48 (10:06-10:07)

Hier fehlt in der US-Fassung eine Einstellung, wie Meyer von dem Iren gepackt wird.

1 sec



Alternatives Bildmaterial
08:00-08:03 (10:19-10:25)

In der US-Fassung sieht man hier Charlie und seine Jungs, die erstaunt zuschauen, wie Meyer im Off wieder aufsteht.

Die EF hingegen zeigt die vorige Einstellung lnger und Meyer sackt noch zu Boden, whrend der Ire schon wieder davon geht und seine schmerzende Hand nach vorne reckt.
Dann wird Bugsy (Richard Grieco) von ein paar Leuten zurckgehalten, er will auf den Kerl zustrmen und schreit: "Leave him alone, you fucking mick!"

EF 3 sec lnger
Wie Meyer dann erneut auf den Angreifer zustrmt, luft in beiden Fassungen wieder identisch ab.




Umschnitt / Alternatives Bildmaterial
08:10-08:16 (10:32-10:34)

Nachdem Meyer wieder zu Boden gegangen ist, wurde dann in der US-Fassung die Aufnahme vom wtenden Bugsy eingefgt, whrend in der EF die von Charlie nun zu sehen ist.
Die Aufnahme von Bugsy ist dafr aber am Ende lnger (was hier als einziges nochmal bebildert wurde).

US 3,2 sec lnger



Tonnderung
08:11-08:17 (10:33)

Whrend dieser alternativen Aufnahme (und kurz danach) gibts zudem nur in der US-Fassung noch einen Off-Kommentar von Charlie ber Bugsy; "Meyer's big pal was Benny Siegel. Benny loved a good fight. Even a bad fight, but they wouldn't let him in on this one."




08:37 (10:54-11:05)

Nachdem die Zuschauer davon gerannt sind, fehlt, wie Charlie langsam von der Leiche des Iren aufsteht und zu Meyer rbergeht.

10,9 sec



Tonnderung
09:03-09:24 (11:31-11:50)

Der Off-Kommentar unterscheidet sich ein wenig.

US: "So that's how we started. Two Italians and two Jews. Funny combination, huh? Frankie - he liked to worry, so he paid off the cops. Benny liked to brawl, so he was our muscle. And me and Meyer - we were both the leader. At least it started out that way. Just four mugs off the street. At first we were penny-ante, but together we grew."

EF: "Well, that's how the gang started. The four of us. Two Italians and two Jews. Frankie - he liked to worry, so he paid off the cops. Bugsy, he liked to fight, so he was our muscle. And me and Meyer - we were the brains. We started penny ante, but together, we grew."

Bilder zur Einordnung




13:27 (15:43-15:55)

Rothstein (F. Murray Abraham) wechselt erst noch ein paar Worte auf Jiddisch mit Meyer. Die Beiden kommen dabei auch auf Charlie zu sprechen und Meyer legt wohl ein gutes Wort fr ihn ein. Man sieht dann auch nochmal den verunsicherten Charlie, bevor Rothstein ihn anspricht.

12 sec



19:07 (21:21-21:26)

Man sieht Meyers Freundin Anna Citron ein weiteres Mal, dann meint Charlie: "I've heard so much about you, but I had no idea you were so beautiful."

5,4 sec





21:43 (23:56-24:14)

Bevor Charlie und Meyer in Faranzanos Bro treten, kommen sie in der EF erst noch bei seiner Sekretrin vorbei.

Als sie durch die Tr treten, gibt die Frau dies sofort weiter; "Mr. Luciano and Mr. Lansky are here to see you."
Die Beiden gehen an ihr vorbei, sie grinst nochmal und legt dann den Hrer auf die Gabel.

18 sec



24:00 (26:25-26:37)

Die Einstellung ist lnger, hinter den Jungs kommt pltzlich eine Dienstmagd herein.
"Excuse me, Mr. Luciano, would you be needing anything before I go?"
Der verneint, sie verabschiedet sich und geht wieder.
Charlie nennt sie "Sweetie-Pie" und die Jungs stimmen zu.

11,6 sec



24:06 (26:43-26:57)

Die Tanznummer der Frauen ist etwas lnger.

14,4 sec



Erweiterung US-Fassung
26:00-26:05 (28:46)

In der US-Fassung sieht man Masseria lnger und Charlie meint aus dem Off: "Your nephew Joey was a friend of mine."
Masseria kommentiert nur trocken: "It's too bad, Charlie."

+ 4,8 sec



27:42-27:45 (30:20-30:32)

In der US-Fassung zndet sich Charlie eine Zigarette an.

Die EF zeigt die vorige Einstellung bzw Mara lnger und dann eine weitere Kamerafahrt mit ihrem Tanz.
Sie umgarnt Charlie schon von weitem, der grinst.

EF 9,4 sec lnger




28:59 (31:43-41:48)

Die Einstellung ist etwas lnger, Joe baggert noch die nchste Tnzerin an; "Don't you run away from me. Sit down."

5,2 sec



29:28 (32:16-32:24)

Mehr Dialog zwischen Charlie und Mara, die Aufnahme von Mara ist dementsprechend lnger.

Als Mara seinen Namen genannt hat, antwortet Charlie: "Don't believe everything you hear."
Mara meint: "OK, I won't. So who are you, then?"

7,8 sec



29:56 (32:50-32:52)

Mara fgt zu ihrem "doesn't it?" zur Erklrung nochmal "to make a friendship" hinzu.

1,6 sec



29:59 (32:55-33:07)

Charlie ist lnger zu sehen und Mara meint noch "So why rush it?"
Charlie antwortet zgernd: "OK, uhm, I'll see yoo some... some other time, then, maybe."
Die folgende Aufnahme von Mara beginnt dann auch schon frher und sie sagt: "Sure."

12,6 sec



Tonnderung
30:27-30:35 (33:35-33:43)

Meyer erzhlt Charlie etwas anderes am Telefon.

US: "We got hit. We got no shipment New Year's Eve. We gotta see Rothstein." - Charlie murmelt "Right." - "Now!"
EF: "Our trucks got hijacked again. We got no inventory. New Year's Eve." - Charlie murmelt "Great." - "Yeah. We lost a couple guys."

Bild zur Einordnung




30:35 (33:43-34:01)

Direkt im Anschluss wurde dann in der US-Fassung eine Kamerafahrt ber Rothsteins Garten entfernt, die Jungs kommen gerade mit dem Wagen vorgefahren und steigen aus.

18,4 sec



30:40 (34:06-34:09)

Aufnahme, wie ein Kelch gefllt wird.

3,6 sec



Alternatives Bildmaterial
30:51-30:54 (34:20-34:25)

In der US sieht man Rothstein mit einer Tnzerin reden.
Die EF zeigt dabei stattdessen die Jungs, die Frau meint noch bewundernd "We've heard so much about you" und Bugsy macht daraufhin einen Schritt nach vorne.

EF 2,6 sec lnger

US-FassungEuropische Fassung



30:59 (34:30-34:34)

Die Einstellung beginnt in der EF frher, Rothstein entschuldigt sich in die Runde und verlsst seine Gesprchspartner dann.
Die US setzt ein, als er schon auf sie zugeht.

3,8 sec



Alternatives Bildmaterial
32:16-33:10 (35:47-37:33)

Als Bugsy die Frau verfhrt, wurde dies ab dem Moment, als er sich ihr nhert, stark umgeschnitten. Der Einfachheit halber wurde dies hier als eine groe nderung behandelt, obwohl einzelne Teile von Einstellungen in beiden Fassungen vorkommen.
In der US-Fassung fllt kein einziges Wort whrend der Szene, in der EF beeindruckt Bugsy sie viel lnger mit seinem Dolch und damit verbundenen Geschichten.


US-Fassung

Aufnahme vom Mund der Frau, Bugsy kommt nher und zckt das Messer. Direkt wieder der Mund in Groaufnahme und Bugsy fngt an, sie zu kssen.
Bugsy dreht sie herum und ksst den Nacken, weitere Groaufnahmen von ihrem Gesicht mit erregtem Ausdruck.
Er dreht sie wieder herum und fhrt ihr mit dem Dolch ber den Bauch, dann ber ihre Schulter und streift so das Kleid ab. Man sieht kurz ihre Brste, dann kommt Bugsy ihr wieder nher und ksst sie.

Europische Fassung

Bugsy kommt ihr in anderer Aufnahme nher und fngt an zu erzhlen; "They got a saying. when Bugsy kills 'em..." - er zckt das Messer - "...they stay dead. You know why they say that?"
Sie verneint, er dreht ihren Rcken zu sich und meint noch in der gleichen Einstellung: "Kill a guy, dump him in the river, he sinks, right?"
Er schiebt den Trger des Kleids zur Seite und ksst die Schulter, dabei sagt er: "Only, two days later, damn body pops up again."
Bugsy ksst sie weiterhin und hlt ihr dabei den Dolch an Brust und Kehle, sie sthnt erregt.
Er fgt hinzu: "But not when I do it..."
Nun dreht er sie wieder nach vorne, man sieht dann jedoch schon, wie er von der Kehle aus mit dem Dolch ber ihren Krper fhrt. Dazwischen erzhlt er: "You see, I did a little study of anatomy. I found out the body floats up 'cause the belly swells."
Dabei verharrt er auf ihrem Bauch mit dem Dolch und sie nimmt einmal tief Luft.
Bugsy fhrt fort: "And the kidneys...they swell, too."
Er dreht sie wieder herum und whrend er mit dem Dolch nach unten fhrt, sagt er: "But, if you..." - er drckt noch einmal gegen ihren Krper, sie sthnt auf und er ksst sie weiterhin - "...puncture the belly and the kidneys real good, the body stays down there."
Als sie sich dann wieder umgedreht hat, fhrt er mit dem Dolch an ihrem Hals vorbei und fgt noch "Underwater" hinzu.
In dieser Einstellung fhrt er dann auch zur Schulter und streift das Kleid ab.
Nachdem die seitliche Aufnahme vom Entblen zu sehen war, folgt jedoch noch eine etwas weiter entfernte Aufnahme, bei der ihre Brste zu sehen sind.
Bugsy meint "He stays dead!" und ksst sie wieder.

EF 57,2 sec lnger




Alternatives Bildmaterial
36:05-36:12 (40:25-41:07)

Hier gibt es anfangs unterschiedliche Aufnahmen vom Baseball-Spiel.

US-FassungEuropische Fassung

Dann folgt in der EF jedoch auch noch zustzlicher Dialog zwischen Charlie, Meyer und Bugsy ber dessen hitzkpfiges Verhalten.

Charlie: "You know what we got to do now?"
Meyer reagiert nicht und so wirft Bugsy ein: "Kill me?"
Charlie: "Somebody's gotta take you for a ride, Bugsy."
Bugsy: "Benny. And what, 'cause I bumped off Tony No Nose?"
Meyer: "You got no discipline. We don't need a war with Faranzano."
Bugsy: "Discipline? I never had discipline."
Beide stimmen ein: "Exactly."
Charlie stellt fest: "You know, it's like baseball."
Meyer grinst: "Baseball."
Bugsy: "Baseball what?"
Charlie: "Like a pitcher. He's fast. He's wild. People are scared of him. That's good."
Meyer stimmt ein: "But...it ain't worth nothing unless you got some control."

EF 36,6 sec lnger




36:42 (41:36-41:59)

Die Aufnahme von Charlie ist in der US ein paar wenige Einzelbilder lnger, was aber hier nicht als Alternativmaterial aufgefhrt wird.

Dafr geht der Dialog in der EF dann noch eine Weile weiter.
Meyer: "Let's not lose sight of what we're doing here."
Frankie: "Yeah? Then what the fuck are we doing here anyway?"
Meyer: "Good question. Running around New Jersey killing people. What are we? Hoods. Punks! You wanna live small time your whole lives?"
Bugsy: "I don't think we're exactly small time, Meyer..."
Meyer: "Think small, live small, die small. You want to die small? No problem."

Der folgende Satz ("A few more stupid moves...") ist dann wieder in beiden Fassungen zu hren.

21,9 sec



Umschnitt
36:49 (42:05-47:22)

Hier gibts einen Uschnitt. Nach der Besprechung geht es in der US-Fassung sofort mit dem Essen bei Masseria weiter.
In der EF sieht man direkt, wie sich Charlie und Mara nher kommen und letztendlich im Bett landen.

Diese Szene wurde in der US-Fassung spter (siehe 42:22) wieder eingebaut und nur an einer Stelle etwas verkrzt.
Schnittdauer wird dementsprechend nur an der entsprechenden Stelle angegeben.




39:58 (50:23-50:29)

Bugsy und Mr. Coll streiten sich etwas lnger in einer weiteren Einstellung.

Bugsy: "What's the difference? They're dead."
Coll: "You don't know what you're talking about!"
Bugsy: "I don't know what I'm talking about?"

5,5 sec



Alternatives Bildmaterial
40:27-40:33 (50:57-51:21)

Zuerst ist der Dialog in der EF lnger.

Charlie geht noch weiter auf Colls damaligen Mord an seinem Freund ein; "I'm a little curious who hired you to do that."
Coll schttlet abweisend den Kopf: "I don't know. It's a long time ago. Maybe it was Masseria. No, maybe it was Faranzano. How much you wanna pay me to make me remember?"

Die folgenden Aufnahmen hneln sich, allein schon an der Lampe im Hintergrund kann man jedoch erkennen, dass sie nicht bereinstimmen.
In beiden Fassungen sagt Charlie "By the old way of doing things, I should let Benny shoot you in the head right now", nur in der EF antwortet er am Anfang noch "Nothing" auf die dort vorher von Coll gestellte Frage.

US-FassungEuropische Fassung

EF 18,6 sec lnger




42:22-47:48 (53:06)

Hier wurde dann, wie schon eben angedeutet, das Aufeinandertreffen von Mara und Charlie auch in der US-Fassung wieder eingefgt.

An lediglich einer Stelle gibt es noch einen (Zensur-)Eingriff.

42:28 (42:11-42:13)
Die Einstellung ist lnger und die Tnzerin dreht sich noch zur Seite, wobei man bzw Charlie ihre Brste sehen kann.

EF 1,7 sec lnger



42:22 bzw 47:48 (53:06-55:27)

Trotzdem hat auch die EF hier (um dem Filmfluss gerecht zu bleiben) eine ruhige Szene mit Charlie und Mara zu bieten, die diesmal aber auch ganz in der US-Fassung fehlt.

Die Beiden liegen beim Picknick unter einem Baum, scherzen herum und kssen sich.
Nach mehreren berblendungen ist man nher beim Geschehen. Mara ksst den Hund, whrend Charlie etwas Wein trinkt, dann wendet er sich ihr zu.
Charlie: "I want you to think about something."
Mara: "Sure."
Charlie: "I'm nuts about you, you know that. You're like...you're like a disease."
Als er daraufhin noch einen Schluck nimmt wiederholt sie belustigt: "A disease? Sounds kind of negative."
Charlie: "Nah, I'm just trying to say...not say a word you don't like."
Sie lacht wieder verlegen; "Ok, I buy that."
Charlie: "See, I was wondering if...if you'd like to quit your job and move in with me."
Mara schttelt grinsend den Kopf; "No. I don't want to live off some man. I had to sweat bullets to get my job. I like it."
Charlie: "Why don't you...think about it?"
Sie meint "Ok" und sie kssen sich wieder.
Im Hintergrund hrt man schon zwischendurch leichtes Donnern und Charlie kommentiert auch mit Blick nach oben: "I feel rain coming."
Sofort fngt es auch genau ber ihnen an zu regnen und sie packen ihre Sachen zusammen.

Im Anschluss geht es dann schon frher in Meyers Bro los.
Von einer rotierenden Schallplatte wird etwas durch das Zimmer geschwenkt, zwischendurch erhellt das Gewitter den Raum.

140,9 sec



49:36 (57:10-57:13)

Auf Meyers "We gotta know we can trust each other" gibts in der EF erst noch zwei Aufnahmen vom erstaunt schauenden Charlie und Meyer, bevor Charly nochmal auf die geplante Hochzeit von Meyer zu sprechen kommt.

3,1 sec



50:38 (58:13-59:40)

Der gesamte ruhige Anfang von Meyers Hochzeit fehlt in der US-Fassung.

Zuerst sieht man eine rotierende Schallplatte, dann kommt Anna mit Brautschleier zum in der Menge sitzenden Meyer.
Im Hintergrund hrt man Annas lteren Bruder, der zwischen Musikern steht, die ganze Zeit eine Rede halten. Dabei lobt er Meyers beruflichen Erfolg, der eine Bereicherung fr die Citron-Familie darstellt.
Charlie und Bugsy stimmen ein in Meyers ruhigen Tanz mit seiner Braut, Masseria lobt Meyers Tanzknste.
Zu ruhiger Musik drehen Meyer und Anna dann noch einige Runden.

87 sec



Alternatives Bildmaterial
62:14-62:17 (70:47-71:31)

Die US-Fassung blendet hier schwarz ab und dann wieder auf, als Charlie schon auf der Brcke steht.

Die EF hingegen blendet in Wei ber und zeigt dann erst noch die Landschaft, in der das Treffen stattfindet und ein paar Worte von Charlie zu Tommy.

Charlie: "All these years I've never been to Staten Island before. Now I know why."
Auf der anderen Seite steigt Faranzano mit seinen Gehilfen aus dem Wagen und nhert sich.
Charlie meint zu Tommy: "Thanks for setting this up, Tommy. You're a pal."

EF 40,7 sec lnger




Tonnderung
62:35-62:39 (71:48-71:52)

In der US-Fassung sind hier Charlies Worte "Thanks for setting this up, Tommy. You're a pal." nachrglich zu hren, als er sich auf der Brcke zu Tommy umdreht.
In der EF hingegen sagt er gar nichts.

Bild zur Einordnung




64:15 (73:25-75:00)

Interessanter Schnitt: in der US-Fassung sagt Charlie nur, dass er Faranzanos Angebote nicht akzeptiert und schon sieht man, wie er gefoltert wird.
Nur in der EF sieht man noch seinen verzweifelten Fluchtversuch, der jedoch klglich scheitert.

Zuerst rammt er Faranzano die Schulter in den Magen und auch Oberscherge Rocco muss kurz leiden.
Unter Beschuss von den restlichen Schergen flieht er nach oben, bis er dort mit zwei Verfolgern im Rcken strzt und seine Waffe verliert.
Die Verfolger zerren ihn auf die Beine und halten ihn fest, Faranzano kommt auf ihn zu und es wird abgeblendet.

94,8 sec



65:51 (76:32-77:20)

Es gibt nur im EF erst noch eine andere Szene am Krankenbett von Charlie.

Ein Priester predigt vor seinem Bett die ganze Zeit, Mara kommt nach einem Hinweis der Krankenschwester zu ihm und will ihn davon abhalten; "I know why you're here. He's not gonna die, I don't care what the doctors say! They don't know everything and neither do you!"
Priester, whrend sie nach vorne gehen: "Only god knows everything."
Mara: "Oh, is that so...then he knows, Charlie's too good of a guy to have die. You're wasting your time!"
Sie wendet sich wieder Charlie zu und flstert zweimal seinen Namen.

47,7 sec



75:15 (86:21-86:28)

Noch eine Aufnahme vom Lwen und eine von dem Tiger im anderen Kfig.

7,2 sec



79:34 (90:35-90:49)

Nachdem Masseria erschossen wurde, fehlen in der US-Fassung die ersten Aufnahmen vom Treffen bei Faranzano.

13,8 sec



83:26 (94:32-94:40)

Nach dem missglckten Anschlag auf Coll gehts in der EF frher mit einer kurzen Kamerafahrt durch den Raum los.
Frankie meint: "Let me tell you something. Masseria tried to get Faranzano for six months and never got even close."

7,8 sec



83:33 (94:47-95:12)

In der EF ist Mara zuerst noch im Raum und bietet ihre Hilfe an.

Mara: "I can help. I'll distract him."
Bugsy fragt: "Come on, Charlie, what is she doing here?"
Charlie: "What is she doing here? Well, she's with me."
Er wendet sich an Mara: "And no, you cannot help. It's very dangerous. Your life is too valuable for you to risk."
Sie steht auf und whrend sie noch mit Grimasse an Bugsy vorbei geht, sagt sie: "Ok. If you change your mind, it's ok with me."

24,8 sec



85:01-85:02 (96:36-96:56)

Das Gesprch im Bett wird in der US-Fassung frher schwarz abgeblendet.
Nur in der EF weist sie ihn dann noch darauf hin, dass sie ein Kind bekommt.
Charlie meint zuerst berrascht "What?" und ksst sie dann glcklich.

19,2 sec



92:08 (103:44-104:21)

Nur in der EF sieht man erst noch, wie Meyer, Frankie und die korrupten Polizisten bei Faranzanos Firma vorfahren und dann den Aufzug nehmen.

36,9 sec



92:19 (104:32-104:43)

Man sieht noch, wie die Wachen abziehen, nachdem sie vom Polizist angeschnauzt wurden.

11,2 sec



Alternatives Bildmaterial
98:04-98:10 (110:13-110:45)

Nachdem Joe gefragt hat, wer ebenfalls fr Charlie stimmt, laufen die Fassungen kurz auseinander.

In der US-Fassung gibt es zwei Aufnahmen, bei denen der gesamte Tisch zu sehen ist. Fast alle haben schon die Hnde oben und Joe macht auch eine entsprechend fragende Handbewegung in Al Capones Richtung.

Die EF hingegen zeigt schon die vorige Einstellung von Joe lnger und es wird zur Seite rber geschwenkt, wo Frankie die Hand hebt. Nachdem man auch Bugsy und Meyer gesehen hat, folgen weitere Kamerafahrten an Mafia-Mitgliedern vorbei, die ebenfalls die Hand heben.
Nur Al Capone zgert, Joe schaut ihn an.

EF 25,4 sec lnger




Alternatives Bildmaterial
98:45-99:20 (111:18-111:45)

In der EF luft hier direkt und vollstndig auf schwarzem Grund der Text, der aufklrt, was aus den Hauptfiguren geworden.

Die US-Fassung hingegen zeigt die Jungs erst nochmal kurz in einem Restaurant, sie stoen auf ihre Freundschaft an.
Das letzte Einzelbild dieser Aufnahme friert ein und das Bild frbt sich schwarzwei, darber luft dann der Text ab.
(Bilder nur aus der US-Fassung, da der Text ansich in der EF gleich ist)

US 6 sec lnger



103:27-103:34 (115:41)
Logischerweise hat nur die US-DVD am Ende noch einen Hinweis auf das MPAA-Rating.

Cover der US-DVD mit alternativer Schnittfassung des Films:


Cover der ungekrzten deutschen FSK 18 VHS:


Cover der ungekrzten UK-DVD (BBFC 18) mit deutscher Tonspur:


Cover der ungekrzen spanischen DVD mit deutscher Tonspur:


Kommentare

23.12.2008 10:49 Uhr - Black Sheep
Danke fr den Gigantischen SB.Super

23.12.2008 17:52 Uhr - Chop-Top
Schlagt mich,wenn ihr wollt,aber ich denke,dass 15 Minuten weniger Handlung dem Film nicht schaden wrden,da er teilweise doch etwas langatmig geraten ist.

23.12.2008 17:58 Uhr -
monster schnittbericht - sehr schn

23.12.2008 19:58 Uhr - Xaitax
Ich wrde mir den Film irgendwann mal unbedingt anschauen.
Sieht ziemlich interessant aus und das Monster-SB ist auch schon ne Kunst fr sich. Wahrscheinlich ist die UK-Edition wohl die beste was die Bild-und Tonqualitt betrifft!
Christian Slater ist ja ausserdem ein toller Schauspieler.


27.12.2008 18:29 Uhr -
da fehlt ja der GAnze Film !!

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com verffentlichen zu knnen, mssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)
Amazon.de


Bedeviled
Blu-ray 15,99
DVD 12,99
Amazon Video ab 4,99



Tanz der Teufel
Blu-ray Limited Edition
Ultimate Collector's Edition, Figur, Poster, T-Shirt
Ultimate CE + Figur 119,00
Blu-ray Vintage Edition 49,99
Blu-ray 24,99
DVD 19,99



The Monster
Blu-ray 16,99
DVD 14,49
Amazon Video 11,99

SB.com