SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Outlast: Trinity Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 38,99 bei gameware Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99 bei gameware
zur OFDb   OT: Sei jshi Bismarck

Herstellungsland:Japan, USA (1987)
Genre:Action, Anime, Science-Fiction,
Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,85 (20 Stimmen) Details
08.11.2012
Mario
Level 7
XP 691
Episode: 1.21 Die Zeitbombe (Himitsu ansatsukeikaku wo abake! (Enthllt den Attentatplan!))
Dt. DVD / amerikanische Fassung ofdb
LabelAnime House, DVD
LandDeutschland
FreigabeFSK 12
Laufzeit21:48 Min. (19:16 Min.) PAL
Japanische Originalfassung
LabelPioneer LDC, DVD
LandJapan
Laufzeit24:08 Min. (20:57 Min.) NTSC


In der Zukunft haben die Menschen ihren Lebensraum ausgedehnt und mit der Besiedlung der Galaxie begonnen. Das neue Zentrum der Menschheit ist der Planet Yuma. Die oberste Heeresleitung des so genannten Neuen Grenzlandes, das Kavallerie-Oberkommando, soll die Planeten der Menschen schtzen. Das geregelte Leben wird jedoch gestrt, als die Outrider, Phantomwesen aus einer anderen Dimension, den Planeten Alamo berfallen. Die Truppen beider Seiten erleiden schwere Verluste und die Schlacht geht fr die Outrider nur knapp verloren.
Nach 15 Jahren Wiederaufbau kehren die Outrider mit neuer Technologie und Entschlossenheit zurck. Diesmal sind die Menschen den Invasoren hoffnungslos unterlegen und stehen vor der sicheren Niederlage. Letzte Hoffnung ist ein geheimes Projekt namens Ramrod, ein mchtiges Schlachtschiff, welches sich in einen Kampfroboter verwandeln kann. Es gehrt zu den Star Sheriffs, einer Spezialeinheit unter der Schirmherrschaft von Commander Eagle.
Als ein Outriderspion namens Vanquo alles ber das Projekt herausfindet, beginnt ein Wettlauf mit der Zeit. Star-Sheriff-Agent Saber Rider soll den Spion gefangen nehmen, bevor Ramrods Standort bekannt wird. Als dies misslingt, verbndet sich Saber Rider mit dem Rennfahrer Fireball und dem Kopfgeldjger Colt. Zusammen mit Commander Eagles Tochter April knnen sie Ramrod retten und ihn im Kampf gegen die Outrider einsetzen.




Einleitung


Saber Rider and the Star Sheriffs (SRatSS) ist eine 52-teilige Zeichentrickserie aus den USA. Sie vereint die Genres Science Fiction, Mecha und Western. 1987 erstmals ausgestrahlt, kam die Serie 1988 nach Deutschland und wurde im beliebten Bim Bam Bino Kinderprogramm des Fernsehsenders Tele 5 gezeigt. Die letzte Ausstrahlung erfolgte 1996 auf RTL 2.

Die Abenteuer der Star Sheriffs und ihrem Ramrod-Kampfschiff erlangten schnell groe Beliebtheit und mittlerweile sogar Kultstatus. Dafr waren nicht zuletzt der eingngige Soundtrack sowie die geniale deutsche Synchronisation verantwortlich, welche die amerikanische Synchronfassung mit flotten Sprchen und Selbstironie aufpeppte. Hochkartige Sprecher sind in Haupt- und Nebenrollen zu hren:

  • Christian Tramitz (u.a. Bullyparade, Schuh des Manitu)
  • Arne Elsholtz (u.a. deutsche Stimme von Tom Hanks)
  • Norbert Gastell (u.a. deutsche Stimme von Homer Simpson)
  • Ekkehardt Belle (u.a. deutsche Stimme von Steven Seagal und Eric Roberts)
  • Florian Halm (u.a. deutsche Stimme von Colin Farell und Jude Law)
  • Kathrin Frhlich (u.a. deutsche Stimmen von Cameron Diaz und Gwyneth Paltrow)
  • Manfred Erdmann (u.a. deutsche Stimme von B.A. Baracus im Original-A-Team, deutsche Stimme von Dr. Zoidberg in Futurama)
  • Hartmut Neugebauer (u.a. deutsche Stimme von John Goodman)


Nachdem sie 1996 zum letzten Mal im Free-TV ausgestrahlt worden war, erfuhr die Serie 2003 ein unerwartetes Comeback, als sie vom deutschen Label Anime House auf DVD verffentlicht wurde. Erneuten Aufschwung bekam die Serie 2010, als Anime House mit den "Lost Episodes" unverffentlichte Folgen von SRatSS herausbrachte. 2011 erschien die "Ultimate Collection" und damit erstmals eine remasterte Fassung von Saber Rider and the Star Sheriffs.
Aktuell befinden sich ein Videospiel und ein Hrspiel zu Saber Rider in der Produktion. Dies beweist wohl mehr als deutlich, dass SRatSS noch immer ber eine treue Fangemeinde verfgt.





Der Ursprung - Seijshi Bismark


Als Saber Rider and the Star Sheriffs 1987 in den USA verffentlicht wurde, ahnte niemand, welche Entwicklung die Serie vollzogen hatte. Ursprnglich kommt sie aus Japan und trgt dort den Namen Seijshi Bismark (SJB), was bersetzt so viel wie Sternenmusketier Bismark bedeutet.



Seijshi Bismark ist eine Mecha-Anime-Serie von Studio Pierrot, ein japanisches Animationsstudio, welches unter anderem die beliebte Zeichentrickserie Nils Holgersson produzierte. Heutzutage ist das renommierte Studio fr Anime-Serien wie Naruto und Bleach bekannt. 1984 wurde Seijshi Bismark erstmals auf dem japanischen Fernsehsender Nippon Television ausgestrahlt. Der Erfolg hielt sich jedoch in Grenzen, da sich Seijshi Bismark nicht aus der breiten Masse der damaligen Anime-Serien abheben konnte. Ein kleiner Auszug zur Handlung der Serie:


Wir schreiben das Jahr 2069. Die Menschen haben die Erde verlassen und damit begonnen, die Planeten des Sonnensystems zu besiedeln. Der Frieden, den sich die Menschen erhofften, rckt in weite Ferne, als die auerirdischen Deathcula das Sonnensystem angreifen. Die vorhandenen Zivilisationen machen smtliche Krfte mobil und bilden eine groe Planetenfderation, die ein gemeinsames Vorgehen gegen die Deathcula zum Ziel hat. Die so entstandene Sonnensystem-Fderation schafft es nur mit Mhe und Not, sich gegen die Invasoren zu behaupten und sie zu besiegen.
15 Jahre spter, im Jahre 2084, kehrt der bezwungen geglaubte Feind zurck. Der Sonnensystem-Fderation ist es nicht mglich, die Menschen auf allen Planeten zu schtzen, die sich nicht aus eigener Kraft gegen die Deathcula verteidigen knnen.
Der Wissenschaftler und Generalsekretr der Sonnensystem-Fderation, Dr. Charles Louvre, entwickelt eine Kampfeinheit mit dem Namen Bismark, ein bewaffnetes Raumschiff, welches sich in einen Mecha-Roboter verwandeln kann. Ein vierkpfiges Team ebenso unterschiedlicher wie auch hoch qualifizierter Spezialisten soll Bismark steuern:
Der 17-jhrige Pilot Shinji Hikari aus Japan, der 16-jhrige Kopfgeldjger Bill Willcox aus Amerika, der 18-jhrige britische Agent Richard Lancelot aus Schottland und die 15-jhrige Marianne Louvre aus Frankreich, die Tochter von Charles Louvre.




Die Entstehung von Saber Rider and the Star Sheriffs


1986 wurden die weltweiten Rechte fr Seijshi Bismark von der amerikanischen Produktionsfirma World Events Productions (WEP) erworben. Die in St. Louis (Missouri/USA) beheimatete Firma passte die Serie an den amerikanischen Markt an und verffentlichte sie unter dem neuen Namen Saber Rider and the Star Sheriffs.

Damit ereilte Seijshi Bismark dasselbe Schicksal wie viele andere Anime-Serien. Gewaltttige und moralisch verwerfliche Szenen wurden geschnitten oder verbal zensiert. Die Handlung, Charaktere und der Soundtrack wurden gendert und die Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Weiterhin hat WEP nur 46 der 51 Folgen von Seijshi Bismark herausgebracht und als Ausgleich 6 neue Folgen produziert.

Eines der Hauptaugenmerke bei der Bearbeitung der Serie lag auf der Betonung des Wilden Westens. Seijshi Bismark kombinierte Science-Fiction mit einigen Westernelementen. WEP wollte diese Elemente hervorheben und der Serie einen markanten Wildweststil verleihen. Dies hing vermutlich damit zusammen, dass sich derartige Serien zu einem neuen Trend entwickelten. Den Anfang machte 1986 die amerikanische Zeichentrickserie Galaxy Rangers, gefolgt von Bravestarr, die zeitgleich mit Saber Rider ein Jahr spter erschien.

Aus Seijshi Bismark wurde Saber Rider and the Star Sheriffs. In dieser Form wurde die Serie nicht nur in Amerika und Deutschland, sondern auch in vielen Teilen der Welt zum Erfolg - beispielsweise lief sie in Frankreich, Italien, Polen, Portugal und Lateinamerika.

Wie und warum die Serie so massiv verndert wurde, soll der folgende Text im Detail erlutern. Fr diesen gilt:

  • Seijshi Bismark = japanische Fassung
  • Saber Rider = amerikanische Fassung




Die Namen


Bei der Bearbeitung der Serie wurden nahezu alle Namen von Personen, Orten, Planeten, Organisationen und Fahrzeugen verndert, wobei es sich bei einem Groteil der neuen Namen um amerikanische und Wildwestnamen handelt. Die Wildwestnamen dienten dazu, den Wildweststil der Serie zu verstrken. Im Folgenden sind die wichtigsten Namen beider Fassungen im Vergleich aufgefhrt.
Hinweis: Da Saber Rider die bekanntere Fassung ist, verwende ich fr den weiteren Text sowie fr die Schnittberichte nur die Namen der amerikanischen Fassung. Bei der Ersterwhnung eines Namens steht der japanische in Klammern - sofern er bekannt ist.

japanische Version:amerikanische / deutsche Version:
DeathculaOutrider
Team BismarkDie Star Sheriffs
Sonnensystem-FderationKavallerie Oberkommando
SonnensystemNeues Grenzland
Planet ErdePlanet Yuma/Planet Alamo
Jupitermond GanymedPlanet Yuma/Planet Alamo
stlicher Sektor von GanymedKnigreich Jarr
Shinji HikariFireball
Richard LancelotSaber Rider
Bill WilcoxColt
Marianne LouvreApril Eagle
Charles LouvreCommander Eagle
General DomesKnig Jarred
HyuzaNemesis
PeriosJesse Blue
ZatoraGattler
BismarkRamrod
Road LeonRed Fury Racer
DonatelloSteed
Arrow StrikerBroncobuster




Amerikanisierung


Bei der so genannten Amerikanisierung wird eine auslndische Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Das bedeutet, dass auslndische Elemente wie Namen oder Schriftzeichen, die fr die Zuschauer befremdlich wirken knnten, verndert werden. Im Falle von Saber Rider sind von der Amerikanisierung hauptschlich die Namen betroffen, da andere auffllige Elemente nicht vorhanden sind.



Soundtrack


Um der Serie endgltig ein markantes Westernflair zu verleihen, wurde der komplette Seriensoundtrack vom amerikanischen Komponisten Dale Schacker neu arrangiert und ist hauptschlich Wildwest geprgt. Dazu gehrt auch die eingngige Titelmusik, welche im Vor- und Abspann zu hren ist.

Genau diese Musik war mit Sicherheit einer der Hauptgrnde fr den Erfolg der Serie und ist bis heute ein Ohrwurm. Glcklicherweise wurde sie auch bei uns in Deutschland beibehalten und nicht, wie es hufig der Fall ist, ein eigener Titelsong produziert.
Frankreich und Italien bekamen jeweils eine eigene Titelmusik spendiert. Diese sind auf dem offiziellen Saber-Rider-Soundtrack zu finden und tragen die Titel Sab-Rider (Frankreich) und Sceriffi Delle Stelle (Italien).

Neben dem Seriensoundtrack wurde auch die gesamte Geruschkulisse (Laserfeuer, Raumschiffantriebe, Explosionen etc.) neu erstellt, weil sich Musik und Gerusche im Regelfall auf einer Tonspur befinden.



Vor - und Abspann


Der Vor- und Abspann wurde fr die amerikanische Fassung neu erstellt. Genaueres dazu gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge.



Folgenpreview


In beiden Fassungen gibt es kurze Vorschauvideos auf die nchste Folge der Serie. Zu einigen Ausschnitten wird kurz etwas zum Inhalt erzhlt. In der japanischen Fassung ist die Folgenpreview nach dem Abspann zu sehen und wird von den Hauptcharakteren kommentiert. In der amerikanischen Fassung wurde die Vorschau in den Vorspann hinein geschnitten und wird von einem Erzhler (deutsche Synchronfassung: Manfred Erdmann/ amerikanische Synchronfassung: Peter Cullen) kommentiert. Auf die Folgenpreview wird in den Schnittberichten nicht eingegangen.



Episodentitel


In der japanischen Fassung wird der Episodentitel in einer zustzlichen mit Sound unterlegten Szene nach dem Vorspann gezeigt. In der amerikanischen Fassung wird der Episodentitel erst am Anfang jeder Folge eingeblendet.


Eyecatcher


Bei den Eyecatchern handelt es sich um zwei kurze, mit einer Melodie unterlegte Sequenzen, welche bei der japanischen TV-Ausstrahlung die Werbung eingeleitet und wieder beendet haben und auf den japanischen DVDs enthalten sind. In der amerikanischen Fassung findet man die Eyecatcher natrlich nicht.

Eyecatcher 1


Eyecatcher 2
Ab Episode 33 (in der deutschen DVD Reihenfolge Episode 36 - Der schne Schein) wurden die Eyecatchersequenzen erneuert.





Die Zensur der Serie


In Japan zhlt Seijshi Bismark zum so genannten Shonen-Genre. Trotz Gewalt und brutaler Szenen sind Serien dieses Genres fr junge Menschen im Alter von etwa 8 17 Jahren freigegeben. Etwas Blut, Tod und Freizgigkeit sind fr die jungen Japaner bzw. deren Eltern kein Problem. Anders jedoch in Amerika oder Europa, wo derartige Szenen in Kinderserien nichts verloren haben.

Aus diesem Grund musste Seijshi Bismark umfassend zensiert werden, da die Serie fr das Nachmittagsprogramm zu viele gewaltttige Szenen enthielt. WEP benutzte dafr zwei Methoden. Neben dem einfachen Schneiden von Szenen, wurde im groen Rahmen die verbale Zensur eingesetzt. Bei der Synchronisation hat man den Charakteren passende Worte in den Mund gelegt, um bedenkliche Szenen zu verharmlosen, ohne jedes Mal schneiden zu mssen. WEP zensierte so weit, dass in der gesamten Serie kein einziges Lebewesen sein Leben verliert. Einige der angewendeten Zensuren muten daher vielleicht etwas lcherlich an.

Noch etwas Grundlegendes zur verbalen Zensur. Im Prinzip wurde diese Zensur auf einen Groteil aller Dialoge angewendet. Das heit, dass smtliche Dialoge abgemildert wurden und harte Ausdrucksweisen, Flche etc. generell nicht in der amerikanischen Fassung zu finden sind.

Nachfolgend finden Sie eine Auflistung der gngigen Zensuren.



Gewaltszenen gegen die Outrider


Die meisten Gewaltszenen gegen die Outrider wurden mit Hilfe der Synchronisation zensiert. Da in jeder Folge der Serie unzhlige Outrider gettet werden, konnte WEP nicht stndig die Schere ansetzen, sondern musste sich der verbalen Zensur bedienen. Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung als Phantomwesen dargestellt, die nicht sterben, sondern nach ihrem Tod in die so genannte Phantomzone auf ihren Heimatplaneten teleportiert werden. Diese Zensur wird dadurch begnstigt, dass sich die Outrider auch in der japanischen Fassung nach ihrem Tod auflsen. Fast immer, wenn ein Outrider gettet wird, sind in Saber Rider Dialoge zu hren wie:
Zurck in die Phantomzone.
Du hast ihn in seine Dimension zurckgeschickt.
Durch diese Vernderung wird den Zuschauern vorgetuscht, dass die Outrider nicht sterben knnen. Somit spielt es auch keine Rolle, wie viele von ihnen gettet werden. Sie kehren auf ihren Planeten zurck und greifen erneut an.

Trotz dieser cleveren Zensurmethode wurden zustzlich noch einige Gewaltspitzen geschnitten. Zum Beispiel:

1. Einem Outrider wird mit einem Schwert der Arm abgeschlagen.
2. Einem Outrider wird in den Kopf geschossen und schwarzes Blut tritt aus.



Gewaltszenen gegen Menschen


Fast alle Szenen, in denen Menschen deutlich sichtbar erschossen, geschlagen oder in die Luft gesprengt werden, wurden aus der Serie entfernt. Andere Szenen wurden mit der verbalen Zensur verharmlost. In diesen Fllen setzen die Outrider Waffen ein, welche die Menschen nicht tten, sondern nur betuben. Dies wird gut in Dialogen wie Schaltet eure Waffen auf Betubung deutlich.

In Szenen, bei denen die Outrider Fahr- und Flugzeuge abschieen oder Stdte angreifen/bombardieren, werden dank der Synchronisation nur ferngesteuerte Fahr- und Flugzeuge abgeschossen und evakuierte Stdte zerstrt. Beispielsweise:

1. Die Menschen wurden gerettet, aber viele unserer automatischen Transportfahrzeuge zerbarsten in einem Hagel vernichtender Geschosse.
2. Die Leute wurden alle in Sicherheit gebracht. Wir haben sie schon evakuiert, als die ersten Anzeichen von Nemesis' Flotte auf dem Radar zu erkennen waren.



Weitere Zensuren


Neben den reinen Gewaltzensuren hat WEP noch viele weitere Zensureingriffe an der Serie vorgenommen. Alle Szenen, die in irgendeiner Form bedenklich und unmoralisch wirkten, wurden genau wie die Gewaltszenen geschnitten oder per Synchronisation zensiert. Dazu zhlen unter anderem:

Emotionale Szenen (Aggressives Verhalten, Wutausbrche, Trauer, Trnen u.)
Beispiel 1: Eine Person bekommt einen Wutanfall und schimpft vor sich hin.
Beispiel 2: Eine Person bricht in Trnen aus und redet mit verzweifeltem Ausdruck in der Stimme.

Zensur: Solche Szenen wurden meistens durch die Synchronisation abgeschwcht bzw. ausgemerzt, indem man die betreffende Person einfach normal sprechen lsst.

Hier muss erwhnt werden, dass alleine durch die reinen Gewaltzensuren viele emotionale Szenen berflssig geworden waren und sie somit zwangslufig zensiert werden mussten. Wenn zum Beispiel der Tod einer Person geschnitten wurde, fiel automatisch auch die Trauer darber weg. Somit wurde die Szene berflssig. Ein gutes Indiz fr derartige Zensuren sind Szenen, in denen ein Charakter zwar sichtbar Trnen in den Augen hat, aber dennoch ganz normal redet.

Alkoholkonsum
Beispiel: Zwei Personen trinken ein Glas Wein.
Zensurbeispiel: Der Wein wird per Synchronisation zu Kaktus- bzw. Guavensaft.

Gewalt gegen Kinder
Beispiel: Ein Vater schlgt seinen Sohn zur Strafe.
Zensurbeispiel: Solche eher selten vorkommende Szenen wurden einfach entfernt.

Kinder mit Waffen
Beispiel: Ein Kind trgt eine Waffe und benutzt diese auch.
Zensurbeispiel: Aus der echten Waffe wurde durch die Synchronisation eine Spielzeugwaffe.

Handlungsszenen mit bedenklichem Inhalt
Beispiel: Einer der Hauptcharaktere spielt mit einem Gefangenen Russisches Roulette. Whrend er das tut, schreit er den Gefangenen an und steckt ihm den Lauf der Waffe in den Mund.
Zensurbeispiel: Ein Groteil der Szene wurde geschnitten und der Rest einfach mit einem belanglosen Dialog unterlegt, so dass von dem Russischen Roulette nichts mehr zu erahnen ist.



Bildzensur


Bildzensur wurde eher selten angewandt und dient dazu bestimmte Elemente im Bild zu zensieren ohne die Szene zu schneiden. Dazu wurde der Bildausschnitt einfach verkleinert bis das zu zensierende Element nicht mehr zu sehen ist.

Beispiel:
Die Folge Der groe Lazardo spielt zu groen Teilen in einer Kirche. In den meisten Szenen, welche das Innere der Kirche zeigen, ist ein groes Kreuz auf dem Altar zu sehen. Da man diese Szenen nicht alle schneiden oder durch alternatives Material ersetzen konnte, wurde der Bildausschnitt so verkleinert, dass das Kreuz nicht mehr zu sehen ist.

Seijshi BismarkSaber Rider




Die Charaktere


An dieser Stelle wundert es sicher niemanden mehr, dass die Charaktere ebenfalls einige Vernderungen ber sich ergehen lassen mussten. Die Liste der nderungen ist lang.
Neben den oben erwhnten Namensnderungen, wurde hufig der Hintergrund der Charaktere verndert: z.B. sein Beruf/Rang, die Motive fr sein Handeln, Beziehung zu einer anderen Person/Verwandtschaftsgrad etc.
Ebenso kommt es vor, dass ein bser Charakter zu einem guten Charakter gemacht wurde oder man gleich die ganze Herkunft/Rasse gendert hat.
Aus Zensurgrnden mussten zudem smtliche Nebencharaktere, welche in der japanischen Fassung gettet wurden, am Leben erhalten werden.
Das sind aber noch nicht alle nderungen. Dank der Zensur werden in Saber Rider weniger Emotionen als in Seijshi Bismark gezeigt. Das hat zur Folge, dass die Charaktere im Bezug auf ihre Gefhle weniger authentisch wirken, weil ihnen ein Teil ihrer Menschlichkeit genommen wurde. Die amerikanische Fassung bietet als Ausgleich dazu mehr Wortwitz als die japanische Fassung.

Anhand einiger Hauptcharaktere mchte ich ein paar konkrete Beispiele fr die nderungen an den Charakteren aufzeigen. Umfassendere Informationen ber alle wichtigen Hauptcharaktere findet ihr hier.

Fireball (Shinji Hikari)


In der japanischen Fassung ist Fireball ein Pilot der Streitkrfte und wird auf Grund seiner herausragenden Fhigkeiten zum Piloten und etwas spter Anfhrer des Ramrod-Kampfschiffes ernannt. Seit der Schule ist er ein guter Freund von April Eagle (Marianne Louvre) und nimmt in seiner Freizeit an Autorennen teil. Fireball ist ein guter Anfhrer, aber auch ein Hitzkopf, der Probleme gerne in Alleingngen lst.
In der amerikanischen Fassung ist er ein professioneller Rennfahrer. Durch Zufall lernt er Saber Rider, Colt und April zu Beginn der Serie kennen und wird aufgrund einiger glcklicher Umstnde zum Piloten von Ramrod und zum Star Sheriff ernannt. Den Posten des Anfhrers hat man ihm jedoch entzogen und ihn offiziell zum jngsten im Team erklrt. Diese Entmachtung ndert jedoch nur wenig an Fireballs charakteristischer Rolle in der Serie.


Saber Rider (Richard Lancelot)


Saber Rider ist der lteste, reifste und ruhigste Hauptcharakter. Er ist gewissermaen der Denker mit der meisten Erfahrung, der berlegt handelt und seinen Kollegen stets hilfreiche Informationen liefert. In der japanischen Fassung arbeitet er fr den britischen Geheimdienst. Aufgrund seiner Fhigkeiten im Bereich des Nachrichtendienstes wird er von der Regierung des Planeten Yuma zum Mitglied im Ramrod-Team ernannt.
In der amerikanischen Fassung ist er ein Agent der Star Sheriffs und soll das Ramrod-Kampfschiff vor den Outridern schtzen. Aufgrund seines Ranges wurde er schon im Vorfeld zum Captain des Schiffes und Anfhrer des Teams ernannt.
Saber Riders Ernennung zum Anfhrer stellt einen der grten Eingriffe der Serie dar. Dies wird schon an Ihrer Umbenennung von Seijshi Bismark in Saber Rider and the Star Sheriffs deutlich. Es waren jedoch noch mehr nderungen notwendig, um Saber Riders Anfhrerrolle glaubhaft zu machen.

  • Die neue Titelmusik wurde Saber Rider gewidmet.
  • Saber Rider fungiert als Erzhler. In der ersten Folge leitet er die Serie wie eine Geschichte ein, in der er dem Zuschauer den Verlauf erzhlt. Zudem leitet er viele Folgen mit einem Monolog ein und beendet sie auf diese Weise wieder. Dadurch hat er den Zuschauern gegenber eine gewisse Autoritt und wird einfacher als Anfhrer akzeptiert.
  • Befehle und Anweisungen von Fireball wurden meist entfernt und durch Befehle und Anweisungen von Saber Rider ersetzt.
  • Wenn Saber Rider lngere Zeit nicht zu sehen war, wurden Szenen von ihm in die Serie eingefgt.
  • Obwohl Saber Rider fast immer abseits steht oder gar nicht zu sehen ist, wird er aufgrund seines neuen Ranges mglichst hufig angesprochen und gibt aus dem Hintergrund Anweisungen.


Die Frage ist, warum WEP gerade Saber Rider fr die Rolle des Anfhrers ausgewhlt hat. Es ist anzunehmen, dass ein erfahrener und besonnener Charakter, wie er durch Saber Rider verkrpert wird, besser geeignet ist, ein Team zu leiten und es mit durchdachten Entscheidungen zu fhren. Dem jungen Heisporn Fireball fehlt dagegen diese Vorbildfunktion, da er stets spontan agiert und bereit ist, sich in gefhrliche Situationen zu begeben.

Trotz der umfangreichen nderungen konnte Fireballs ursprngliche Position nicht vollstndig unterdrckt werden. Dafr ist Fireball zu dominant. Er bernimmt meist die Fhrung bei Gesprchen und mchte das letzte Wort fr sich beanspruchen. Zudem steht er immer ganz vorne, was seine fhrende Rolle besttigt.


Colt (Bill Willcox)


Der Cowboy wurde auf den ersten Blick wenig verndert. In beiden Fassungen ist er ein ehemaliger Kopfgeldjger mit einem losen Mundwerk, einer Schwche fr Frauen und einem Talent fr Fettnpfchen. Zudem ist er ein exzellenter Schtze. Seitdem seine Eltern von den Outridern gettet worden sind, hat er sich dem Kampf gegen sie verschrieben.
In der japanischen Fassung verhlt sich Colt den Outridern gegenber deutlich hasserfllter, aggressiver und gewaltbereiter als in der amerikanischen Fassung, wo der Tod seiner Eltern nur angedeutet wird. Auffllige Unterschiede gibt es bei Colts Einstieg in die Serie.
In der japanischen Fassung soll er als Kopfgeldjger im Auftrag der Regierung Fireball finden. Schlussendlich stellt sich heraus, dass Colt neben Fireball, Saber Rider und April zum Mitglied im Ramrod-Team bestimmt worden ist.
In der amerikanischen Fassung jagt er als Kopfgeldjger den Outriderspion Vanquo und begegnet dabei eher zufllig den anderen Hauptcharakteren. Zusammen mit Fireball wird er aufgrund glcklicher Umstnde zum Mitglied des Teams und zum Star Sheriff ernannt.


April Eagle (Marianne Louvre)


Die Tochter von Commander Eagle ist der einzige weibliche Star Sheriff im Ramrod-Team. In der japanischen Fassung ist sie gerade einmal 15 Jahre alt und benimmt sich dementsprechend kindlicher und sensibler als die anderen Charaktere.
In der amerikanischen Fassung wird sie deutlich reifer und erwachsener dargestellt. In beiden Fassungen ist sie Agentin und die Navigatorin von Ramrod. In der amerikanischen Fassung wurde sie zustzlich zu einer Wissenschaftlerin und (Mit-)Entwicklerin von Ramrod gemacht.


Commander Eagle (Dr. Charles Louvre)


Der Vater von April gehrt zu den weniger vernderten Charakteren der Serie. In der japanischen Fassung ist er der Generalsekretr und damit der oberste Vertreter der Sonnensystem-Frderation, welche es in der amerikanischen Fassung nicht gibt. Diese Frderation ist eine Vereinigung der von den Menschen besiedelten Planeten des Sonnensystems und drfte mit der UNO vergleichbar sein. Zudem ist Eagle in der japanischen Fassung ein Wissenschaftler und hat das Ramrod (Bismark) Kampfschiff entwickelt.
In der amerikanischen Fassung ist Eagle einer der ranghchsten Offiziere des Kavallerie-Oberkommandos, der obersten Heeresleitung des Neuen Grenzlandes (Sonnensystems). Gleichzeitig ist er der Kopf einer Friedensinitiative und setzt sich aktiv fr den Frieden ein.


Jesse Blue (Perios)


Der Erzfeind der Star Sheriffs ist der am strksten vernderte Charakter der Serie. In der amerikanischen Fassung ist er ein arroganter Star-Sheriff-Kadett, welcher sich in April Eagle verliebt, jedoch von ihr zurckgewiesen wird. Aus verletztem Stolz ber diese Ablehnung luft er zu den Outridern ber und kmpft fortan gegen die Star Sheriffs. Damit will er April beweisen, dass er besser ist als alle anderen und sie ihn niemals htte abweisen drfen. In der japanischen Fassung ist Jesse Blue kein Mensch, sondern ein raffinierter hochrangiger Outrider, der die Star Sheriffs nur bekmpft, weil sie den Plnen der Outrider im Weg stehen.

An dieser Stelle muss man WEP loben. Im Vergleich zur japanischen Fassung haben sie den Charakter des Jesse Blue positiv verndert. Er ist weitaus komplexer und interessanter, da sein Kampf gegen die Star Sheriffs kein Befehl, sondern ein persnlicher Feldzug ist. Jesses neue Hintergrundgeschichte wird in zwei der sechs zustzlich produzierten Episoden erzhlt (Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache).



Die Outrider


Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung nicht nur als Phantomwesen dargestellt, sondern wurden auch in anderen Details verndert.

In der japanischen Fassung sind die Outrider raffinierte und brutale Auerirdische. Unter der strikten Fhrung ihres obersten Anfhrers Nemesis (Hyuza) wollen sie die menschliche Galaxie erobern und deren Bewohner vernichten. Da in der amerikanischen Fassung smtliche Gewaltszenen zensiert wurden, wirken die Outrider bei Weitem nicht mehr so grausam und damit weniger bedrohlich. Zudem werden sie hufig als dumm und einfltig dargestellt. Unterstrichen wird dieser Aspekt durch komische bzw. witzige Stimmen und sinnfreie Dialoge.

Zum Beispiel:
Outrider A fragt: Wie spt ist es? Outrider B antwortet: Ich wei nicht. Ich kann die Uhr nicht lesen.


Nemesis (Hyuza)


Bei der Analyse der Outrider ist es wichtig, ihren obersten Anfhrer etwas genauer zu beleuchten. Nemesis ist das Staatsoberhaupt der Outrider und geniet den uneingeschrnkten Gehorsam seines Volkes und seiner Truppen. Seine Rolle in der Serie ist relativ einfach gehalten und beschrnkt sich auf das Erteilen und Durchsetzen von Befehlen. Seine finstere Stimme und sein Respekt einflendes ueres machen ihn zu einer perfekten Fhrungspersnlichkeit.
In der amerikanischen Fassung wurde der Phantomboss zu einem unfreiwillig komischen Charakter gemacht. Er gehrt zwar immer noch zu den bedrohlichsten, aber gleichzeitig auch zu den unglaubwrdigsten Charakteren. Das liegt einfach daran, dass Nemesis in der amerikanischen Fassung an chronischer Langeweile leidet und dies permanent zum Besten geben muss.

Als Beispiel ein typisches Nemesis-Zitat:

Ich hasse langweilige Subjekte. Vor allem, wenn sie nichts als langweilige Ausreden auf Lager haben ... und Phantomwesen sind die langweiligsten von allen. Im Gegensatz zur Star-Sheriff-Dimension. Die wissen, was Spa macht. Aber wir Outrider haben keine Ahnung, wie man das anstellt.

Diese Macke von Nemesis trgt nicht gerade zu seiner Glaubwrdigkeit bei und lsst die Zuschauer unfreiwillig schmunzeln. Ebenso unpassend sind seine Spitznamen in der amerikanischen Fassung. So wird er von seinen eigenen Leuten hin und wieder Oberindianer oder Oberpfadfinder genannt. Solche Namen zeugen nicht gerade von Respekt gegenber einem Staatsoberhaupt.

Allerdings sind diese Ausdrcke Eigenkreationen der deutschen Synchronsprecher. In der amerikanischen Fassung wird Nemesis etwas ehrfurchtsvoller "supreme trail boss" genannt.



Rache und Lebensraum kontra Spa und Langeweile


Der letzte Fakt, welcher die Outrider lcherlich wirken lsst, sind ihre Beweggrnde, warum sie Krieg gegen die Menschen fhren. In der japanischen Fassung wollen die Outrider neuen Lebensraum erobern, da ihr Heimatplanet vllig zerstrt und ausgebeutet ist. Auerdem will Nemesis Rache fr seine erste Niederlage gegen die Menschen.
In der amerikanischen Fassung sind die Motive teilweise widersprchlich und zudem unglaubwrdig. Im Gegensatz zur japanischen Fassung kennen die Outrider keinerlei menschliche Gefhle. Da Nemesis permanent Langeweile hat, fhren die Outrider auf seine Anordnung Krieg gegen die Menschen, um ein bisschen Spa zu haben bzw. um zu lernen, was Spa ist. Erst als den Outridern gegen Ende der Serie die Energie ausgeht, versuchen sie einen neuen Planeten zu erobern, um ihr berleben zu sichern.

Die WEP-Folgen


Wie bereits erwhnt, hat WEP fr die amerikanische Fassung sechs komplett neue Folgen produzieren lassen. Diese werden im Allgemeinen als WEP-Folgen bezeichnet.

Hier die Titel:

  • Blutsbrder
  • Die Highlander
  • Das Kavallerie Oberkommando
  • Jesses Rache
  • Goldfieber
  • Saber in der Phantomzone


Diese Folgen stellen innerhalb der Serie eine Besonderheit dar. Nicht nur, dass sie komplett von WEP gezeichnet wurden, sie zeigen auch genau, wie sich WEP die gesamte Serie vorgestellt hat.

  • Beim Betrachten der WEP-Folgen wird der vernderte Zeichenstil deutlich. Smtliche Zeichnungen wirken kantiger und grber als in der japanischen Fassung. Eine Aufflligkeit ist Aprils verndertes Aussehen, denn nur in den WEP-Folgen trgt sie Lippenstift.

    Japanische FolgenWEP Folgen


  • WEP sah es vor, aus Seijshi Bismark eine Westernserie zu machen und hat dieses Flair mit einigen Vernderungen erfolgreich erzeugt. Bei den WEP-Folgen haben sie es richtig krachen lassen. Vier der sechs Folgen sind fast vollstndig vom Wildwest-Thema geprgt. In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache fliegen die Star Sheriffs zum Hauptquartier des Kavallerie-Oberkommandos, welches ein einfaches Fort darstellt, wie man es aus Westernfilmen kennt. Der Leiter des Hauptquartiers ist zudem ein waschechter Indianer mit dem Namen General Whitehawk. Die Folgen Blutsbrder und Goldfieber sind auerdem reine Wildwest-Folgen, deren Handlungen typische Themen dieses Genres behandeln. In Blutsbrder provozieren die Outrider einen Krieg zwischen Siedlern und Indianern. Nur Saber Rider, welcher der Blutsbruder des Huptlingssohnes ist, kann noch helfen. In Goldfieber sind die Siedler einer Kleinstadt im Goldrausch. Dies ist jedoch ein Ablenkungsmanver der Outrider, welche sich auf einen Angriff vorbereiten.



  • Um seinem Anfhrerposten gerecht zu werden, wurde Saber Rider in den WEP-Folgen in den Vordergrund gestellt. In seiner Rolle als Anfhrer ist er am hufigsten zu sehen und lst die schwierigsten Probleme im Alleingang, hnlich wie es Fireball in der japanischen Fassung tut. Fast immer an Saber Riders Seite zu sehen ist April Eagle. Whrend sie in der japanischen Fassung verhltnismig wenig an den Actionszenen beteiligt ist, nimmt sie in den WEP-Folgen aktiv am Geschehen teil. Im Gegenzug sind Fireball und Colt etwas seltener zu sehen.

  • An dieser Stelle mchte ich kurz auf die Beziehung zwischen Saber Rider und April eingehen. Eigentlich zeigt April nur an Fireball Interesse und kommt am Ende der Serie mit ihm zusammen. In der WEP-Folge Die Highlander wurde jedoch mit einer anderen Mglichkeit experimentiert. Saber Rider fliegt nach einem Notruf zu seinen Eltern. April folgt ihm heimlich und redet sich wie ein verlegenes Schulmdchen heraus, als sie von Saber Rider erwischt wird. Kurz darauf wird April von Saber Rider gerettet. Prompt versucht sie ihn zu kssen, worauf er aber nicht eingeht.



  • Die WEP-Folgen wurden ebenfalls genutzt, um die Darstellung der Outrider als Phantomwesen zu festigen. Um den Zuschauern zu verdeutlichen, dass die Outrider aus der Phantomzone wiederkehren knnen, taucht in vier der sechs WEP-Folgen ein bekannter Charakter auf. Vanquo, der Outriderspion aus der ersten Folge, kehrt als Gegenspieler der Star Sheriffs zurck. In jeder der vier Folgen wird er besiegt, verschwindet in die Phantomzone und taucht dann in der nchsten Folge wieder auf, bevor er in der letzten WEP-Folge mit dem Titel Saber in der Phantomzone zu einem Menschen gemacht wird (siehe Bild 2).



  • In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache wird die neue Hintergrundstory des Charakters Jesse Blue erzhlt. Er ist ein Kadett im Ausbildungszentrum des Kavallerie-Oberkommandos und verliebt sich in April Eagle, der er seine Liebe gesteht. Als sie ihn abweist, bedrngt er April und wird dafr vorbergehend suspendiert. Aus verletztem Stolz verlsst er das Oberkommando, verbndet sich mit einer Ganovenbande und berfllt das KOK und die Star Sheriffs. Von da an ist er auf der Flucht vor ihnen und luft schlielich zu den Outridern ber. Erwhnenswert wre hier noch ein aufflliger Fall von Verniedlichung, der dem realistischen Stil der japanischen Fassung widerspricht. Der Anfhrer der Ganovenbande, mit der sich Jesse Blue zusammentut, ist eine Mischung aus Mensch und Wolf. Einer der Gangster dieser Bande ist zudem ein Tiger im Cowboyoutfit.



  • Zum Schluss mchte ich noch erwhnen, dass es in den WEP-Folgen keinen einzigen Kampf zwischen Ramrod und einem Renegade gibt, obwohl dieser den Hhepunkt fast jeder Folge darstellt.




Die Lost Episodes


Bei den so genannten Lost Episodes handelt es sich um jene fnf Folgen von Seijshi Bismark, die von WEP nicht zu Saber Rider umgearbeitet und somit auch nicht verffentlicht wurden.

  • Folge 20 - Kiken na raihousha (Gefhrlicher Besuch)
  • Folge 23 - Captain Horidee (Kptn Holiday)
  • Folge 30 - Heiwa wo uri watashita machi (Kmpft fr den Frieden!)
  • Folge 36 - Juno sei kyuushutsu sakusen (Die Rettungsmanahme fr den Planeten Juno)
  • Folge 42 - Daiyousai sekkin (Die groe Festung naht)


ber die Grnde warum WEP diese Folgen nicht verffentlicht hat kann im Nachhinein nur spekuliert werden. Sie enthalten prinzipiell nichts, was es nicht auch in den anderen Episoden zu sehen gibt. Schaut man sich die Methoden an, mit denen die anderen Seijshi-Bismark-Folgen umgearbeitet wurden, kann man die Behauptung aufstellen, dass die Lost Episodes ebenfalls auf diese Weise htten bearbeitet werden knnen.

Seit August 2010 knnen sich die Saber-Rider-Fans selbst ein Bild davon machen, denn zwischen August und Oktober 2010 verffentlichte das deutsche Label Anime House die fnf Lost Episodes auf zwei DVDs
und erfllte damit nicht nur den Fans, sondern auch den Synchronsprechern einen Traum. Fr die deutsche Synchronisation konnten fast alle Originalsprecher gewonnen werden. Ein paar Sprechrollen mussten jedoch umbesetzt werden. So ist zum Beispiel Philipp Moog (deutsche Stimme von Ewan McGregor) anstelle von Arne Elsholtz als Jesse Blue zu hren.

Da die Lost Episodes nie von WEP bearbeitet wurden und somit nie als Teil des Saber Rider Universums existierten, hat Anime House die original Seijshi Bismark Folgen erworben und behutsam an die amerikanische Fassung angepasst.

  • Der japanische Vorspann wurde durch den amerikanischen Vorspann ersetzt. Auf die Vorschauvideos der amerikanischen Fassung wurde verzichtet.
  • Der japanische Abspann wurde durch einen fr die Lost Episodes neu zusammengestellten Abspann ersetzt. Die Abspannmusik der amerikanischen Fassung wurde beibehalten. Bilder gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge.
  • Die Eyecatcher wurden entfernt.
  • Die Tonspur wurde komplett neu aufgenommen und enthlt die original Saber-Rider-Musik von Dale Schacker.
  • Der japanische Episodentitel wurde entfernt. Ein eigener Episodentitel wurde allerdings nicht eingefgt.
  • Die japanischen Namen durch die amerikanischen ersetzt. Es wurden aber (fast) nur diejenigen gendert, die schon in der amerikanischen Fassung von WEP vorkamen. Die meisten anderen sind unverndert geblieben, z.B. Namen von realen Planeten, die in der WEP-Fassung nicht vorkamen. So ist in den Lost Episodes von den Asteroiden Ceres, Juno und Vesta (Vesta City) die Rede.
  • Einige wenige Namen hat Anime House durch neue ersetzt, da sie einfach seltsam klingen bzw. nicht zu Saber Rider passen.
    Beispiel: Bazou wurde zu Mike ("Rettung wider Willen").
  • Bis auf Folge 23 (Kptn Holiday) haben alle Lost Episodes eigene deutsche Episodentitel erhalten.


Ansonsten sind die Lost Episodes komplett ungeschnitten und die Handlung ist unangetastet geblieben, sodass es zu diesen Folgen keine Schnittberichte geben wird.



Handlung


Zur genderten Handlung muss nicht mehr viel gesagt werden. Es ist problemlos nachvollziehbar, dass die im Text aufgezeigten Vernderungen die Originalhandlung von Seijshi Bismark stark beeinflusst haben. Die wesentlichen Ablufe und Ereignisse der einzelnen Folgen sind zwar erhalten geblieben, mussten jedoch zum Teil sehr aufwendig an die Zensuren und nderungen angepasst werden. Ein gutes Beispiel ist die vernderte Hintergrundgeschichte von Jesse Blue. In der amerikanischen Fassung redet er hufig von seiner groen Liebe April und denkt ebenso oft an sie. In der japanischen Fassung tut er dies natrlich nicht, da er April nur flchtig kennt und schon gar nicht in sie verliebt ist. Durch solche Anpassungen wurden viele Handlungsszenen teilweise oder vllig in ihrem Sinn gendert. Unabhngig davon kommt es aber auch oft genug vor, dass Handlungsszenen in ihrem Sinn verndert wurden, dies aber nicht auf Zensur oder andere nderungen zurckzufhren ist. Manchmal wurden Handlungselemente auch einfach weggelassen.



Vernderte Episodenreihenfolge


WEP hat nicht nur sechs neue Folgen produziert und fnf Folgen weggelassen, sie haben auch die ursprngliche Reihenfolge der Folgen gendert. Grundlegend ist dieser Schritt nicht problematisch. Die meisten Folgen der Serie sind in sich abgeschlossen und bauen nicht aufeinander auf. Bis zu einem gewissen Punkt htte WEP die Folgen ohne Schwierigkeiten mischen knnen. Stellt sich erst mal die Frage nach dem Warum. WEP htte doch nur die japanische Episodenreihenfolge verwenden und ihre WEP-Folgen an den passenden Stellen einbauen mssen. Ein mglicher Grund ist das Storyboard der Serie. In den ersten zwei Dritteln der Serie taucht ausschlielich Kommandant Gattler als Hauptgegenspieler der Star Sheriffs auf. Im letzten Drittel ist es nur noch Jesse Blue. Mit der vernderten Episodenreihenfolge wollte WEP diese beiden Charaktere mglicherweise abwechslungsreicher ber die Serie verteilen. Bei der Umstellung der Folgen wurden jedoch zwei kleine Fehler gemacht, denen grobe Logikfehler folgten. Diese werden im Folgenden dargestellt:

    1. In der Folge Peacekeeper 7 meldet sich nicht wird Commander Eagle von den Outridern entfhrt. Bei der amerikanischen Abfolge wurde diese Episode jedoch vor allen anderen Folgen platziert, in denen Commander Eagle zu sehen und nicht entfhrt ist.

    2. Die Folge Das Alkalit stellt den letzten Auftritt des Kommandanten Gattler dar. In der amerikanischen Reihenfolge taucht er nach dieser Episode noch mehrmals auf. Der amerikanische Folgentitel Gattler's Last Stand (Gattlers letztes Gefecht) sorgt in diesem Zusammenhang fr Verwirrung, da man ein weiteres Vorkommen des Charakters nicht mehr erwarten wrde.


In Deutschland wurde die japanische Originalreihenfolge beibehalten. Nur die WEP-Folgen wurden nicht logisch in das Storyboard einsortiert, sondern an die letzte Folge der Serie angehngt. Da in den WEP-Folgen Jesse Blues Vorgeschichte erzhlt wird, diese durch den Fehler in der Reihenfolge aber erst nach Ende der Serie zu sehen war, konnte man Jesses Verhalten gegenber den Star Sheriffs und vor allem April nicht konkret nachvollziehen. Die deutschen DVDs korrigieren diesen Fehler. In die japanische Episodenreihenfolge sortierte man die sechs WEP-Folgen logisch ein.



Verschiedene Schnitte


Neben den zensurbedingten Krzungen hat WEP noch viele andere Dinge geschnitten, bei denen der Grund fr den Zuschauer nicht ersichtlich ist. So wurden beispielsweise hufig Szenen entfernt, in denen neue Orte oder Gebude in die Handlung eingefhrt und gezeigt werden. Am hufigsten wurden Dialoge verkrzt. Das hat WEP vermutlich vollzogen, um die Dialoge zugunsten einer korrekten Lippensynchronitt anzupassen. Hin und wieder wurden Schnitte gesetzt, um Fehler auszumerzen, wie zum Beispiel das Auftreten kurzer Schwarzbilder mitten in einer Szene. Im Durchschnitt sind die Saber-Rider-Folgen zwei Minuten krzer als die Seijshi-Bismark-Folgen. Vermutlich wollte man die Laufzeit der Folgen an die Fernsehgewohnheiten anpassen, damit die Serie in die Zeitschienen der Fernsehsender passte.



Eingefgte Szenen


WEP hat nicht nur geschnitten, sondern auch zustzliche Szenen in die Serie eingefgt, zum Beispiel bei der Transformationssequenz. Hufig wurden neue Dialoge von Saber Rider eingefgt, um ihn als Anfhrer in den Vordergrund zu stellen. Bei dialogarmen Szenen, wie beispielsweise den Kampfszenen zwischen Ramrod und den Renegades, wurden gezielt neue Dialoge eingebaut, um die Szenen angenehm aufzulockern. Des Weiteren hat WEP regelmig bergnge zwischen zwei Szenen eingefgt. In der japanischen Fassung gibt es solche Szenenbergnge viel seltener bzw. gar nicht zu sehen. Hervorzuheben wre die Schwertblende, welche in Anlehnung an die Waffe von Titelheld Saber Rider erstellt wurde.

  • Schwertblende:




  • Weitere Szenenbergnge:






Hoch damit und raus mit ihnen - Die Ramrod Transformationssequenz


Schaut man sich verschiedene Zeichentrickserien an, fllt ein Detail schnell ins Auge. Es gibt immer wieder Szenen, die sich in jeder Folge wiederholen. Dabei handelt es sich meist um Sequenzen, in denen sich die Charaktere und/oder ihre Fahrzeuge/ Raumschiffe verwandeln. Diese Szenen sind im Regelfall mit eingngiger Musik und einprgsamen Dialogen unterlegt. Sie stellen meist das Highlight jeder Folge da und sind ein entscheidender Faktor, um das Publikum an die Serie zu fesseln.

Bei Seijshi Bismark gibt es solch eine Sequenz auch. Dabei handelt es sich um die Ramrod-Transformationssequenz, welche in einem Groteil der Folgen zu sehen ist. Sie zeigt die Verwandlung des Ramrod-Raumschiffes in einen Kampfroboter (Mecha).
In der japanischen Fassung gibt es verschiedene Versionen dieser Szene, wobei meistens nur eine verkrzte gezeigt wird. Obwohl sie mit einer schnellen und stimmigen Musik unterlegt ist, kann man sie nicht wirklich als Highlight bezeichnen. Wohl aus diesem Grund hat WEP die Transformationssequenz umgearbeitet. Dazu wurde aus allen Folgen der japanischen Fassung die lngste Version dieser Sequenz zusammengefgt. Die komplette Szene wurde mit einer eingngigen Musik unterlegt und wird von Fireball durch das Drcken des roten Knopfes eingeleitet. Dem sich anschlieend, ist ein berwiegend gleich bleibender Monolog von April:

Ramrod bernimmt ab sofort die Steuerung.

Ramrod will now take navigational control.

Whrend der Sequenz ist die Stimme von Ramrod, in der deutschen Synchronfassung gesprochen von Manfred Erdmann und in der englischen von Peter Cullen, zu hren. Die Aussagen sind ebenfalls zum grten Teil identisch:

Besttige April. bernehme Steuerung. Ramrod-Kampfbereitschaftsphase eins. Hoch damit und raus mit ihnen. Volle Energie und fertig ist die Ramrod-Infanterie!

Acknowledged April. Navigational control on. Ramrod challenge phase one
Head em up move em out. Power stride and ready to ride!




In der amerikanischen Fassung geniet die Szene zu Recht Kultstatus und stellt das Highlight der meisten Folgen von Saber Rider dar.

Neben der Transformationssequenz hat WEP nebenbei eine weitere einprgsame Szene geschaffen. Jeder der drei mnnlichen Hauptcharaktere besitzt ein eigenes Fortbewegungsmittel. Fireball hat einen bewaffneten Rennwagen, den Red Fury Racer, Colt einen Raumjger, den Bronco Buster, und Saber Rider das Roboterpferd Steed. Jedes Mal, wenn sich die drei Charaktere mit ihren Fortbewegungsmitteln auf den Weg machen, drfen sie laut dessen Namen rufen. Bei Fireball und Colt wurden sogar zustzliche Szenen eingefgt, in denen dies zu hren ist.

Fireball: Red Fury Turbo Power ein!
Colt: Bronco Buster ein!
Saber Rider: Steed!





Die Serie auf DVD


Seijshi Bismark: erschien 2002 in zwei limitierten Boxen auf insgesamt neun DVDs. Diese wurden ausschlielich in Japan verffentlicht und haben keine Untertitel. Mittlerweile sind die beiden Boxen kaum noch erhltlich und kosten Unsummen. Bemhungen, die japanische Fassung in Deutschland zu verffentlichen, sind bisher erfolglos geblieben.

Saber Rider and the Star Sheriffs:

USA:
In den USA wurde 2006 ein "Best Of" zu Saber Rider verffentlicht. Dieses enthlt zehn von Fans gewhlte Folgen auf 2 DVDs. 2008 folgte die "Collectors Edition Volume 1", welche die ersten 17 Folgen von SRatSS enthielt. Die restlichen Folgen sollten auf zwei weiteren Collectors Editionen erscheinen. 2009 wurde dann unerwartet die komplette Serie in der "Complete Series" Box verffentlicht.

Deutschland:
Zwischen 2003 und 2004 wurde die komplette Serie von dem deutschen Label Anime House auf zehn Einzel-DVDs verffentlicht. Diese basieren auf den alten TV-Masterbndern, welche schon fr die Free-TV Ausstrahlungen verwendet wurden. 2007 folgte eine limitierte Box mit einer Neuauflage der Einzel-DVDs, inklusive Zinnfiguren zum Bemalen. 2008 erschien eine weitere Neuauflage. Sie besteht aus zwei Boxen mit je fnf DVDs. 2010 wurden die "Lost Episodes" und 2011 die "Ultimate Collection" verffentlicht.

Verschiedenes: In Grobritannien wurde bisher nur eine DVD mit vier Folgen verffentlicht.



Die Ultimate Collection


Die Ultimate Collection enthlt alle 57 Folgen von Saber Rider and the Star Sheriffs, die Lost Episodes eingeschlossen. Im Gegensatz zu den bisherigen deutschen Verffentlichungen basiert die Ultimate Collection auf den amerikanischen Masterbndern, welche extra fr diese Collection remastert wurden. Alle Folgen der Serie erstrahlen nun in neuem Glanz und haben eine deutlich bessere Bildqualitt als die bisherigen deutschen DVDs. Neben der deutschen Tonspur ist nun auch die englische Tonspur mit an Bord.
Noch zwei Besonderheiten: Da die Ultimate Collection auf den amerikanischen Masterbndern basiert, werden zu Beginn jeder Folge die englischen Episodentitel eingeblendet, whrend man bei den bisherigen deutschen DVDs die deutschen Episodentitel zu sehen bekam. Zudem gibt es in den Folgen anstelle eines Szenenberganges hufig nur eine schlichte Ab - und Aufblende zu sehen. Auf Nachfrage habe ich erfahren, dass whrend der amerikanischen TV-Ausstrahlung an diesen Stellen Werbung zu sehen war. Leider gibt es auch einen kleinen Wehrmutstropfen. Ein paar Folgen haben eine schlechtere Bildqualitt als die brigen.



Bildunterschiede


Das Bild der deutschen DVDs und der Ultimate Collection unterscheidet sich in mehreren Aspekten von dem der japanischen DVDs. Diese haben nichts mit unterschiedlicher Bildqualitt zu tun, sondern sind auf Bildbearbeitung zurckzufhren. Ob nun WEP bei der Bearbeitung der Serie oder Studio Pierrot bei der Produktion der japanischen DVDs das Bild verndert haben kann ich leider nicht sagen. Mglicherweise hat WEP damals auch ein nicht ganz so gutes japanisches Master bekommen. Wer wei das schon. Ich gehe auf jeden Fall davon aus, dass diese Unterschiede auf alle Verffentlichungen der amerikanischen Fassung zutreffen. Schlielich basiert die Ultimate Collection auf dem amerikanischen Master und dort sind die folgenden Bildunterschiede (mit einer Ausnahme) auch vorhanden.


Bildauschnitt


Im allgemeinen hat die amerikanische Fassung einen etwas anderen Bildausschnitt als die japanische Fassung. So bietet die amerikanische Fassung an manchen Bildrndern mehr Material als die japanische Fassung und dafr an den anderen Bildrndern etwas weniger Bildmaterial. Dieser minimale Unterschied ist leider nicht alles zum Thema Bildausschnitt. Laut dem Bildvergleich auf Yuma-City.de hat die amerikanische Fassung, vor allem bei spteren Folgen, hufig einen deutlich kleineren Bildausschnitt als die japanische. Um dies zu berprfen habe ich die letzte Folge in beiden Fassungen verglichen und bin zu einem verblffenden und zugleich rgerlichen Ergebnis gekommen. Die gesamte Folge hat in der amerikanischen Fassung einen wesentlich kleineren Bildausschnitt, sodass an allen vier Seiten Bildmaterial verloren geht. In welchen Folgen dieses Phnomen noch auftritt werde ich in den einzelnen Schnittberichten berprfen.

Beispiel
japanische Fassungamerikanische Fassung



Farbe und Kontrast


In diesem Bereich weisen die beiden Fassungen ebenfalls ein paar Unterschiede auf. Die amerikanische Fassung hat hufig einen zu hohen oder auch zu niedrigen Kontrast, wodurch das Bild mitunter zu hell oder zu dunkel wirkt und Farben blasser aussehen knnen. Durch diese Kontrastunterschiede und zugleich eine vernderte Farbbalance sehen viele Farben der amerikanischen Fassung auffallend anders aus.

Beispiel
japanische Fassungamerikanische Fassung



Ein Sonder-Beispiel fr vernderte Farben sind die Haare des Charakters Jesse Blue. Seine Haarfarbe ist eine Mischung aus blau und grn, welche manchmal eher grn und manchmal eher blau aussieht. Dies ist in beiden Fassungen identisch. In den letzten neun Folgen der amerikanischen Fassung erstrahlen Jesses Haare allerdings in einem helleren blau. Diese Haartnung knnte aus Farb- und Kontrastnderungen resultieren. Da man an Jesses Haaren hufig noch grne Farbe erkennen kann, hat WEP die Farbe mglicherweise per Hand ausgetauscht. In den Schnittberichten gehe ich darauf nicht weiter ein.

japanische Fassungamerikanische Fassung



Interlacingstreifen


Im Bild der amerikanischen Fassung sind hufig waagerechte Streifen, hnlich Interlacingstreifen zu erkennen. Diese treten unterschiedlich stark auf und sind zum Teil sehr strend. Die Streifen waren schon bei der TV-Ausstrahlung der Serie zu sehen sind deshalb auch auf den deutschen DVDs enthalten, da diese ja auf den TV-Masterbndern beruhen. Die US-DVDs enthalten diese Streifen ebenfalls. Eine Erklrung kann die Nutzung von interaktivem Spielzeug sein, welches z.B. in Frankreich angeboten wurde. Die Interlacingstreifen dienten dabei als Steuersignal fr ein Spielzeug, welches mit der Serie interagieren konnte. Detaillierte Informationen zu diesem Thema sind hier zu finden. Auf ein Beispielbild verzichte ich an dieser Stelle, da die Streifen auf kleinen Screenshots leider schlecht zu erkennen sind.



Bildvergleich


Unabhngig von den eben erluterten Bildunterschieden mchte ich kurz die Bildqualitt der japanischen und deutschen DVDs, einschlielich der Lost Episodes und der Ultimate Collection miteinander vergleichen.

Lost Episodes

Die Lost Episodes, welche auf einem japanischen Master beruhen, haben erstaunlicherweise ein schrferes Bild als die japanischen DVDs. In allen anderen Aspekten ist das Bild der Lost Episodes mit dem der japanischen DVDs identisch.

Beispiel
japanische FassungLost Episodes



deutsche DVD

Die deutschen Einzel-DVDs, welche auf dem alten TV-Master beruhen, haben die schlechteste Bildqualitt. Abgesehen von den oben beschriebenen Bildunterschieden haben die deutschen DVDs das unschrfste Bild und die blassesten Farben, was angesichts der TV-Masterbnder auch verstndlich ist.

Ultimate Collection

Das remasterte Bild der Ultimate Collection hat eine sehr gute Qualitt, welche sich vor den japanischen DVDs nicht zu verstecken braucht. Das Bild ist sogar schrfer als das der japanischen Fassung. Zudem sind die Interlacingstreifen bei den meisten Folgen nicht mehr vorhanden. Ein paar Folgen haben die Streifen leider immer noch im Bild und die Bildqualitt dieser Folgen ist auch geringer.


japanische DVD



deutsche DVD



Ultimate Collection





Quellenangabe und Danksagung


DVDs und Booklets
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Vol. 1 bis 10
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Lost Episodes Vol. 1 und 2
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Ultimate Collection

  • Seijshi Bismark DVD-Box 1 und 2


Webseiten


Mein Dank geht an die Betreiber der genannten Webseiten sowie allen Personen, die fr deren Inhalte verantwortlich sind. Folgenden Menschen mchte ich ganz besonders fr ihre Untersttzung danken: Franzi, Collie, Neon, Katty, Natsukawa, Marcus Herberger, Timo R. Schouren, Stefan-Harald Kaufmann und dem Team von Schnittberichte.com



Hinweise zum Schnittbericht


1. Da Seijshi Bismark bisher nur in japanischer Sprache und ohne Untertitel verffentlicht wurde, kann ich in den Schnittberichten leider nicht auf die inhaltlichen Unterschiede eingehen. Einzige Ausnahme bildet die erste Folge der japanischen Fassung, welche mit Untertiteln auf der deutschen Saber Rider DVD Vol 9 erschienen ist. Abgesehen davon gibt es im Internet zahlreiche Informationen zu Seijshi Bismark, die ich natrlich in die Schnittberichte einarbeiten werden. Ansonsten versuche ich mglichst viele Szenen zu deuten, um daraus Rckschlsse ber mgliche Unterschiede anstellen zu knnen.
2. Schnitte bis 5 Frames werden aus Platz- und Relevanzgrnden nicht im Schnittbericht aufgefhrt, sofern es sich nicht um Gewaltschnitte handelt oder ganze Einstellungen verloren gehen.
3. Bei den Szenenbergngen gehen fast immer wenige Frames an Bildmaterial verloren. Fr einige bergnge wurden sehr oft einzelne Einstellungen verlngert. Dies findet im Schnittbericht keine detaillierte Beachtung.
4. Einen bebilderten Vergleich zwischen dem Vor- und Abspann beider Fassungen gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge. In allen weiteren Berichten wird darauf nicht mehr eingegangen.

Schnittbericht


Verglichen wurde die amerikanische Fassung, vertreten durch die deutschen DVDs von Anime House, mit der japanischen Originalfassung, vertreten durch die limitierten Seijshi Bismark DVD Boxen 1 und 2 von Pioneer LDC.

Laufzeit der amerikanischen Fassung
(ohne Vor - und Abspann / PAL) : 19:16:18

Laufzeit der japanischen Fassung
(ohne Vor - und Abspann und Episodentitel / NTSC) : 20:57:25



Die Zeitbombe


Hinweis: Laut der japanischen Episodenreihenfolge ist dies Folge 19. Nach der Reihenfolge der deutschen DVDs ist es Folge 21 und nach der amerikanischen Reihenfolge Folge 42. Einen Schnittbericht zu Folge 20 gibt es nicht, da es sich nach der deutschen DVD Reihenfolge um eine WEP Folge handelt.


Auf dem Planeten Yuma findet ein wichtiges Treffen zwischen Knig Jarred und anderen Fhrern des Neuen Grenzlandes statt. Ein Anti-Outrider-Bndnis soll geschlossen werden. Dieses Treffen, welches im Yuma Center stattfindet, ist den Outridern ein Dorn im Auge. Kommandant Gattler plant das Konferenzgebude mit einer Zeitbombe in die Phantomzone zu befrdern. Zu diesem Zweck schickt er zwei Agenten nach Yuma City. Ein menschlicher Agent soll die Bombe an einem neuartigen Anti-Outrider-Sicherheitssystem vorbei in das Konferenzgebude schleusen. Kurz darauf wird der Mann von Gattlers Agenten erschossen. Die Star Sheriffs beobachten dies zufllig und greifen ein. Einer der Outrider kann allerdings entkommen. Der angeschossene Mann wird ins Krankenhaus gebracht und von den Star Sheriffs berwacht. Am Abend taucht der entkommene Outrideragent wieder auf und will den unbekannten Mann endgltig beseitigen. Doch Fireball lockt ihn in eine Falle. Es kommt zum Kampf in dessen Verlauf sich der Outrider selbst in die Luft sprengt.
Saber Rider hat inzwischen herausgefunden, dass der unbekannte Mann mit einem geflschten Ausweis in dem Konferenzgebude war. Was er genau dort wollte, kann nur vermutet werden. Kurz darauf reden die Star Sheriffs mit dem Mann. Doch er leidet an Amnesie kann sich an nichts erinnern.
Es bleiben nur knapp 24 Stunden bis zur Konferenz. Saber Rider versucht die Identitt des Mannes zu klren, whrend Fireball und Colt mit Untersttzung das Konferenzgebude durchsuchen. Das Treffen darf nicht abgesagt werden, da das Bndnis sonst fr immer platzen knnte. Inzwischen versucht April durch Reden das Gedchtnis des Mannes zu wecken.
Schlielich findet Saber Rider heraus, wer der Unbekannte ist. Es handelt sich um Frank Foggaty, ein Bombenleger und ehemaliger Architekt. Die Star Sheriffs sind sich sicher, dass er eine Bombe fr die Outrider gelegt hat. Im Konferenzgebude wurde aber nichts gefunden und die Zeit wird knapp. April zeigt Foggaty Filmeaufnahmen, welche seine Erinnerung zurck bringen sollen.
Pltzlich hat Saber Rider eine Idee. Da die Bombe noch nicht gefunden wurde, befindet sie sich bestimmt im stillgelegten Kanalsystem unter dem Konferenzgebude. Whrend sich Saber auf die Suche begibt, mssen Fireball und Colt gegen einen Renegade vorgehen.
Indessen erlangt Foggaty sein Gedchtnis zurck. Obwohl Foggaty es verbergen will, hat April ihn lngst durchschaut und versucht energisch die Position der Bombe in Erfahrung zu bringen. Als letzten Ausweg nimmt Sie eine Waffe und gibt einen Warnschuss ab. Nun entschliet sich Foggaty zur Kooperation. Dank Aprils Informationen kann Saber Rider die Bombe im letzten Moment entschrfen und Ramrod zerstrt den Renegade. Am Abend geht die Konferenz erfolgreich zu Ende und ein wichtiger Schritt im Kampf gegen die Outrider ist getan.



Storyunterschiede


Auch in dieser Folge lassen sich ein paar Unterschiede in der Handlung erkennen. Eine betrifft die Zeitbombe. In der japanischen Fassung handelt es sich natrlich um eine normale Bombe, welche das Konferenzgebude in die Luft sprengen soll. Obwohl die Bombe schlussendlich gar nicht explodiert, wurde die Funktion der Bombe in der amerikanischen Fassung verndert. Dort soll die Bombe das Konferenzgebude nur in die Phantomzone teleportieren (Dino Crisis lsst gren), damit die Teilnehmer als Geiseln genommen werden knnen.

Ein weiterer mglicher Unterschied liegt in der Konferenz selbst. In der amerikanischen Fassung will sich Knig Jarred mit ehemals verfeindeten Fhrern des neuen Grenzlandes treffen. In der japanischen Fassung knnte es ein anderer Grund sein. Zur Erinnerung: In Seijshi Bismark erklrt sich Knig Jarred in Folge 12 bereit der Sonnensystem-Fderation beizutreten, whrend es in der amerikanischen Fassung um ein Bndnis zwischen Jarred und dem Kavallerie Oberkommando geht. Die Konferenz hat in der japanischen Fassung vielleicht etwas mit diesem Beitritt zu tun.

Der letzte und bedeutendste Unterschied betrifft den Hauptcharakter dieser Folge - Frank Foggaty. In der amerikanischen Fassung ist er ein ehemaliger Bombenspezialist und Architekt, welcher in verschiedenen wichtigen Gebuden Bomben gelegt hat. Als Motiv wird die Entfhrung seines Bruders durch die Outrider vermutet. Wie sich allerdings herausstellt hat Foggaty seinen Bruder aus dem Verkehr gezogen da dieser ihn verpfeifen wollte. Foggatys wahres Motiv ist reiner Eigennutz. Er ist der Meinung das die Menschen den Outridern unterlegen sind und es besser ist auf der Seite der Gewinner zu stehen. Ob und wie viel davon auch in der japanischen Fassung auf den Charakter zutreffen kann ich leider nicht sagen. Aber das Hauptmotiv von Foggaty ist definitiv ein anderes. In Seijshi Bismark kommen Foggatys Frau und Tochter ums Leben als ein Dsenjger der Kavallerie ein Outriderschiff abschiet und dieses genau neben seiner Familie abstrzt. Foggaty muss zusehen wie die Beiden bei der Explosion ums Leben kommen. Es ist nachvollziehbar das Foggaty der Kavallerie die Schuld daran gibt und auf Rache sinnt. Interessanterweise kommt Foggaty in der amerikanischen Fassung wesentlich kaltbltiger rber, da er aus reinem Eigennutz handelt, whrend man seine Selbstjustiz in der japanischen Fassung noch eher nachvollziehen (aber trotzdem nicht gutheien) kann.



Bildausschnitt


Die amerikanische Fassung dieser Folge leidet an einem verkleinerten Bildausschnitt, was ich unter "Bildunterschiede" im Einleitungstext des Schnittberichtes schon erlutert habe. Zu Beginn sind die Bildausschnitte der beiden Fassungen identisch. Nach etwa 4,5 Minuten (als Foggaty durch den Park luft) hat die amerikanische Fassung bis zum Ende der Folge einen deutlich kleineren Bildausschnitt bei dem an allen vier Seiten relativ viel Bildmaterial verloren geht.


Beispiele
Seijshi BismarkSaber Rider




Episodentitel


Seijushi Bismark


Saber Rider




01:36
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde die Kamerafahrt ber den Jupiter zum Planeten Yuma, inklusive einer kurzen Einstellung Yumas verkrzt und ein Szenenbergang zur Kamerafahrt auf das Outriderschiff eingefgt. Diese Kamerfahrt wurde ebenfalls etwas verkrzt.
Wirklich interessant: In der Ultimate Collection gibt es diesen Szenenbergang nicht!!! Die Szene ist zwar genauso verkrzt, aber ohne den bergang.
4 Sek

Seijshi BismarkSaber Rider



Ab 02:13:14
Szenennderung
Kommandant Gattler bergibt seinen Agenten eine Bombe, welche sie an einen menschlichen Agenten weitergeben sollen. In der japanischen Fassung soll mit dieser Bombe natrlich das Konferenzgebude in die Luft gejagt werden. Alles andere wrde dem Stil der japanischen Fassung widersprechen. In der amerikanischen Fassung hat man die Funktionsweise der Bombe zensiert, damit keine Menschen sterben. Gattler sagt:
"Diese Bombe wird das ganze Konferenzgebude in die Phantomzone befrdern."




02:26:10
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde ein Szenenbergang mit einer Lnge von 1 Sekunde eingefgt.
+1 Sek



03:03:03
Schnitt
Der Dialog des Wachmannes wurde um 6 Frames verkrzt.
6 Frames



Ab 03:11:06
Szenennderung
Die Star Sheriffs befinden sich im berwachungsraum des Konferenzgebudes. Die Kamera schwenkt ber die berwachungsmonitore und zeigt schlielich ein wichtig aussehendes Gert. In der japanischen Fassung sagt/fragt Fireball aus dem off etwas. Nun sieht man einen Uniformierten Mann am Kontrollpult sitzten, welcher darauf etwas sagt. Im Anschluss gibt Saber Rider noch einen Kommentar dazu ab.
In der amerikanischen Fassung wollte man den Anfhrer Saber Rider wieder wichtiger darstellen. Anstelle von Fireball sagt er nun etwas aus dem off. Sein Dialog ist deutlich lnger.
"April sagte das dieses neue Sicherheitssystem jedwedes Phantomwesen sofort erkennen kann."
Darauf der Uniformierte: "Das stimmt Saber Rider. Wenn ein Phantomwesen versucht hier durchzukommen lst dieser Oszelator sofort einen Alarm aus und wir nageln ihn fest."
Saber Rider: "Sehr gut, aber wir bleiben trotzdem in Verbindung nur fr alle Flle Officer Mlly."

Die Grundaussage dieser Szene, also das Sicherheitssystem gegen die Outrider, ist in beiden Fassungen sicherlich gleich geblieben. Allerdings wird die Szene in der amerikanischen Fassung eindeutig von Saber Rider dominiert, welcher seinem Rang als kompetenter Anfhrer alle Ehre macht.




03:18:10
Schnitt
Der Dialog von Officer Mlly wurde etwas gekrzt.
1 Sek 19 Frames



03:27:06
Eingefgte Schwertblende
Hier wurde eine Schwerblende eingefgt.
+1 Sek 7 Frames



04:24:21
Schnitt
Bevor man Frank Foggaty im Park sieht, fehlt in der amerikanischen Fassung eine Einstellung der Baumkronen unter dem blauen Himmel.
3 Sek 6 Frames



05:23:02
Verlngerte Szene
Diese Einstellung von Fireball wurde durch Standbild verlngert, da er nur in der amerikanischen Fassung einen gedanklichen Monolog hat.
"Nein zu gefhrlich." (Bezieht sich darauf das es zu gefhrlich wre auf den flchtigen Outrider zu schieen, weil zu viele Passanten im Weg sind.)
In der Ultimate Collection blendet diese Einstellung in ein Schwarzbild ab und die nchste Einstellung blendet wieder auf. Auf der deutschen DVD ist dieser Szenenbergang nicht vorhanden.
+14 Frames



05:36:10
Eingefgter Szenenbergang/Schnitt
Hier wurde ein Szenenbergang mit einer Lnge von 1 Sekunde eingefgt. Da man die Folgeeinstellung (Bild 3) gleichzeitig verkrzt hat, luft die amerikanische Fassung nur 11 Frames lnger.
+11 Frames



Ab 05:37:10
Entfernte Musik
Da in der amerikanischen Fassung die gesamte Musik verndert wurde, kann man hier nicht unbedingt von Zensur sprechen, aber erwhnen wollte ich es mal. In der japanischen Fassung hrt man whrend der gesamten Kirchenszene eine Orgelmusik. Dies ist in der amerikanischen Fassung nicht zu hren.


05:43:15
Schnitt
Der Outrideragent bleibt vor dem Beichtstuhl stehen, sieht sich kurz um und ffnet dann die Tr.
3 Sek 3 Frames



Ab 05:43:15
Umschnitt/Schnitt
Das Gesprch zwischen Kommandant Gattler und dem Outrideragenten im Beichtstuhl wurde etwas umgeschnitten. In der japanischen Fassung redet der Outrideragent, macht eine kurze Pause und redet dann weiter. Danach redet Gattler. In der amerikanischen Fassung hat man einen Teil des Dialoges von Gattler entfernt und an der Stelle, wo der Agent die Pause macht, wieder eingefgt. Der eingefgte Dialogteil wurde auerdem am Anfang um 6 und am Ende um 7 Frames verkrzt.
13 Frames

Seijshi BismarkSaber Rider



06:13:06
Eingefgte Schwertblende
Hier wurde eine Schwertblende eingefgt.
+27 Frames



Ab 07:40:02
Tonnderung
Der Outrideragent geht mit einem Messer auf Fireball los, wird aber von ihm niedergeschlagen. Als er zu Boden fllt rammt er sich sein Messer selbst in den Bauch. Nur in der japanischen Fassung hrt man beim eindringen des Messer ein Gerusch inklusive des Schmerzschreies bei dem Outrider.



07:56:14
Schnitt
Nachdem sich der Outrideragent selbst in die Luft gesprengt hat, wurde die Einstellung des Kraters verkrzt. An dieser Stelle hat Fireball nur in der amerikanischen Fassung einen gedanklichen Monolog:
"Er ist wieder zurck in die Phantomzone."
22 Frames



07:58:15
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde zwischen zwei Szenen ein Szenenbergang eingefgt.
1 Sek 5 Frames



08:55:06
Schnitt
Aprils Dialog wurde etwas verkrzt.
7 Frames



09:55:12
Schnitt
Diese Einstellung wurde verkrzt. Interessant an dieser Szene: In der japanischen Fassung reden in dieser Einstellung Fireball und Colt. In der amerikanischen redet nur Saber Rider und darf wieder den Anfhrer geben. Er sagt, dass er Foggatys Bild nochmal berprft, whrend Colt und Fireball im Yuma-Center nach der Bombe suchen sollen.
1 Sek 24 Frames



10:03:12
Schnitt
Saber Riders Dialog wurde gekrzt.
7 Frames



10:19:07
Schnitt/eingefgter Szenenbergang

Seijshi Bismark:
Die Kamera fhrt langsam auf das Krankenhaus zu. Es folgt ein Szenenbergang zum Dach auf dem April und Foggaty stehen.



Saber Rider:
Hier wurde ein Szenenbergang (1 Sekunde) eingefgt.



Abzglich des Szenenberganges fehlen in der amerikanischen Fassung 6 Sekunden und 25 Frames.
6 Sek 25 Frames


10:46:09
Eingefgter Szenenbergang/eingefgte Szene
Hier wurde zwischen zwei Szenen ein Szenenbergang, sowie und eine Szene die kurz zuvor schon zu sehen war, eingefgt. Es entsteht nur ein minimaler Zeitunterschied.
3 Frames

Seijshi BismarkSaber Rider



10:54:02
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde wieder ein Szenenbergang eingefgt.
+1 Sek



11:03:12
Eingefgter Szenenbergang
Und noch einmal.
+1 Sek



11:16:16
Eingefgter Szenenbergang
Und weil es so schn war.
+1 Sek



11:29:01
Schnitt
Die Einstellung des Bildschirmes wurde etwas verkrzt.
10 Frames



11:32:12
Verlngerte Szene
Nachdem die Kamera an den Bildschirm herangezoomt hat, wurde die Szene per Standbild verlngert, damit die Musik ausgespielt werden kann.
+23 Frames



11:33:05
Eingefgter Szenenbergang/Schnitt

Seijshi Bismark:
Der Eyecatcher wurde entfernt.



Saber Rider:
Da wir lange keinen mehr hatten, wurde hier ein Szenenbergang eingefgt. In der Ultimate Collection gibt es anstelle dieses Szenenberganges eine Auf - und Abblende.




Abzglich des Szenenberganges fehlen in der amerikanischen Fassung 9 Sekunden und 27 Frames.
9 Sek 27 Frames


11:34:05
Verlngerte Szene
Die Einstellung, in der Foggaty und April im Krankenzimmer stehen, wurde etwas verlngert, da April nur in der amerikanischen Fassung etwas zu Foggaty sagt.
"Keine Angst. Der Computer wird uns sagen wer sie sind."
In der japanischen Fassung setzt stattdessen eine dramatische Musik ein.
+13 Frames



Ab 11:46:15
Szenennderung
Foggaty und April stehen im Krankenzimmer. Betrbt ber seinen Gedchtnisverlust schaut er aus dem Fenster und redet vor sich hin. Im Off betreten die Star Sheriffs den Raum. In der japanischen Fassung sagt Fireball etwas zu Foggaty. In der amerikanischen Fassung ist es Saber Rider. Er sagt: "Wir wissen wer sie sind." In beiden Fassungen schwenkt die Kamera zu Fireball und er hat das Wort. Diese kleine nderung hat natrlich den Sinn Saber Rider als ersten zu Wort kommen zu lassen - schlielich ist er der Anfhrer.




11:54:08
Schnitt
Das Ende von Fireballs Dialog wurde um 5 und der Anfang der Folgeinstellung um 7 Frames verkrzt.
12 Frames



Foggatys Motiv


Die Star Sheriffs konfrontieren Foggaty mit dem Vorwurf die Bombe fr die Outrider gelegt zu haben und wollen wissen wo er sie versteckt hat. In der amerikanischen Fassung konfrontieren sie ihn mit seiner Vergangenheit. Er ein war Architekt und zudem ein Bombenexperte. Irgendwann wurde er dann zu einem Bombenleger. Foggaty kann sich natrlich an nichts erinnern und verlsst emprt den Raum. April whlt das sichtlich auf. Sie fragt Saber Rider ob diese Informationen in den Akten gestanden haben, worauf Saber Rider ihr ein Dokument berreicht. Wie das Gesprch in der japanischen Fassung abluft kann ich natrlich nicht sagen. Als April das Dokument betrachtet folgt in der japanischen Fassung ein Flashback, welches Foggatys Motiv mehr als eindeutig erklrt. In der amerikanischen Fassung hat man andere Motive konstruiert. Dazu mehr vor dem Schnittbericht unter "Storyunterschiede".


12:51:06
Schnitt
Die Einstellung von Aprils Gesicht blendet zu dem Flashback ber. Man sieht Foggaty mit seiner Familie auf einer idyllischen Wiese. Seine Tochter rennt einem Schmetterling hinterher. Pltzlich tauchen am Horizont einige Raumschiffe auf. Es handelt sich um Dsenjger des Kavallerie Oberkommandos, welche einige Outriderschiffe verfolgen und ohne Rcksicht beschieen. Foggaty und seine Frau schreien ihrem Kind hinterher. Whrend Foggaty vor Schreck wie gelhmt erscheint, rennt seine Frau zu dem Mdchen hinber. In dem Moment wird eines der Outriderschiffe getroffen und strzt genau auf Foggatys Familie. Verzweifelt schreit er den beiden nach...
30 Sek 28 Frames



12:51:06
Eingefgte Szene/Szenenbergnge
Um das geschnittene Flashback auszugleichen, wurden in der amerikanischen Fassung zwei Szenen vom Anfang der Folge eingefgt und umsynchronisiert. Diese werden durch einen Szenenbergang eingeleitet und beendet. Man sieht ein Gattlers Schiff im All und danach Gattler. Dazu gibt es einen Dialog von ihm:
"Unsere menschliche Marionette ist den Star Sheriffs in die Hnde gefallen? Ich werde dafr sorgen das ihnen die Informationen die sie von ihm bekommen haben nicht von Nutzen sein knnen."
+11 Sek



13:24:13
Eingefgter Szenenbergang
In der amerikanischen Fassung hat man das Ende von Aprils Dialog per Szenenbergang in die nchste Einstellung bergehen lassen, wodurch ein kleiner Laufzeitunterschied entsteht.
2 Sek 7 Frames



13:48:02
Schnitt
April zeigt Foggaty Aufnahmen von Kmpfen, welche seine Erinnerung ankurbeln sollen. Es fehlt eine Szene bei der einige Menschen durch eine Explosion ums Leben kommen. Diese Szene wurde in Folge 11 schon einmal geschnitten. Allerdings war in dieser Folge der harmlose Anfang der Szene ebenfalls entfernt worden.
14 Frames



14:09:20
Schnitt
Whrend man Foggaty nun vor dem Bildschirm stehen sieht, fehlt die Szene ein weiteres mal.
13 Frames



14:10:08
Eingefgter Szenenbergang
Und wieder einmal wurde ein Szenenbergang eingefgt.
+1 Sek



14:36:16
Verlngerte Szene/eingefgter Szenenbergang
Aus irgendeinem Grund wurde die die Einstellung auf Bild 1 verlngert und ein kleiner Szenenbergang (Bild 2) zur nchsten Szene (Bild 3) eingefgt. Die amerikanische Fassung luft dadurch 7 Frames lnger.
+7 Frames



14:14:50
Schnitt
Diese Einstellung von Saber Rider wurde deutlich verkrzt.
1 Sek 18 Frames



14:57:14
Schnitt
Und noch mal wurde Saber Riders Dialog etwas verkrzt.
10 Frames



15:02:18
Schnitt
Whrend sich Saber Rider und Fireball darber unterhalten das Foggaty die Bombe in der Kanalisation unter dem Konferenzgebude versteckt hat, sieht man in der japanischen Fassung die mgliche Auswirkung der Explosion. Es werden drei Standbilder gezeigt, die jeweils rausgezoomt werden. Unterlegt ist dies mit Geruschen von Explosionen.
2 Sek 29 Frames



15:44:22
Schnitt
Bevor der Renegade unter den Gebuden der Stadt erscheint, fehlt eine Aufnahme der bebenden Stadt.
2 Sek 29 Frames



15:44:22
Eingefgter Szenenbergang
Anstelle der eben entfernten Szene wurde in der amerikanischen Fassung ein Szenenbergang eingefgt.
+1 Sek



15:47:14
Schnitt
Wenige Frames der einstrzenden Kirche wurden entfernt. Komischerweise wurden diese Frames mitten in der Szene entfernt und es fehlt eine kleine, etwa 3 Frames zu sehende Explosion (auf dem Bild zu sehen).
10 Frames



15:57:02
Schnitt
Der Renegade schiet auf ein paar flchtende Menschen, um dann im nchsten Moment locker durch die Gegend zu schweben.
5 Sek 14 Frames



16:14:07
Schnitt
Der Renegade schiet ein weiteres Mal auf Menschen (die Szene aus dem letzten Schnitt wird wiederholt).
1 Sek 6 Frames



16:19:08
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde wieder ein Szenenbergang eingefgt.
+1 Sek



16:28:04
Schnitt
Es fehlt eine kurze Nahaufnahme von Ramrods zndendem Triebwerk.
29 Frames



16:28:04
Eingefgte Schwertblende
Hier wurde eine Schwertblende eingefgt.
+28 Frames



16:58:17
Umschnitt
In der japanischen Fassung sieht man Saber Rider, auf seiner Suche nach der Bombe, durch die Kanalisation rennen. Danach folgt eine dramatische Nahaufnahme der Bombe und des Timers. In der amerikanischen Fassung sieht man die Bombe zuerst.
Kein Zeitunterschied

Seijshi BismarkSaber Rider



17:08:03
Eingefgter Szenenbergang
Wir hatten lange keinen Szenenbergang.
+1 Sek



17:14:10
Schnitt
April erfhrt am Telefon von dem Angriff des Renegades. Zudem dauert es nicht mehr lange bis zur Explosion der Bombe. In der japanischen Fassung starrt sie einen Moment mit zitternden Augen vor sich hin und schliet dann die Augen, welche im geschlossenen Zustand aber immer noch zittern. Die amerikanische Fassung zeigt noch das Ende der Einstellung der geschlossenen Augen. In beiden Fassungen blickt April danach auf die Uhr vor sich.
1 Sek 12 Frames



17:29:07
Schnitt
April redet im Off auf Foggaty ein, whrend die Kamera an ihn heranzoomt.
4 Sek 13 Frames



17:44:19
Schnitt
Es fehlt noch reichlich Dialog zwischen April und Foggaty.
10 Sek 27 Frames



18:08:15
Schnitt
Die Einstellung von Foggaty ist in der japanischen Fassung deutlich lnger zu sehen.
1 Sek 13 Frames



18:20:22
Schnitt
Nachdem April einen Warnschuss auf Foggaty abgegeben hat, zoomt die Kamera in der japanischen Fassung lnger an sie heran.
1 Sek 13 Frames



18:25:10
Eingefgte Schwertblende
Hier wurde eine Schwertblende eingefgt. Durch die Blende geht allerdings Ramrods erster Schlag (Bild 1+2) verloren.
+24 Frames



19:23:00
Eingefgter Szenenbergang
Und zum Schluss noch einen letzten Szenenbergang.
+1 Sek



19:31:12
Schnitt
Ramrod zndet er sein Triebwerk und fliegt ein Stck in die Luft um von dort besser auf den Renegade schieen zu knnen. In der amerikanischen Fassung hat man den Anfang der Szene entfernt in der die Kamera an Ramrods Rckseite hochfhrt und er zu einer 180 Grad Drehung ansetzt. Viel ist bei dieser Szene nicht zu erkennen.
1 Sek 23 Frames



19:47:08
Schnitt
Ramrod setzt in beiden Fassungen zu einem Knie-Kick an. Nur in der japanischen Fassung trifft er auch und der Renegade fliegt erstmal ein paar Meter rckwrts.
3 Sek 23 Frames



19:57:22
Schnitt
Ein kleiner Teil der Explosion des Renegades fehlt.
13 Frames



19:59:23
Schnitt
Das Ende der Explosion fehlt ebenfalls.
1 Sek



20:01:23
Schnitt/eingefgter Szenenbergang
In der japanischen Fassung ist die Einstellung von Ramrod (Bild 1) etwas lnger zu sehen und blendet mit einem Szenenbergang zur nchsten Szene ber, wo man kurz den Sonnenuntergang sieht. Danach sieht man eine totale des Konferenzgebudes, vor dem die Fahrzeuge der Teilnehmer stehen und kurz darauf weg fahren. In der amerikanischen Fassung blendet die Einstellung von Ramrod ab und nach einem kurzen Schwarzbild blendet die Szene mit dem Konferenzgebude wieder auf. Die amerikanische Fassung luft 5 Sekunden und 13 Frames krzer.
5 Sek 13 Frames

Seijshi BismarkSaber Rider



20:06:18
Schnitt
Die Star Sheriffs stehen am Straenrand in der Nhe des Konferenzgebudes, whrend die Autos der Konferenzteilnehmer an ihnen vorbeifahren. Eines der Autos hlt an und Knig Jarred plaudert kurz mit den Star Sheriffs. In der japanischen Fassung fahren insgesamt drei Autos durch das Bild, bevor das Autos des Knigs anhlt. In der amerikanischen Fassung sieht man nur das erste Auto und direkt im Anschluss erscheint schon das von Knig Jarred. Hier wurde recht clever gekrzt. Noch bevor das erste Auto vollstndig durch das Bild gefahren ist wird der Schnitt gesetzt. Die Szene setzt wieder ein als das dritte Auto fast aus dem Bild ist. Da sie Animationen des ersten und dritten Autos identisch sind fllt der Schnitt berhaupt nicht auf.
1 Sek 16 Frames



20:26:00
Schnitt
Die Einstellung von Knig Jarred und Prinz Roland wurde um 13 Frames verkrzt. Die ersten 9 Frames der Folgeeinstellung fehlen ebenfalls.
13 Frames



20:27:19
Schnitt
Nachdem das Auto des Knigs aus dem Bild gefahren ist, wurde die Totale der auf dem Brgersteig stehenden Star Sheriffs etwas verkrzt.
12 Frames



20:27:19
Schnitt
Colt legt seine Hnde auf Aprils Schulter und sagt etwas zu ihr. Wahrscheinlich lobt er sie, da ohne ihren Einsatz die Bombe explodiert wre. April wirkt etwas verlegen, aber auch irgendwie stolz und sagt darauf noch was. Die amerikanische Fassung setzt erst wieder ein als Saber Rider fragt wie April Foggaty eigentlich zum Reden gebracht hat.
5 Sek 2 Frames



20:31:15
Schnitt
Ein Dialog von Fireball wurde entfernt. Die ersten 4 Frames der Folgeeinstellung von April ebenfalls.
2 Sek 24 Frames



20:35:24
Verlngerte Szene
Die Einstellung nach Aprils Dialog wurde etwas verlngert, da Colts Off-Kommentar etwas lnger als in der japanischen Fassung dauert.
+1 Sek 4 Frames



20:43:13
Schnitt
Die letzte Szene vor dem Abspann wurde entfernt. Whrend die Star Sheriffs im Off lachen sieht man April in Nahaufnahme. Sie blickt unschuldig ins Bild und streckt die Zunge heraus. Whrenddessen wird das Bild kreisfrmig abgeblendet.
3 Sek 27 Frames



20:43:13
Eingefgte Szene
Whrend die Star Sheriffs im Off lachen wurde in der amerikanischen Fassung eine verkrzte Fassung der Sonnenuntergangsszene von 20:01:23 wieder eingefgt. Die Szene blendet ab und der Abspann ist zu sehen.
+2 Sek 4 Frames




Neuerungen


Inspiriert von den Sailor Moon Schnittberichten mchte ich euch an dieser Stelle ein paar Neuerungen mitteilen. Seit meinem letzten Schnittbericht wurde die Ultimate Collection verffentlicht und neben dem Videospiel zu Saber Rider ist nun auch eine Hrspielreihe in Planung. So habe ich den Einleitungstext schlielich noch mal umfassend berarbeitet und einige Dinge ergnzt, aktualisiert und auch Fehler behoben. Die wichtigsten nderungen habe ich in den folgenden Abschnitten vorgenommen:

  • Einleitung - hier habe die Ultimate Collection und das Hrspiel eingebaut.
  • Namen - hier habe ich einen groben Fehler ausgemerzt. Die "Sonnensystem-Frderation" wurde nicht in "Neues Grenzland", sondern in das "Kavallerie Oberkommando" umbenannt. "Neues Grenzland steht in der amerikanischen Fassung fr das Sonnensystem, in dem die Serie spielt.
  • Charaktere - Commander Eagle - den Abschnitt habe ich berarbeitet, da er etwas zu ungenau in Bezug auf Eagles Job als Generalsekretr der Sonnensystem-Frderation in der japanischen Fassung war.
  • Lost Episodes - hier habe ich einige Details ergnzt.
  • Die Ramrod Transformationssequenz - in diesem Abschnitt habe ich den englischen Dialog ergnzt.
  • Die Serie auf DVD - hier habe ich alle DVD Verffentlichungen zu beiden Fassungen ergnzt.
  • Bildvergleich - diesen Abschnitt habe ich komplett berarbeitet und neue bzw. konkretisierte Fakten eingefgt. Ein Groteil des Inhaltes ist in dem neuen Abschnitt "Bildunterschiede" zu finden.


Folgende Abschnitte des Einleitungstextes sind komplett neu:

  • Eyecatcher
  • Bildzensur
  • Ultimate Collection
  • Bildunterschiede



Fr die Screenshots der amerikanischen Fassung verwende ich zudem die qualitativ deutlich bessere Ultimate Collection.

An dieser Stelle mchte ich mich bei allen treuen Leser meiner Schnittberichte bedanken und mich entschuldigen das ich so lange fr diesen neuen Bericht gebraucht habe. Ich versuche schneller fr neues Lesefutter zu sorgen.

Cover der deutschen Einzel-DVD Vol 5

Ultimate Collection

Cover der limitierten deutschen Saber Rider Premiumbox

Cover der deutschen Saber Rider Box 1 und 2


Cover der deutschen Lost Episodes Vol 1

Cover der deutschen Lost Episodes Vol 2

Cover der US Komplettbox

Cover der US Collectors Edition Vol 1

Cover des US Saber Rider Best Ofs

Cover der UK DVD Vol 1

Cover der japanischen DVD Vol 1

Cover der japanischen DVD Vol 2

Cover der japanischen DVD Vol 3

Cover der japanischen DVD Vol 4

Cover der japanischen DVD Vol 5

Cover der japanischen DVD Vol 6

Cover der japanischen DVD Vol 7

Cover der japanischen DVD Vol 8

Cover der japanischen DVD Vol 9

Saber Rider Soundtrack Vol 1

Saber Rider Soundtrack Vol 2

Seijushi Bismark Soundtrack Vol 1

Seijushi Bismark Soundtrack Vol 2

Kommentare

08.11.2012 00:09 Uhr - Matt
8x
DB-Co-Admin
User-Level von Matt 16
Erfahrungspunkte von Matt 4.462
Alter Schwede, da haste dir aber Mhe gegeben. Super !
Neben MASK und den Turtles damals absolutes Pflichtprogramm am Nachmittag. Schade das es sowas heute nicht mehr gibt.

08.11.2012 00:34 Uhr - Maggro
2x
User-Level von Maggro 2
Erfahrungspunkte von Maggro 58
woah krass....
Ich hab jetzt ber 20 minuten an diesem schnittbericht gelesen, und dabei vieles nur berflogen...
Die Einleitung und der Schnittbericht selbst, sind ja unfassbar detailliert..
Wirklich ganz groes Lob, fr so ne unglaubliche Arbeit!

08.11.2012 00:52 Uhr - Fratze
1x
DB-Helfer
User-Level von Fratze 7
Erfahrungspunkte von Fratze 662
Heftig! Hab jetzt alles nur berflogen, muss ich mir aber unbedingt noch mal genauer angucken. Eine meiner liebsten Serien damals.
Schliee mich an, alle Daumen hoch und vielen Dank!!! Wie lange hast du dran gesessen?

08.11.2012 02:10 Uhr -
1x
Ein sehr umfangreicher SB. Prdikat: besonders informationsvoll.
Danke dafr!

Ich liebe diese Serie! Was bin ich damals mit dem Fahrrad - wie vom Gehrnten persnlich gejagt - nach Hause gefahren. Die Serie lief bei Bim Bam Bino auf Tele 5 und dem Kabelkanal. An Hausaufgaben war erstmal nicht zu denken. :)

Fr mich neben den Galaxy Rangers, C.O.P.S., Rock'n Cop, Robin Hood, The Real Ghostbusters, Marshal Bravestarr, Huckleberry Finn, Defenders und Odysseus 31 die Serie berhaupt. Allein die Stimme, wenn Ramrod bernimmt. Pure Ekstase!

08.11.2012 03:13 Uhr - Ziyeno-Vollidiot
2x
Deine Kindheit war ja von Hhepunkten des Lebens geprgt.

08.11.2012 04:11 Uhr - montaro666
Kann mich den bisherigen Kommentaren nur anschlieen! Es werden mal wieder Kindheitserinnerungen geweckt, einfach nur eine geile Serie mit super Soundtrack! Der SB ist natrlich ebenfalls grandios!
Neben den erwhnten Marshall Bravestarr, MASK und den TMNT mssten aber noch Thundercats und Masters of the Universe erwhnt werden!! Allesamt einfach pfundig und sehenswert!
Sehr schn im brigen, dass die Serien mittlerweile alle auf DVD erhltlich sind, auch wenn ich bei Thundercats doch noch auf die dt. Synchronisation warte....

08.11.2012 11:00 Uhr - messedup
Groartiger Artikel...damit sollte man wirklich mal an ein Magazin herantreten, welches sich mit dem Thema beschftigt. Bin selbst groer Fan der Serie und die Ultimate Collection im November letzten Jahres war einfach ein Pflichtkauf fr mich. Dennoch hoffe ich, dass man irgendwann auch hierzulande fr moderates Geld an die Seijshi Bismark-Sachen kommt...ohne sie extra aus Japan importieren zu mssen (sind doch bestimmt eh schon OOP inzwischen). Auf jeden Fall freue ich mich aktuell erstmal auf die Hrspiel-Reihe, die Anime House aktuell produziert. Die Entwicklung des Games verfolge ich zwar auch, aber ohne 3DS und ohne Vorhaben mir einen zu kaufen bringt das herzlich wenig...auch wenn ich irgendwo gelesen habe, dass irgendwann auch PSN- oder XBLA-Fassungen kommen sollen.

08.11.2012 14:45 Uhr - Caligula
1x
Sau starker Bericht, viele ntzliche Infos und Hintergrundinformationen!
Danke, starkes Stck.

08.11.2012 14:56 Uhr - die Kreatur
1x
Exzellenter und beraus detailierte berricht^^

hehe, Das UK Cover sieht voll Billg aus

08.11.2012 16:20 Uhr - GabeCash
1x
User-Level von GabeCash 1
Erfahrungspunkte von GabeCash 7
Danke! Riesen Dank dafr, das Du meine Kindheitserinnerungen wachrttelst!
Top Einleitung, und SB!

Solche Perlen laufen heute einfach nicht mehr! Die Serie wird eine von mehreren "alten" 80er Klassikern sein, die meine Kinder anstatt des vorherrschenden "Assi-Tvs" zu Gesicht bekommen werden!

08.11.2012 17:19 Uhr - Amok-666
1x
Vielen dank das die Saber Rider Schnittberichte jetzt nach mehreren Jahren fortgesetzt werden,hab eigentlich schon nicht mehr damit gerechnet!
Ich hoffe blo das der ausstehende rest jetzt auch noch kommt!

Nochmal DANKE!!! :-)

Ps:Achja wer die Original Japanischen Fassungen mal sehen will,allerdings ohne UT.,sollte sich mal bei einem bekannten Videoportal umsehen,dort sind brigens auch smtliche deutsche Folgen(Legal Lizensiert!)zufinden.

08.11.2012 19:33 Uhr - DerG
08.11.2012 02:10 Uhr schrieb Airborne
Die Serie lief bei Bim Bam Bino auf Tele 5 und dem Kabelkanal. An Hausaufgaben war erstmal nicht zu denken. :)

Fr mich neben den Galaxy Rangers, C.O.P.S., Rock'n Cop, Robin Hood, The Real Ghostbusters, Marshal Bravestarr, Huckleberry Finn, Defenders und Odysseus 31 die Serie berhaupt. Allein die Stimme, wenn Ramrod bernimmt. Pure Ekstase!


Genauso erging es mir auch. Hausaufgaben waren echt Nebensache. Bim Bam Binao war damals Pflicht!
Bei Saber Rider hab ich immer n fetten Adrenalinschub bekommen wenn Fireball endlich den Knopf gedrckt hat xD

08.11.2012 19:38 Uhr - Der-Tribun
1x
SB.com-Autor
User-Level von Der-Tribun 16
Erfahrungspunkte von Der-Tribun 4.804
08.11.2012 17:19 Uhr schrieb Amok-666
Ps:Achja wer die Original Japanischen Fassungen mal sehen will,allerdings ohne UT.,sollte sich mal bei einem bekannten Videoportal umsehen,dort sind brigens auch smtliche deutsche Folgen(Legal Lizensiert!)zufinden.


Oh, vielen Dank. Ich war es schlielich, der Seijushi Bismarck hochgeladen hat und auch die Untertitel fr die erste Folge nachtrglich reingefriemelt hat. Ich dachte, das wre fr einen Vergleich sehr angenehm.

Zum Schnittbericht:

Sauber Arbeit, Mario. Die Verbesserungen machen das Ganze doch gleich noch einmal angenehmer zu lesen und der Detailgrad ist unglaublich hoch (hher als ich ihn bei meinen Berichten machen wrde). Aber ein Kritikpunkt: die Scrennshots sind nicht im Korrekten Bildformat. Ein korrektes 4:3 Bild sollte die Abmessung 320x240 haben, whrend deine Screenshots hier 300x240 haben. Ich wei aus Erfahrung, dass das Bildformat von DVDs bei Screenshots nachtrglich korrigiert werden muss.

09.11.2012 00:08 Uhr - ziggi
Da werden Kindheitserinnerungen wach :) Frher gabs einfach richtig geile Zeichentrickserien.
Was ein Monsterschnittbericht, riesen Respekt

09.11.2012 09:21 Uhr - Methisto
User-Level von Methisto 1
Erfahrungspunkte von Methisto 22
Bomben Schnittbericht - Respekt! Wie ich diese Serie geliebt hab als Kind! Hatte schon fters gegoogelt nach der Serie, aber wusste den genauen Namen nicht mehr, bis ich letztens ne Werbung fr Animeserien im TV gesehen hab.

09.11.2012 16:49 Uhr - Amok-666
@Der-Tribun
Na dann bleibt mir an der Stelle nur noch brig mich bei dir zu bedanken! :-)

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com verffentlichen zu knnen, mssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)


Saber Rider and the Star Sheriffs
Ultimate Collection

Amazon.de


Vampire Nation - Badlands
Blu-ray 12,98
DVD 11,98



Fast & Furious 7 - Extended Version



Dienerinnen des Satans
Limitiertes Blu-ray/DVD Mediabook
Cover A 39,24
Cover B 39,24
Cover C 39,24

SB.com