SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Böses Spiel mit Zombies Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 39,99€ bei gameware Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99€ bei gameware

Die Nacht der Creeps

zur OFDb   OT: Night of the Creeps

Herstellungsland:USA (1986)
Genre:Horror, Komödie, Science-Fiction
Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,79 (48 Stimmen) Details
05.07.2004
Scat
Level 13
XP 2.642
Vergleichsfassungen
Normalfassung ofdb
Pay TV: Niederlande ofdb
Im niederländischen Pay-TV lief 1992 eine alternative Version des Filmes "Night of the Creeps" (O-Titel). So ominös ist die Fassung allerdings nicht, da es sich offenbar um eine US-TV-Fassung handelt. Dies ist dahingehend anzunehmen, da in dieser Fassung Schimpfwörter zensiert wurden und auch ein paar Sekunden Gore fehlen. Dafür bietet die Fassung ein wenig mehr Handlung und ein anderes Ende, das Regisseur Fred Dekker ursprünglich nutzen wollte. Die Produzenten verstanden dieses Ende jedoch nicht und wollten eines mit Knalleffekt.
Tatsächlich ist das Ende etwas abrupt, was angeblich daran lag, dass Dekker die Endszene den Produzenten zu früh präsentierte und somit nicht vervollständigt werden konnte.

Verglichen wird diese niederländische Pay-TV-Fassung des Senders "Filmnet" mit der japanischen Laserdisc, die auch der deutschen Fassung entspricht. Die japanische Fassung wurde aus dem Grund für den Vergleich genutzt, da sie den Original-Ton enthält. So konnte auf die Tonzensuren eingegangen werden.

Rot-farbige Wörter bei Tonzensuren im unten beschriebenen Schnittbericht fehlen in der holländischen Fassung.
Bemerkungen in eckigen Klammern bei neuen Handlungsszenen sind in der regulären Fassung enthalten und dienen zur eigenen Einordnung.

Leider war es nicht immer leicht alle Dialoge zu verstehen. Es kann daher durchaus sein, das ein paar Wörter bei erwähnten Dialogzensuren nicht korrekt sind. Hier bitte ich um Nachsicht. Wer diesbezüglich Korrekturvorschläge hat, kann sich gern melden.

Die angegebenen Laufzeiten entsprechen der japanischen Fassung (ausgenommen der Schnittlauflänge).

05.29
Neue Handlungssequenz
Die Szene geht in der holländischen Fassung noch weiter: Die Mädchen laufen aufgeregt umher. Eines der Mädchen sagt Pam Bescheid, dass ihr Date da ist. Man sieht den Jungen im Haus warten. Er bemerkt, dass ihn jemand beobachtet. Als er versucht nach hinten zu schauen, verstecken sich die Mädchen wieder.
Pam kommt die Treppe runter.
Er sagt: "Gosh, i didn`t know Grace Kelly was a Kappa Delta".
Pam (lächelnd): "...oh you."
Die versteckten Mädchen sieht man noch eine Geste zu seiner Bemerkung machen. Schließlich gehen die beiden.
41 Sec


10.34
Der erste Dialog von Chris und J.C. beginnt in der holländischen Fassung ein paar Sekunden später. Außerdem verläuft das Gespräch der beiden anders.
reguläre Fassung:
Chris: "I`m depressed."
J.C.: "Will you cheer up?! Come on, this is college life. Toilet paper in the trees, spring is in the air, couple of bitch and guys on the prom for magally (?) babes-- "
Chris: "Basic J.C., we`re dorks, we`re lame boys. My Grandparents have sex more than we do."
J.C.: "Well...franted (?) ?! You talk like that`s a negative thing."
Chris: "Good point, i feel a lot better."
holl. Fassung:
Chris: "I`m depressed."
J.C.: "Cheer up, will you?! Come on. ... Look, there`s a vomiting Guy."
Chris: "That`s supposed to cheer me up!? A vomiting Guy!?"
J.C. "Well, he`s not vomiting on you, is he? ... Huh, is he?"
Chris: "Good point, i feel a lot better."
- Sec

12.17
Tonzensur in der holländischen Fassung
Chris: "Shit, she`s going in the Beta-House."
J.C. "Oh, that Bitch!"
Die Szene ist zudem leicht verkürzt.
- Sec

13.39
Neue Handlungssequenz
[Chris: "Yeah, but she also got HER!"]
J.C.: "Look, it`s all positive thinking."
Ein Mädchen geht bei den beiden vorbei.
J.C: "Watch this, watch this. .. Yo, Miss!"
Sie dreht sich um.
J.C. "I couldn`t help noticing that your breasts there due confirming existence of a supreme being and since you and i will be having sex a little later on the evening i thought that maybe--"
Sie fängt an zu lächeln und sagt: "No, we won`t." Anschließend dreht sich um und geht.
J.C: "...It`s amazing. They love me. Oh, they do. I`m a love Guy. A Love Beast. A beloved Beast.
You know, [it`s all positive thinking]..."
25 Sec


18.05
Die niederländische Fassung blendet hier aus und wieder ein, während das Bild in der regulären Fassung direkt wechselt.
- Sec

21.08
reguläre Fassung:
J.C.: "How about getting your shit scare out of you, by a creepy scary dead guy in a refrigerated coffin!?"
Chris: "You sure, he`s dead?"...
holl. Fassung:
J.C: "How about getting a willy scare out of you, by a creepy scary dead guy in a refrigerated thing!?"
Chris: You sure, he`s dead?"...
- Sec

23.58
Tonzensur
Typ: "Oh my God!"
- Sec

24.34
Tonzensur
Chris: "Everythings a joke to you tonight!"
J.C.: "Hey. Fuck you, Chris..".
Einstellung auf Chris.

J.C.: "Look, every single day..."
3,5 Sec

24.46
Tonzensur
J.C.: "...but you're to chickenshit to do anything about it."
- Sec

24.54
reguläre Fassung:
J.C.: "...and i say to myself what the hell; i`m sure as hell i`m never gonna get laid so i might as well help my best friend, right. And then you say..."
holl. Fassung:
J.C.: ""...so i say to myself what the hell; i`m sure as hell i`m never gonna get score with babes so i might as well help my best friend, right. And then you say..."
- Sec

25.09
reguläre Fassung:
J.C.: "I bust my ass to help you and you get chickenshit again."
holl. Fassung:
J.C.: "I bust my butt to help you and you get chicken on me again."
- Sec

25.30
reguläre Fassung:
J.C. "...if you take it seriously, you just get depressed all the time like you are. So, fuck you."
J.C. wirft sich auf das Sofa.
Chris: "...Fuck you, too."
J.C.: "You try it."
Chris: "You won`t let me."
J.C.: "You want me to."
Chris: "You wish."
J.C.: "Are we done?!"
Chris: "...I`m sorry, i was an asshole."
J.C.: "...If you won`t such an asshole, even girls might like you."
holl. Fassung:
J.C. "...if you take it seriously, you just get depressed all the time like you are.
In der holländischen Fassung wechselt das Bild früher in die Totale und wie J.C. sich hinwirft.
Chris: "I`m sorry, i was a yazoo."
J.C.: "If you won`t such a yazoo even girls might like you."
- Sec

27.45
Neue Handlungssequenz
[Cop: "...some experimental lab is been broken into."]
Cameron: "Who is this? Raimi?"
Cop: "Yes, Sir."
Cameron: "Raimi, you know where my desk is?"
Cop: "Yes, Sir."
Cameron: "You know what room my desk is in?",
Cop: "Yes, Sir."
Cameron: "You know what it says on the door at the room my desk is in."
Cop: "Uuh..."
Cameron: "I give you a hint, Raimi. It says: `Homicide`...as in Murder. That means: If you wake me up in the middle of the night about some..uhm..experimental labs been broken into there better be a murder. And the way god tell you there is a murder is there be a dead body involved. Is a dead body involved, Raimi?"
Raimi: "Uhm, yes Sir. Uuh...two, Sir."
Cameron: "There two dead body`s involved... Well, now where getting somewhere. Listen to me, Raimi. Why you didn`t do me a big favor: The next time you call me in the middle of the night about two dead body`s and when i come down to the camper`s lab and check it out i want you to say it exactly like this: `Detective Cameron, this is Raimi. They`re two dead body`s. Would you come down to the camper`s lab and check it out ?!` ... You think, you can handle that?"
Raimi: "Yes, Sir. `Detective Cameron, this is Raimi. Uuhm, They`re two dead body`s and would you come down...` "
Während der Cop den Satz wiederholt nimmt Cameron den Hörer leicht genervt vom Ohr, hält ihn kurz von sich weg, sagt "Wonderful!" - noch bevor der Cop mit dem Satz fertig ist - und hängt den Hörer schließlich auf.
82 Sec


28.56
Tonzensur
Cameron: "Raimi!"
Raimi: "Yes, Sir."
Cameron: "...First: Knock out the "Yes, Sir"-Shit! Second:..."
- Sec

29.37
Tonzensur
Cameron: "This shit is getting old..."
- Sec

29.45
Tonzensur
Cameron: "...and i`m gonna play pool patrol with your nightstick."
- Sec

29.55
Tonzensur
Cameron: "Okay, that`s fine, fine. Candyass, but fine..."
- Sec

33.27
In der holländischen Fassung fehlt der Beginn des Schwenks bzw. der Einstellung auf Chyntia. Man sieht ihren freien Rücken und, als sie sich umdreht, auch für einen kurzen Moment ihre Vorderseite.
- Sec

34.58
Die holländische Fassung blendet zwischen der Einstellung der Creeps und den ankommenden Polizeiwagen aus und wieder ein. In der regulären Fassung wird normal gewechselt.
- Sec

35.58
In der regulären Fassung ist eine Nahaufnahme zu sehen, wie der Cop die Leiche aufdeckt. In der holländischen Fassung sieht man dies von der Ferne. Außerdem fehlt gleich darauf, wie Detective Cameron sagt "Jesus Christ."
- Sec


37.03
In der holländischen Fassung wurde die Einstellung um den anfang verkürzt, in dem noch einmal die Leiche zu sehen ist.
- Sec

38.48
In der holländischen Fassung fehlt die Szene, in der Chyntia Brad den Stinkefinger zeigt. Hier sieht man dafür eine alternative Nahaufnahme von Chyntia.
- Sec


41.35
Tonzensur
Chris: "But i swear to God: We did not move it from that Lab!"
- Sec

41.53
In der holländischen Fassung wurde die Einstellung um den Anfang verkürzt: Der Tote ist in der regulären Fassung länger zu sehen, bevor der Leichenbeschauer angerannt kommt.
- Sec

43.15
Neue Handlungssequenz
Nachdem man die Creeps schnell vorbeischleichen sieht, gibt es in der holländischen Fassung eine zusätzliche Einstellung: Einer der Creeps gräbt sich durch das Grab einer Katze. Kurz darauf, ist eine weitere neue Sequenz zu sehen: Einer der Creeps schleicht in das Haus der Girls und hinter den Kühlschrank.
Chyntia und ein paar andere sind zu sehen, die gerade backen. Chyntia läßt den Kochlöffel fallen, als sie etwas aus dem Kühlschrank holen will und stößt ihn mit dem Fuß auch noch versehentlich hinter den Kühlschrank.
Man sieht Chyntia`s Hand den Boden absuchen. Ein Creep schleicht schnell daran vorbei. Chyntia sucht den Boden weiter ab und findet ihn schließlich. Genau neben dem Löffel, sieht man noch den Creep hocken.
Chyntia geht wieder zurück zu den anderen. Der Creep verschwindet aus dem Zimmer und macht sich auf zum Haus nebenan.
Diese Einstellung ist wieder in der regulären Fassung zu sehen.
54 Sec



44.23
reguläre Fassung
Brad: "...but that`s what i get for going with a fuck-y psych-major (?), isn`t it ?!"
holl. Fassung:
Brad: "...guess that`s what i get for going with a stupid psych-major (?), isn`t it ?!"

45.01
In der holländischen Fassung fehlt die zweite Einstellung, der Katze. Man sieht u.a. noch wie ein Wurm aus der rechten Augenhöhle krabbelt.
- Sec

45.43
Neue Handlungssequenz
[Das Telefon klingelt.
Cameron: "Thrill me!"]
Raimi: "Detective Cameron !? This is Raimi. There is a dead body, n-- not two, but one and could you come down to the med-center and check it out !?"
[Die Leiche ist zu sehen.]
Von der Einstellung der Leiche fehlt in der holländischen Fassung zudem ein wenig vom anfang. Der zerplatzte Schädel ist hier nur kurz zu sehen.
9 Sec


47.22
reguläre Fassung:
Chyntia: "It came to my window, guys. I swear to God."
holl. Fassung:
Chyntia: "It came to my window, guys. I swear, you guys."
- Sec

50.14
Tonzensur
J.C. schlägt die Toilettentür wieder zu.
J.C.: "Oh my God!"
- Sec

50.45
Tonzensur
In der holländischen Fassung fehlt, wie J.C. "Shit!" sagt, nachdem ihn der Creep an der Hand gestreift hat.
- Sec

51.49
Tonzensur
J.C. sagt "Oh my God." als er sich den brennenden Creep anschaut.
- Sec

52.05
Die holländische Fassung blendet einmal mehr aus, als der Creep auf J.C. zurast.
- Sec

52.44
reguläre Fassung:
Chris: "...what about Brad?"
Chyntia: "Brad is an Asshole."
Chris: "I know that..."
holl. Fassung:
Chris: "...what about Brad?"
Chyntia: "Brad is a Nazi."
Chris: "I know that..."
- Sec

53.33
Neue Handlungssequenz
[Cameron: "Zombies ... Exploding heads ... Creepy Crocs ... and a Date for the Former. ... This is classic, Spanky] ... Classic." Cameron dreht sich um und geht.
Chris: "What..."
Chris folgt Detective Cameron.
Chris: "You follow us, you were eavesdropping."
Cameron: "I`m a Detective, Kid. It`s my job to follow people and eavesdrop on them. Look it up in a Book!"
Chris: "Yeah, i will. But what if i complain your Boss!? Invasion of Privacy? ... Huh?"
Cameron: "She`s to good for you, you know that, don`t you?"
Chris: "...Hello. What? ... What?"
Cameron: "Nothing. ... Forget it."
Cameron dreht sich zu Chris um.
Cameron: "By a drink?"
[Einstellungswechsel: Detective Cameron stellt zwei Gläser auf den Tisch.]
47 Sec


58.03
In der holländischen Fassung fehlt der Blutspritzer auf die Fernsehscheibe.
- Sec

58.21
Neue Handlungssequenz
Detective Cameron rennt nach dem Anruf zum Auto und fährt davon. Chris ist zu sehen, der sich noch in Cameron`s Haus befindet. Er nimmt sich den Stapel von Fotos und Akten vom Tisch und schaut sie sich an. Sie zeigen den Behälter, der am anfang des Filmes abgestürzt ist und in dem sich alle Creeps befanden.
64 Sec


65.53
Tonzensur
Cameron: "I already killed you. ... You son of a bitch, i already killed you."
- Sec

62.31
In der holländischen Fassung fehlt der Beginn und das Ende der Einstellung: Zwei Girls sind nackt zu sehen, während sie sich duschen. Dafür bietet die holländische Fassung ein paar alternative Szenen, in denen sich die Girls weiter fertig machen.
- Sec


62.51
Eine Einstellung mehr, wie sich die Jungs für den Ball fertig machen.
3,5 Sec


66.35
Die holländische Fassung blendet wieder aus. In der regulären Fassung folgt dagegen erneut ein normaler Szenenwechsel.
- Sec

66.57
In der regulären Fassung sagt Brad "Bitch!" und wirft seine Flasche in die Hecke.
In der holländischen Fassung sagt er in etwa "Bii...". Hört sich hier nach irgendeinem betrunkenen Laut an.
- Sec

67.17
Tonzensur
Brad: "What the fuck...!?"
- Sec

71.04
reguläre Fassung:
Typ: "...and it plays hard to get like a Son of a Bitch!"
holl. Fassung:
Typ: "...and it plays hard to get like a Son of a Gun!"
- Sec

74.19
Die Szene, in der die Creeps aus Brad`s Kopf kommen, ist in der holländischen Fassung leicht um das Ende verkürzt.
- Sec

75.13
Tonzensur
Cameron: "They`re dead!"
Einstellung nach draußen. Die Zombies kommen weiter auf das Haus zu.
Chris: "Shit! ... Oh Shit! Chyntia, look..."
- Sec

75.22
Tonzensur
Chris: "Jesus, Chyntia. Try and fire it. ... Do something, damn it!"
- Sec

75.42
Das Ende der Einstellung vom Zombie, aus dessen Kopf die Creeps kommen, wurde in der holl. Fassung verkürzt.
- Sec

76.21
Als dem nächsten Zombie der Kopf auseinanderplatzt, ist in der holländischen Fassung mittendrin eine ultrakurze Einstellung von Chyntia und Chris eingefügt worden.
- Sec

77.17
In der holländischen Fassung fehlt die kurze Szene, in der Chris einem Zombie in die linke Gesichtshälfte schießt und anschließend sagt: "Gimme a fuckin` break...".
- Sec

78.02
In der regulären Fassung gibt es eine superkurze Einstellung zu sehen, wie Chris dem Zombie den Hammer ins Gesicht schlägt. In der holländischen Fassung geht stattdessen die Einstellung von Chris einige Einzelbilder länger.
- Sec

79.25
Tonzensur
Chris: "Shit, the basement. What`s in the basement?"
- Sec

81.14
Tonzensur
Cameron: "Don`t even think about, you little Son of a Bitch!"
- Sec

83.29
Nun beginnt das alternative Ende: Nach dem Chris und Chyntia sich geküsst haben, kommen einige Feuerwehr-Wagen angefahren. Die Einstellung wechselt in eine Nebenstrasse. Der verkohlte Detective Cameron kommt von links ins Bild und geht langsam Schritt für Schritt vorwärts. Schließlich fällt er nach vorn um.
Mehrere Creeps brechen aus seinem Kopf heraus und huschen durch ein Tor. Die Kamera schwenkt nach oben, man sieht ein Schild auf dem "Friedhof" steht. Als der Friedhof komplett zu sehen ist, wird plötzlich ein Scheinwerfer von oben aktiv und geht über einige Grabsteine hinweg.
Ein Raumschiff kommt langsam ins Bild. Der Scheinwerfer sucht weiter den Friedhof ab. Ein paar Sekunden später laufen die Credits.
143 Sec
US-Cover


Italienische Fassung


Spanische Fassung


Französische Fassung


Dänische Fassung


Japanische Fassung


US-Filmposter


US-DVD (Bootleg)

Kommentare

13.05.2007 16:08 Uhr - CREEPER
User-Level von CREEPER 2
Erfahrungspunkte von CREEPER 44
Ich muss sagen guter SB und guter Film, auch relativ lustig mit vielen Anspielungen auf Genregrößen wie Romero etc.

29.06.2007 05:03 Uhr -
hab ihn schon seit jahren gesehen.ich kenne ihn sowie so UN CUT

11.10.2007 13:51 Uhr - Hickhack
bei 13.39 hast du dich verschrieben, un zwar lustigerweise so wie ein Kumpel von mir: Es heißt "being" und nicht "beeing".... ;o)

15.10.2007 21:56 Uhr - Scat
thx, verbessert.

17.02.2008 17:46 Uhr -
wirklicher super Film, nun noch uncut und komplett auf deutsch und auf DVD....

21.06.2008 23:17 Uhr - tsrh
na gibt es doch schon komplett als Unrated Version auf DVD in Deutsch denke zwar das es ein Bootleg sein kann aber die DVD ist die Beste bis jetzt die man bekommen kann. DVD ist von HDNet Movies. Kann ich nur empfehlen. Bekommst auf jeder DVD Börse

22.08.2008 00:06 Uhr - Bearserk
Tja, genau das ist eben das Problem... Bootleg und eben nicht mit dem längeren Ufoschluß...

30.07.2009 23:55 Uhr - Nick Toxic
User-Level von Nick Toxic 1
Erfahrungspunkte von Nick Toxic 26
Großartiger Streifen, Tom Atkins ist einfach nur cool ("Ich bin gespannt"). Die Tonzensur finde ich aber albern. Ich hab ihn Uncut mit Ufo-Ending, was sich aber als Bonus auf der DVD befindet.

22.07.2011 03:05 Uhr - Bodonator
Sehr schöner Bericht, vielen Dank!
Ich habe damals in der Splatting Image von dieser Version gelesen und warte seitdem darauf, sie endlich mal sehen zu dürfen...
Wenn ich mich recht entsinne, hatten die in ihrer Schnittparade die alternativen Szenen bei 62.31 als Zensur aufgefasst.

Ich besitze dieses Bootleg hier:
http://www.ofdb.de/view.php?page=fassung&fid=381&vid=219837
Diese Fassung ist mehr oder weniger ungekürzt und bietet auch das alternative Ende als Bonusmaterial. Ob die wohl wirklich auf 500 Stck. limitiert ist..?


Hab noch den einen oder anderen kleinen Fehler entdeckt:

05:29
Eines deR Mädchen sagt Pam Bescheid, dass ihr Date da ist.

24.34
Tonzensur
Chris: "Everything is a joke to you tonight!"

41.35
Tonzensur
Chris: "But i swear to God: We did not move it from that lab!"

53.33
Das dürfte wohl "Creepy Crocs" heissen.

Vorschläge für 58.21
Neue Handlungssequenz
Detective Cameron rennt nach dem Anruf zum Auto und fährt davon. Chris, der sich noch in Camerons Haus befindet ist zu sehen. Er nimmt sich den Stapel von Fotos und Akten vom Tisch und schaut sie sich an. Sie zeigen den Behälter, der am Anfang des Filmes abgestürzt ist und in dem sich alle Creeps befanden.


Und Cynthias Name ist an ich glaube jeder Stelle falsch geschrieben.

15.02.2013 03:57 Uhr - Scat
Auch wenns sehr spät kommt, aber vielen Dank für die Hinweise. :)
Wegen Cynthias Namen schau ich nochmal bei Gelegenheit.

21.02.2013 01:39 Uhr - MikeyMyers
Das UFO-Ende hätte mich schon interessiert. Immerhin kommen die Creeps ja aus dem Weltraum und die Handlung startet auch dort.
Aber da ich mir unlängst die Unrated-Fassung auf DVD zugelegt habe, werde ich mir den Film sicher nicht noch einmal zulegen nur um das alternative Ende zu sehen.
Es wäre aber cool, wenn es jemand auf YouTube hochladen würde!

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)
Amazon.de


Kidnap
Blu-ray 11,49
Amazon Video 9,99



Escalation
Italo Cinema Collection #01



Outrage Beyond
Blu-ray 13,99
DVD 13,99
Amazon Video 9,99

SB.com