SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Bses Spiel mit Zombies Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 39,99 bei gameware Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99 bei gameware

Saber Rider und die Star Sheriffs

zur OFDb   OT: Sei jshi Bismarck

Herstellungsland:Japan, USA (1987)
Genre:Action, Anime, Science-Fiction,
Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,85 (20 Stimmen) Details
10.05.2007
Mario
Level 7
XP 777
Episode: 1.01 Die Star Sheriffs (Uchū no Bōkenyarō (Die jungen Weltraumabenteurer))
Dt. DVD / amerikanische Fassung ofdb
LabelAnime House, DVD
LandDeutschland
FreigabeFSK 12
Laufzeit21:42 Min. (19:11 Min.) PAL
Japanische Originalfassung
LabelPioneer LDC, DVD
LandJapan
Laufzeit24:39 Min. (20:58 Min.) NTSC


In der Zukunft haben die Menschen ihren Lebensraum ausgedehnt und mit der Besiedlung der Galaxie begonnen. Das neue Zentrum der Menschheit ist der Planet Yuma. Die oberste Heeresleitung des so genannten Neuen Grenzlandes, das Kavallerie-Oberkommando, soll die Planeten der Menschen schtzen. Das geregelte Leben wird jedoch gestrt, als die Outrider, Phantomwesen aus einer anderen Dimension, den Planeten Alamo berfallen. Die Truppen beider Seiten erleiden schwere Verluste und die Schlacht geht fr die Outrider nur knapp verloren.
Nach 15 Jahren Wiederaufbau kehren die Outrider mit neuer Technologie und Entschlossenheit zurck. Diesmal sind die Menschen den Invasoren hoffnungslos unterlegen und stehen vor der sicheren Niederlage. Letzte Hoffnung ist ein geheimes Projekt namens Ramrod, ein mchtiges Schlachtschiff, welches sich in einen Kampfroboter verwandeln kann. Es gehrt zu den Star Sheriffs, einer Spezialeinheit unter der Schirmherrschaft von Commander Eagle.
Als ein Outriderspion namens Vanquo alles ber das Projekt herausfindet, beginnt ein Wettlauf mit der Zeit. Star-Sheriff-Agent Saber Rider soll den Spion gefangen nehmen, bevor Ramrods Standort bekannt wird. Als dies misslingt, verbndet sich Saber Rider mit dem Rennfahrer Fireball und dem Kopfgeldjger Colt. Zusammen mit Commander Eagles Tochter April knnen sie Ramrod retten und ihn im Kampf gegen die Outrider einsetzen.


Einleitung


Saber Rider and the Star Sheriffs (SRatSS) ist eine 52-teilige Zeichentrickserie aus den USA. Sie vereint die Genres Science Fiction, Mecha und Western. 1987 erstmals ausgestrahlt, kam die Serie 1988 nach Deutschland und wurde im beliebten Bim Bam Bino Kinderprogramm des Fernsehsenders Tele 5 gezeigt. Die letzte Ausstrahlung erfolgte 1996 auf RTL 2.

Die Abenteuer der Star Sheriffs und ihrem Ramrod-Kampfschiff erlangten schnell groe Beliebtheit und mittlerweile sogar Kultstatus. Dafr waren nicht zuletzt der eingngige Soundtrack sowie die geniale deutsche Synchronisation verantwortlich, welche die amerikanische Synchronfassung mit flotten Sprchen und Selbstironie aufpeppte. Hochkartige Sprecher sind in Haupt- und Nebenrollen zu hren:

  • Christian Tramitz (u.a. Bullyparade, Schuh des Manitu)
  • Arne Elsholtz (u.a. deutsche Stimme von Tom Hanks)
  • Norbert Gastell (u.a. deutsche Stimme von Homer Simpson)
  • Ekkehardt Belle (u.a. deutsche Stimme von Steven Seagal und Eric Roberts)
  • Florian Halm (u.a. deutsche Stimme von Colin Farell und Jude Law)
  • Kathrin Frhlich (u.a. deutsche Stimmen von Cameron Diaz und Gwyneth Paltrow)
  • Manfred Erdmann (u.a. deutsche Stimme von B.A. Baracus im Original-A-Team, deutsche Stimme von Dr. Zoidberg in Futurama)
  • Hartmut Neugebauer (u.a. deutsche Stimme von John Goodman)


Nachdem sie 1996 zum letzten Mal im Free-TV ausgestrahlt worden war, erfuhr die Serie 2003 ein unerwartetes Comeback, als sie vom deutschen Label Anime House auf DVD verffentlicht wurde. Erneuten Aufschwung bekam die Serie 2010, als Anime House mit den "Lost Episodes" unverffentlichte Folgen von SRatSS herausbrachte. 2011 erschien die "Ultimate Collection" und damit erstmals eine remasterte Fassung von Saber Rider and the Star Sheriffs.
Aber das war noch nicht alles. Zwischen 2013 und 2014 folgte ein fnfteiliges Saber Rider Hrspiel.
Zudem eroberten die Star Sheriffs 2014 auch die hochauflsenden Medien, als die komplette Serie auf Blu-ray verffentlicht wurde. Das alles beweist wohl mehr als deutlich, dass SRatSS noch immer ber eine treue Fangemeinde verfgt.

Der Ursprung - Seijshi Bismark


Als Saber Rider and the Star Sheriffs 1987 in den USA verffentlicht wurde, ahnte niemand, welche Entwicklung die Serie vollzogen hatte. Ursprnglich kommt sie aus Japan und trgt dort den Namen Seijshi Bismark (SJB), was bersetzt so viel wie Sternenmusketier Bismark bedeutet.



Seijshi Bismark ist eine Mecha-Anime-Serie von Studio Pierrot, ein japanisches Animationsstudio, welches unter anderem die beliebte Zeichentrickserie Nils Holgersson produzierte. Heutzutage ist das renommierte Studio fr Anime-Serien wie Naruto und Bleach bekannt. 1984 wurde Seijshi Bismark erstmals auf dem japanischen Fernsehsender Nippon Television ausgestrahlt. Der Erfolg hielt sich jedoch in Grenzen, da sich Seijshi Bismark nicht aus der breiten Masse der damaligen Anime-Serien abheben konnte. Ein kleiner Auszug zur Handlung der Serie:

Wir schreiben das Jahr 2069. Die Menschen haben die Erde verlassen und damit begonnen, die Planeten des Sonnensystems zu besiedeln. Der Frieden, den sich die Menschen erhofften, rckt in weite Ferne, als die auerirdischen Deathcula das Sonnensystem angreifen. Die vorhandenen Zivilisationen machen smtliche Krfte mobil und bilden eine groe Planetenfderation, die ein gemeinsames Vorgehen gegen die Deathcula zum Ziel hat. Die so entstandene Sonnensystem-Fderation schafft es nur mit Mhe und Not, sich gegen die Invasoren zu behaupten und sie zu besiegen.
15 Jahre spter, im Jahre 2084, kehrt der bezwungen geglaubte Feind zurck. Der Sonnensystem-Fderation ist es nicht mglich, die Menschen auf allen Planeten zu schtzen, die sich nicht aus eigener Kraft gegen die Deathcula verteidigen knnen.
Der Wissenschaftler und Generalsekretr der Sonnensystem-Fderation, Dr. Charles Louvre, entwickelt eine Kampfeinheit mit dem Namen Bismark, ein bewaffnetes Raumschiff, welches sich in einen Mecha-Roboter verwandeln kann. Ein vierkpfiges Team ebenso unterschiedlicher wie auch hoch qualifizierter Spezialisten soll Bismark steuern:
Der 17-jhrige Pilot Shinji Hikari aus Japan, der 16-jhrige Kopfgeldjger Bill Willcox aus Amerika, der 18-jhrige britische Agent Richard Lancelot aus Schottland und die 15-jhrige Marianne Louvre aus Frankreich, die Tochter von Charles Louvre.


Die Entstehung von Saber Rider and the Star Sheriffs


1986 wurden die weltweiten Rechte fr Seijshi Bismark von der amerikanischen Produktionsfirma World Events Productions (WEP) erworben. Die in St. Louis (Missouri/USA) beheimatete Firma passte die Serie an den amerikanischen Markt an und verffentlichte sie unter dem neuen Namen Saber Rider and the Star Sheriffs.

Damit ereilte Seijshi Bismark dasselbe Schicksal wie viele andere Anime-Serien. Gewaltttige und moralisch verwerfliche Szenen wurden geschnitten oder verbal zensiert. Die Handlung, Charaktere und der Soundtrack wurden gendert und die Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Weiterhin hat WEP nur 46 der 51 Folgen von Seijshi Bismark herausgebracht und als Ausgleich 6 neue Folgen produziert.

Eines der Hauptaugenmerke bei der Bearbeitung der Serie lag auf der Betonung des Wilden Westens. Seijshi Bismark kombinierte Science-Fiction mit einigen Westernelementen. WEP wollte diese Elemente hervorheben und der Serie einen markanten Wildweststil verleihen. Dies hing vermutlich damit zusammen, dass sich derartige Serien zu einem neuen Trend entwickelten. Den Anfang machte 1986 die amerikanische Zeichentrickserie Galaxy Rangers, gefolgt von Bravestarr, die zeitgleich mit Saber Rider ein Jahr spter erschien.

Aus Seijshi Bismark wurde Saber Rider and the Star Sheriffs. In dieser Form wurde die Serie nicht nur in Amerika und Deutschland, sondern auch in vielen Teilen der Welt zum Erfolg - beispielsweise lief sie in Frankreich, Italien, Polen, Portugal und Lateinamerika.

Wie und warum die Serie so massiv verndert wurde, soll der folgende Text im Detail erlutern. Fr diesen gilt:

  • Seijshi Bismark (SJB)= japanische Fassung
  • Saber Rider (SRatSS)= amerikanische Fassung


Die Namen


Bei der Bearbeitung der Serie wurden nahezu alle Namen von Personen, Orten, Planeten, Organisationen und Fahrzeugen verndert, wobei es sich bei einem Groteil der neuen Namen um amerikanische und Wildwestnamen handelt. Die Wildwestnamen dienten dazu, den Wildweststil der Serie zu verstrken. Im Folgenden sind die wichtigsten Namen beider Fassungen im Vergleich aufgefhrt.
Hinweis: Da Saber Rider die bekanntere Fassung ist, verwende ich fr den weiteren Text sowie fr die Schnittberichte nur die Namen der amerikanischen Fassung. Bei der Ersterwhnung eines Namens steht der japanische in Klammern - sofern er bekannt ist.

japanische Version:amerikanische / deutsche Version:
DeathculaOutrider
Team BismarkDie Star Sheriffs
Sonnensystem-FderationKavallerie Oberkommando
SonnensystemNeues Grenzland
Planet ErdePlanet Yuma/Planet Alamo
Jupitermond GanymedPlanet Yuma/Planet Alamo
stlicher Sektor von GanymedKnigreich Jarr
Shinji HikariFireball
Richard LancelotSaber Rider
Bill WilcoxColt
Marianne LouvreApril Eagle
Charles LouvreCommander Eagle
General DomesKnig Jarred
HyuzaNemesis
PeriosJesse Blue
ZatoraGattler
BismarkRamrod
Road LeonRed Fury Racer
DonatelloSteed
Arrow StrikerBroncobuster


Amerikanisierung


Bei der so genannten Amerikanisierung wird eine auslndische Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Das bedeutet, dass auslndische Elemente wie Namen oder Schriftzeichen, die fr die Zuschauer befremdlich wirken knnten, verndert werden. Im Falle von Saber Rider sind von der Amerikanisierung hauptschlich die Namen betroffen, da andere auffllige Elemente nicht vorhanden sind.

Soundtrack


Um der Serie endgltig ein markantes Westernflair zu verleihen, wurde der komplette Seriensoundtrack vom amerikanischen Komponisten Dale Schacker neu arrangiert und ist hauptschlich Wildwest geprgt. Dazu gehrt auch die eingngige Titelmusik, welche im Vor- und Abspann zu hren ist.

Genau diese Musik war mit Sicherheit einer der Hauptgrnde fr den Erfolg der Serie und vor allem die Titelmusik ist bis heute ein Ohrwurm. Glcklicherweise wurde sie auch bei uns in Deutschland beibehalten und nicht, wie es hufig der Fall ist, ein eigener Titelsong produziert.
Frankreich und Italien bekamen jeweils eine eigene Titelmusik spendiert. Diese sind auf dem offiziellen Saber-Rider-Soundtrack zu finden und tragen die Titel Sab-Rider (Frankreich) und Sceriffi Delle Stelle (Italien).

Neben dem Seriensoundtrack wurde auch die gesamte Geruschkulisse (Laserfeuer, Raumschiffantriebe, Explosionen etc.) neu erstellt, weil sich Musik und Gerusche im Regelfall auf einer Tonspur befinden.

Vor - und Abspann


Der Vor- und Abspann wurde fr die amerikanische Fassung neu erstellt. Genaueres dazu gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge.

Folgenpreview


In beiden Fassungen gibt es kurze Vorschauvideos auf die nchste Folge der Serie. Zu einigen Ausschnitten wird kurz etwas zum Inhalt erzhlt. In der japanischen Fassung ist die Folgenpreview nach dem Abspann zu sehen und wird von den Hauptcharakteren kommentiert. In der amerikanischen Fassung wurde die Vorschau in den Vorspann hinein geschnitten und wird von einem Erzhler (deutsche Synchronfassung: Manfred Erdmann/ amerikanische Synchronfassung: Peter Cullen) kommentiert. Auf die Folgenpreview wird in den Schnittberichten nicht eingegangen.

Episodentitel


In der japanischen Fassung wird der Episodentitel in einer zustzlichen mit Sound unterlegten Szene nach dem Vorspann gezeigt. In der amerikanischen Fassung wird der Episodentitel erst am Anfang jeder Folge eingeblendet.

Eyecatcher


Bei den Eyecatchern handelt es sich um zwei kurze, mit einer Melodie unterlegte Sequenzen, welche bei der japanischen TV-Ausstrahlung die Werbung eingeleitet und wieder beendet haben und auf den japanischen DVDs enthalten sind. In der amerikanischen Fassung findet man die Eyecatcher natrlich nicht.

Eyecatcher 1


Eyecatcher 2
Ab Episode 33 (in der deutschen DVD Reihenfolge Episode 36 - Der schne Schein) wurden die Eyecatchersequenzen erneuert.


Die Zensur der Serie


In Japan zhlt Seijshi Bismark zum so genannten Shonen-Genre. Trotz Gewalt und brutaler Szenen sind Serien dieses Genres fr junge Menschen im Alter von etwa 8 17 Jahren freigegeben. Etwas Blut, Tod und Freizgigkeit sind fr die jungen Japaner bzw. deren Eltern kein Problem. Anders jedoch in Amerika oder Europa, wo derartige Szenen in Kinderserien nichts verloren haben.

Aus diesem Grund musste Seijshi Bismark umfassend zensiert werden, da die Serie fr das Nachmittagsprogramm zu viele gewaltttige Szenen enthielt. WEP benutzte dafr zwei Methoden. Neben dem einfachen Schneiden von Szenen, wurde im groen Rahmen die verbale Zensur eingesetzt. Bei der Synchronisation hat man den Charakteren passende Worte in den Mund gelegt, um bedenkliche Szenen zu verharmlosen, ohne jedes Mal schneiden zu mssen. WEP zensierte so weit, dass in der gesamten Serie kein einziges Lebewesen sein Leben verliert. Einige der angewendeten Zensuren muten daher vielleicht etwas lcherlich an.

Noch etwas Grundlegendes zur verbalen Zensur. Im Prinzip wurde diese Zensur auf einen Groteil aller Dialoge angewendet. Das heit, dass smtliche Dialoge abgemildert wurden und harte Ausdrucksweisen, Flche etc. generell nicht in der amerikanischen Fassung zu finden sind.

Nachfolgend finden Sie eine Auflistung der gngigen Zensuren.

Gewaltszenen gegen die Outrider


Die meisten Gewaltszenen gegen die Outrider wurden mit Hilfe der Synchronisation zensiert. Da in jeder Folge der Serie unzhlige Outrider gettet werden, konnte WEP nicht stndig die Schere ansetzen, sondern musste sich der verbalen Zensur bedienen. Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung als Phantomwesen dargestellt, die nicht sterben, sondern nach ihrem Tod in die so genannte Phantomzone auf ihren Heimatplaneten teleportiert werden. Diese Zensur wird dadurch begnstigt, dass sich die Outrider auch in der japanischen Fassung nach ihrem Tod auflsen. Fast immer, wenn ein Outrider gettet wird, sind in Saber Rider Dialoge zu hren wie:
Zurck in die Phantomzone.
Du hast ihn in seine Dimension zurckgeschickt.
Durch diese Vernderung wird den Zuschauern vorgetuscht, dass die Outrider nicht sterben knnen. Somit spielt es auch keine Rolle, wie viele von ihnen gettet werden. Sie kehren auf ihren Planeten zurck und greifen erneut an.

Trotz dieser cleveren Zensurmethode wurden zustzlich noch einige Gewaltspitzen geschnitten. Zum Beispiel:

1. Einem Outrider wird mit einem Schwert der Arm abgeschlagen.
2. Einem Outrider wird in den Kopf geschossen und schwarzes Blut tritt aus.

Gewaltszenen gegen Menschen


Fast alle Szenen, in denen Menschen deutlich sichtbar erschossen, geschlagen oder in die Luft gesprengt werden, wurden aus der Serie entfernt. Andere Szenen wurden mit der verbalen Zensur verharmlost. In diesen Fllen setzen die Outrider Waffen ein, welche die Menschen nicht tten, sondern nur betuben. Dies wird gut in Dialogen wie Schaltet eure Waffen auf Betubung deutlich.

In Szenen, bei denen die Outrider Fahr- und Flugzeuge abschieen oder Stdte angreifen/bombardieren, werden dank der Synchronisation nur ferngesteuerte Fahr- und Flugzeuge abgeschossen und evakuierte Stdte zerstrt. Beispielsweise:

1. Die Menschen wurden gerettet, aber viele unserer automatischen Transportfahrzeuge zerbarsten in einem Hagel vernichtender Geschosse.
2. Die Leute wurden alle in Sicherheit gebracht. Wir haben sie schon evakuiert, als die ersten Anzeichen von Nemesis' Flotte auf dem Radar zu erkennen waren.

Weitere Zensuren


Neben den reinen Gewaltzensuren hat WEP noch viele weitere Zensureingriffe an der Serie vorgenommen. Alle Szenen, die in irgendeiner Form bedenklich und unmoralisch wirkten, wurden genau wie die Gewaltszenen geschnitten oder per Synchronisation zensiert. Dazu zhlen unter anderem:

Emotionale Szenen (Aggressives Verhalten, Wutausbrche, Trauer, Trnen u.)
Beispiel 1: Eine Person bekommt einen Wutanfall und schimpft vor sich hin.
Beispiel 2: Eine Person bricht in Trnen aus und redet mit verzweifeltem Ausdruck in der Stimme.

Zensur: Solche Szenen wurden meistens durch die Synchronisation abgeschwcht bzw. ausgemerzt, indem man die betreffende Person einfach normal sprechen lsst.

Hier muss erwhnt werden, dass alleine durch die reinen Gewaltzensuren viele emotionale Szenen berflssig geworden waren und sie somit zwangslufig zensiert werden mussten. Wenn zum Beispiel der Tod einer Person geschnitten wurde, fiel automatisch auch die Trauer darber weg. Somit wurde die Szene berflssig. Ein gutes Indiz fr derartige Zensuren sind Szenen, in denen ein Charakter zwar sichtbar Trnen in den Augen hat, aber dennoch ganz normal redet.

Alkoholkonsum
Beispiel: Zwei Personen trinken ein Glas Wein.
Zensurbeispiel: Der Wein wird per Synchronisation zu Kaktus- bzw. Guavensaft.

Gewalt gegen Kinder
Beispiel: Ein Vater schlgt seinen Sohn zur Strafe.
Zensurbeispiel: Solche eher selten vorkommende Szenen wurden einfach entfernt.

Kinder mit Waffen
Beispiel: Ein Kind trgt eine Waffe und benutzt diese auch.
Zensurbeispiel: Aus der echten Waffe wurde durch die Synchronisation eine Spielzeugwaffe.

Handlungsszenen mit bedenklichem Inhalt
Beispiel: Einer der Hauptcharaktere spielt mit einem Gefangenen Russisches Roulette. Whrend er das tut, schreit er den Gefangenen an und steckt ihm den Lauf der Waffe in den Mund.
Zensurbeispiel: Ein Groteil der Szene wurde geschnitten und der Rest einfach mit einem belanglosen Dialog unterlegt, so dass von dem Russischen Roulette nichts mehr zu erahnen ist.

Bildzensur


Bildzensur wurde eher selten angewandt und dient dazu bestimmte Elemente im Bild zu zensieren ohne die Szene zu schneiden. Dazu wurde der Bildausschnitt einfach verkleinert bis das zu zensierende Element nicht mehr zu sehen ist.

Beispiel:
Die Folge Der groe Lazardo spielt zu groen Teilen in einer Kirche. In den meisten Szenen, welche das Innere der Kirche zeigen, ist ein groes Kreuz auf dem Altar zu sehen. Da man diese Szenen nicht alle schneiden oder durch alternatives Material ersetzen konnte, wurde der Bildausschnitt so verkleinert, dass das Kreuz nicht mehr zu sehen ist.

Seijshi BismarkSaber Rider


Die Charaktere


An dieser Stelle wundert es sicher niemanden mehr, dass die Charaktere ebenfalls einige Vernderungen ber sich ergehen lassen mussten. Die Liste der nderungen ist lang.
Neben den oben erwhnten Namensnderungen, wurde hufig der Hintergrund der Charaktere verndert: z.B. sein Beruf/Rang, die Motive fr sein Handeln, Beziehung zu einer anderen Person/Verwandtschaftsgrad etc.
Ebenso kommt es vor, dass ein bser Charakter zu einem guten Charakter gemacht wurde oder man gleich die ganze Herkunft/Rasse gendert hat.
Aus Zensurgrnden mussten zudem smtliche Nebencharaktere, welche in der japanischen Fassung gettet wurden, am Leben erhalten werden.
Das sind aber noch nicht alle nderungen. Dank der Zensur werden in Saber Rider weniger Emotionen als in Seijshi Bismark gezeigt. Das hat zur Folge, dass die Charaktere im Bezug auf ihre Gefhle weniger authentisch wirken, weil ihnen ein Teil ihrer Menschlichkeit genommen wurde. Die amerikanische Fassung bietet als Ausgleich dazu mehr Wortwitz als die japanische Fassung.

Anhand einiger Hauptcharaktere mchte ich ein paar konkrete Beispiele fr die nderungen an den Charakteren aufzeigen.

Fireball (Shinji Hikari)


In der japanischen Fassung ist Fireball ein Pilot der Streitkrfte und wird auf Grund seiner herausragenden Fhigkeiten zum Piloten und etwas spter Anfhrer des Ramrod-Kampfschiffes ernannt. Seit der Schule ist er ein guter Freund von April Eagle (Marianne Louvre) und nimmt in seiner Freizeit an Autorennen teil. Fireball ist ein guter Anfhrer, aber auch ein Hitzkopf, der Probleme gerne in Alleingngen lst.
In der amerikanischen Fassung ist er ein professioneller Rennfahrer. Durch Zufall lernt er Saber Rider, Colt und April zu Beginn der Serie kennen und wird aufgrund einiger glcklicher Umstnde zum Piloten von Ramrod und zum Star Sheriff ernannt. Den Posten des Anfhrers hat man ihm jedoch entzogen und ihn offiziell zum jngsten im Team erklrt. Diese Entmachtung ndert jedoch nur wenig an Fireballs charakteristischer Rolle in der Serie.

Saber Rider (Richard Lancelot)


Saber Rider ist der lteste, reifste und ruhigste Hauptcharakter. Er ist gewissermaen der Denker mit der meisten Erfahrung, der berlegt handelt und seinen Kollegen stets hilfreiche Informationen liefert. In der japanischen Fassung arbeitet er fr den britischen Geheimdienst. Aufgrund seiner Fhigkeiten im Bereich des Nachrichtendienstes wird er von der Regierung des Planeten Yuma zum Mitglied im Ramrod-Team ernannt.
In der amerikanischen Fassung ist er ein Agent der Star Sheriffs und soll das Ramrod-Kampfschiff vor den Outridern schtzen. Aufgrund seines Ranges wurde er schon im Vorfeld zum Captain des Schiffes und Anfhrer des Teams ernannt.
Saber Riders Ernennung zum Anfhrer stellt einen der grten Eingriffe der Serie dar. Dies wird schon an Ihrer Umbenennung von Seijshi Bismark in Saber Rider and the Star Sheriffs deutlich. Es waren jedoch noch mehr nderungen notwendig, um Saber Riders Anfhrerrolle glaubhaft zu machen.

  • Die neue Titelmusik wurde Saber Rider gewidmet.
  • Saber Rider fungiert als Erzhler. In der ersten Folge leitet er die Serie wie eine Geschichte ein, in der er dem Zuschauer den Verlauf erzhlt. Zudem leitet er viele Folgen mit einem Monolog ein und beendet sie auf diese Weise wieder. Dadurch hat er den Zuschauern gegenber eine gewisse Autoritt und wird einfacher als Anfhrer akzeptiert.
  • Befehle und Anweisungen von Fireball wurden meist entfernt und durch Befehle und Anweisungen von Saber Rider ersetzt.
  • Wenn Saber Rider lngere Zeit nicht zu sehen war, wurden Szenen von ihm in die Serie eingefgt.
  • Obwohl Saber Rider fast immer abseits steht oder gar nicht zu sehen ist, wird er aufgrund seines neuen Ranges mglichst hufig angesprochen und gibt aus dem Hintergrund Anweisungen.


Die Frage ist, warum WEP gerade Saber Rider fr die Rolle des Anfhrers ausgewhlt hat. Es ist anzunehmen, dass ein erfahrener und besonnener Charakter, wie er durch Saber Rider verkrpert wird, besser geeignet ist, ein Team zu leiten und es mit durchdachten Entscheidungen zu fhren. Dem jungen Heisporn Fireball fehlt dagegen diese Vorbildfunktion, da er stets spontan agiert und bereit ist, sich in gefhrliche Situationen zu begeben.

Trotz der umfangreichen nderungen konnte Fireballs ursprngliche Position nicht vollstndig unterdrckt werden. Dafr ist Fireball zu dominant. Er bernimmt meist die Fhrung bei Gesprchen und mchte das letzte Wort fr sich beanspruchen. Zudem steht er immer ganz vorne, was seine fhrende Rolle besttigt.

Colt (Bill Willcox)


Der Cowboy wurde auf den ersten Blick wenig verndert. In beiden Fassungen ist er ein ehemaliger Kopfgeldjger mit einem losen Mundwerk, einer Schwche fr Frauen und einem Talent fr Fettnpfchen. Zudem ist er ein exzellenter Schtze. Seitdem seine Eltern von den Outridern gettet worden sind, hat er sich dem Kampf gegen sie verschrieben.
In der japanischen Fassung verhlt sich Colt den Outridern gegenber deutlich hasserfllter, aggressiver und gewaltbereiter als in der amerikanischen Fassung, wo der Tod seiner Eltern nur angedeutet wird. Auffllige Unterschiede gibt es bei Colts Einstieg in die Serie.
In der japanischen Fassung soll er als Kopfgeldjger im Auftrag der Regierung Fireball finden. Schlussendlich stellt sich heraus, dass Colt neben Fireball, Saber Rider und April zum Mitglied im Ramrod-Team bestimmt worden ist.
In der amerikanischen Fassung jagt er als Kopfgeldjger den Outriderspion Vanquo und begegnet dabei eher zufllig den anderen Hauptcharakteren. Zusammen mit Fireball wird er aufgrund glcklicher Umstnde zum Mitglied des Teams und zum Star Sheriff ernannt.

April Eagle (Marianne Louvre)


Die Tochter von Commander Eagle ist der einzige weibliche Star Sheriff im Ramrod-Team. In der japanischen Fassung ist sie gerade einmal 15 Jahre alt und benimmt sich dementsprechend kindlicher und sensibler als die anderen Charaktere.
In der amerikanischen Fassung wird sie deutlich reifer und erwachsener dargestellt. In beiden Fassungen ist sie Agentin und die Navigatorin von Ramrod. In der amerikanischen Fassung wurde sie zustzlich zu einer Wissenschaftlerin und (Mit-)Entwicklerin von Ramrod gemacht.

Commander Eagle (Dr. Charles Louvre)


Der Vater von April gehrt zu den weniger vernderten Charakteren der Serie. In der japanischen Fassung ist er der Generalsekretr und damit der oberste Vertreter der Sonnensystem-Frderation, welche es in der amerikanischen Fassung nicht gibt. Diese Frderation ist eine Vereinigung der von den Menschen besiedelten Planeten des Sonnensystems und drfte mit der UNO vergleichbar sein. Zudem ist Eagle in der japanischen Fassung ein Wissenschaftler und hat das Ramrod (Bismark) Kampfschiff entwickelt.
In der amerikanischen Fassung ist Eagle einer der ranghchsten Offiziere des Kavallerie-Oberkommandos, der obersten Heeresleitung des Neuen Grenzlandes (Sonnensystems). Gleichzeitig ist er der Kopf einer Friedensinitiative und setzt sich aktiv fr den Frieden ein.

Jesse Blue (Perios)


Der Erzfeind der Star Sheriffs ist der am strksten vernderte Charakter der Serie. In der amerikanischen Fassung ist er ein arroganter Star-Sheriff-Kadett, welcher sich in April Eagle verliebt, jedoch von ihr zurckgewiesen wird. Aus verletztem Stolz ber diese Ablehnung luft er zu den Outridern ber und kmpft fortan gegen die Star Sheriffs. Damit will er April beweisen, dass er besser ist als alle anderen und sie ihn niemals htte abweisen drfen. In der japanischen Fassung ist Jesse Blue kein Mensch, sondern ein raffinierter hochrangiger Outrider, der die Star Sheriffs nur bekmpft, weil sie den Plnen der Outrider im Weg stehen.

An dieser Stelle muss man WEP loben. Im Vergleich zur japanischen Fassung haben sie den Charakter des Jesse Blue positiv verndert. Er ist weitaus komplexer und interessanter, da sein Kampf gegen die Star Sheriffs kein Befehl, sondern ein persnlicher Feldzug ist. Jesses neue Hintergrundgeschichte wird in zwei der sechs zustzlich produzierten Episoden erzhlt (Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache).

Die Outrider


Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung nicht nur als Phantomwesen dargestellt, sondern wurden auch in anderen Details verndert.

In der japanischen Fassung sind die Outrider raffinierte und brutale Auerirdische. Unter der strikten Fhrung ihres obersten Anfhrers Nemesis (Hyuza) wollen sie die menschliche Galaxie erobern und deren Bewohner vernichten. Da in der amerikanischen Fassung smtliche Gewaltszenen zensiert wurden, wirken die Outrider bei Weitem nicht mehr so grausam und damit weniger bedrohlich. Zudem werden sie hufig als dumm und einfltig dargestellt. Unterstrichen wird dieser Aspekt durch komische bzw. witzige Stimmen und sinnfreie Dialoge.

Zum Beispiel:
Outrider A fragt: Wie spt ist es?
Outrider B antwortet: Ich wei nicht. Ich kann die Uhr nicht lesen.
Outrider A sagt: Ich habe gehrt es gibt Partys auf diesem Planeten.
Outrider B fragt: Was ist eine Party?
Outrider A: Frag mich nicht.

Nemesis (Hyuza)


Bei der Analyse der Outrider ist es wichtig, ihren obersten Anfhrer etwas genauer zu beleuchten. Nemesis ist das Staatsoberhaupt der Outrider und geniet den uneingeschrnkten Gehorsam seines Volkes und seiner Truppen. Seine Rolle in der Serie ist relativ einfach gehalten und beschrnkt sich auf das Erteilen und Durchsetzen von Befehlen. Seine finstere Stimme und sein Respekt einflendes ueres machen ihn zu einer perfekten Fhrungspersnlichkeit.
In der amerikanischen Fassung wurde der Phantomboss zu einem unfreiwillig komischen Charakter gemacht. Er gehrt zwar immer noch zu den bedrohlichsten, aber gleichzeitig auch zu den unglaubwrdigsten Charakteren. Das liegt einfach daran, dass Nemesis in der amerikanischen Fassung an chronischer Langeweile leidet und dies permanent zum Besten geben muss.

Als Beispiel ein typisches Nemesis-Zitat:

Ich hasse langweilige Subjekte. Vor allem, wenn sie nichts als langweilige Ausreden auf Lager haben ... und Phantomwesen sind die langweiligsten von allen. Im Gegensatz zur Star-Sheriff-Dimension. Die wissen, was Spa macht. Aber wir Outrider haben keine Ahnung, wie man das anstellt.

Diese Macke von Nemesis trgt nicht gerade zu seiner Glaubwrdigkeit bei und lsst die Zuschauer unfreiwillig schmunzeln. Ebenso unpassend sind seine Spitznamen in der amerikanischen Fassung. So wird er von seinen eigenen Leuten hin und wieder Oberindianer oder Oberpfadfinder genannt. Solche Namen zeugen nicht gerade von Respekt gegenber einem Staatsoberhaupt.

Allerdings sind diese Ausdrcke Eigenkreationen der deutschen Synchronsprecher. In der amerikanischen Fassung wird Nemesis etwas ehrfurchtsvoller "supreme trail boss" genannt.

Rache und Lebensraum kontra Spa und Langeweile


Der letzte Fakt, welcher die Outrider lcherlich wirken lsst, sind ihre Beweggrnde, warum sie Krieg gegen die Menschen fhren. In der japanischen Fassung wollen die Outrider neuen Lebensraum erobern, da ihr Heimatplanet vllig zerstrt und ausgebeutet ist. Auerdem will Nemesis Rache fr seine erste Niederlage gegen die Menschen.
In der amerikanischen Fassung sind die Motive teilweise widersprchlich und zudem unglaubwrdig. Im Gegensatz zur japanischen Fassung kennen die Outrider keinerlei menschliche Gefhle. Da Nemesis permanent Langeweile hat, fhren die Outrider auf seine Anordnung Krieg gegen die Menschen, um ein bisschen Spa zu haben bzw. um zu lernen, was Spa ist. Erst als den Outridern gegen Ende der Serie die Energie ausgeht, versuchen sie einen neuen Planeten zu erobern, um ihr berleben zu sichern.

Die WEP-Folgen


Wie bereits erwhnt, hat WEP fr die amerikanische Fassung sechs komplett neue Folgen produzieren lassen. Diese werden im Allgemeinen als WEP-Folgen bezeichnet.

Hier die Titel:

  • Blutsbrder
  • Die Highlander
  • Das Kavallerie Oberkommando
  • Jesses Rache
  • Goldfieber
  • Saber in der Phantomzone


Diese Folgen stellen innerhalb der Serie eine Besonderheit dar. Nicht nur, dass sie komplett von WEP gezeichnet wurden, sie zeigen auch genau, wie sich WEP die gesamte Serie vorgestellt hat.

  • Beim Betrachten der WEP-Folgen wird der vernderte Zeichenstil deutlich. Smtliche Zeichnungen wirken kantiger und grber als in der japanischen Fassung. Eine Aufflligkeit ist Aprils verndertes Aussehen, denn nur in den WEP-Folgen trgt sie Lippenstift.

    Japanische FolgenWEP Folgen


  • WEP sah es vor, aus Seijshi Bismark eine Westernserie zu machen und hat dieses Flair mit einigen Vernderungen erfolgreich erzeugt. Bei den WEP-Folgen haben sie es richtig krachen lassen. Vier der sechs Folgen sind fast vollstndig vom Wildwest-Thema geprgt. In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache fliegen die Star Sheriffs zum Hauptquartier des Kavallerie-Oberkommandos, welches ein einfaches Fort darstellt, wie man es aus Westernfilmen kennt. Der Leiter des Hauptquartiers ist zudem ein waschechter Indianer mit dem Namen General Whitehawk. Die Folgen Blutsbrder und Goldfieber sind auerdem reine Wildwest-Folgen, deren Handlungen typische Themen dieses Genres behandeln. In Blutsbrder provozieren die Outrider einen Krieg zwischen Siedlern und Indianern. Nur Saber Rider, welcher der Blutsbruder des Huptlingssohnes ist, kann noch helfen. In Goldfieber sind die Siedler einer Kleinstadt im Goldrausch. Dies ist jedoch ein Ablenkungsmanver der Outrider, welche sich auf einen Angriff vorbereiten.



  • Um seinem Anfhrerposten gerecht zu werden, wurde Saber Rider in den WEP-Folgen in den Vordergrund gestellt. In seiner Rolle als Anfhrer ist er am hufigsten zu sehen und lst die schwierigsten Probleme im Alleingang, hnlich wie es Fireball in der japanischen Fassung tut. Fast immer an Saber Riders Seite zu sehen ist April Eagle. Whrend sie in der japanischen Fassung verhltnismig wenig an den Actionszenen beteiligt ist, nimmt sie in den WEP-Folgen aktiv am Geschehen teil. Im Gegenzug sind Fireball und Colt etwas seltener zu sehen.

  • An dieser Stelle mchte ich kurz auf die Beziehung zwischen Saber Rider und April eingehen. Eigentlich zeigt April nur an Fireball Interesse und kommt am Ende der Serie mit ihm zusammen. In der WEP-Folge Die Highlander wurde jedoch mit einer anderen Mglichkeit experimentiert. Saber Rider fliegt nach einem Notruf zu seinen Eltern. April folgt ihm heimlich und redet sich wie ein verlegenes Schulmdchen heraus, als sie von Saber Rider erwischt wird. Kurz darauf wird April von Saber Rider gerettet. Prompt versucht sie ihn zu kssen, worauf er aber nicht eingeht.



  • Die WEP-Folgen wurden ebenfalls genutzt, um die Darstellung der Outrider als Phantomwesen zu festigen. Um den Zuschauern zu verdeutlichen, dass die Outrider aus der Phantomzone wiederkehren knnen, taucht in vier der sechs WEP-Folgen ein bekannter Charakter auf. Vanquo, der Outriderspion aus der ersten Folge, kehrt als Gegenspieler der Star Sheriffs zurck. In jeder der vier Folgen wird er besiegt, verschwindet in die Phantomzone und taucht dann in der nchsten Folge wieder auf, bevor er in der letzten WEP-Folge mit dem Titel Saber in der Phantomzone zu einem Menschen gemacht wird (siehe Bild 2).



  • In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache wird die neue Hintergrundstory des Charakters Jesse Blue erzhlt. Er ist ein Kadett im Ausbildungszentrum des Kavallerie-Oberkommandos und verliebt sich in April Eagle, der er seine Liebe gesteht. Als sie ihn abweist, bedrngt er April und wird dafr vorbergehend suspendiert. Aus verletztem Stolz verlsst er das Oberkommando, verbndet sich mit einer Ganovenbande und berfllt das KOK und die Star Sheriffs. Von da an ist er auf der Flucht vor ihnen und luft schlielich zu den Outridern ber. Erwhnenswert wre hier noch ein aufflliger Fall von Verniedlichung, der dem realistischen Stil der japanischen Fassung widerspricht. Der Anfhrer der Ganovenbande, mit der sich Jesse Blue zusammentut, ist eine Mischung aus Mensch und Wolf. Einer der Gangster dieser Bande ist zudem ein Tiger im Cowboyoutfit.



  • Zum Schluss mchte ich noch erwhnen, dass es in den WEP-Folgen keinen einzigen Kampf zwischen Ramrod und einem Renegade gibt, obwohl dieser den Hhepunkt fast jeder Folge darstellt.


Die Lost Episodes


Bei den so genannten Lost Episodes handelt es sich um jene fnf Folgen von Seijshi Bismark, die von WEP nicht zu Saber Rider umgearbeitet und somit auch nicht verffentlicht wurden.

  • Folge 20 - Kiken na raihousha (Gefhrlicher Besuch)
  • Folge 23 - Captain Horidee (Kptn Holiday)
  • Folge 30 - Heiwa wo uri watashita machi (Kmpft fr den Frieden!)
  • Folge 36 - Juno sei kyuushutsu sakusen (Die Rettungsmanahme fr den Planeten Juno)
  • Folge 42 - Daiyousai sekkin (Die groe Festung naht)


ber die Grnde warum WEP diese Folgen nicht verffentlicht hat kann im Nachhinein nur spekuliert werden. Sie enthalten prinzipiell nichts, was es nicht auch in den anderen Episoden zu sehen gibt. Schaut man sich die Methoden an, mit denen die anderen Seijshi-Bismark-Folgen umgearbeitet wurden, kann man die Behauptung aufstellen, dass die Lost Episodes ebenfalls auf diese Weise htten bearbeitet werden knnen.

Seit August 2010 knnen sich die Saber-Rider-Fans selbst ein Bild davon machen, denn zwischen August und Oktober 2010 verffentlichte das deutsche Label Anime House die fnf Lost Episodes auf zwei DVDs
und erfllte damit nicht nur den Fans, sondern auch den Synchronsprechern einen Traum. Fr die deutsche Synchronisation konnten fast alle Originalsprecher gewonnen werden. Ein paar Sprechrollen mussten jedoch umbesetzt werden. So ist zum Beispiel Philipp Moog (deutsche Stimme von Ewan McGregor) anstelle von Arne Elsholtz als Jesse Blue zu hren.

Da die Lost Episodes nie von WEP bearbeitet wurden und somit nie als Teil des Saber Rider Universums existierten, hat Anime House die original Seijshi Bismark Folgen erworben und behutsam an die amerikanische Fassung angepasst.

  • Der japanische Vorspann wurde durch den amerikanischen Vorspann ersetzt. Auf die Vorschauvideos der amerikanischen Fassung wurde verzichtet.
  • Der japanische Abspann wurde durch einen fr die Lost Episodes neu zusammengestellten Abspann ersetzt. Die Abspannmusik der amerikanischen Fassung wurde beibehalten. Bilder gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge.
  • Die Eyecatcher wurden entfernt.
  • Die Tonspur wurde komplett neu aufgenommen und enthlt die original Saber-Rider-Musik von Dale Schacker.
  • Der japanische Episodentitel wurde entfernt. Ein eigener Episodentitel wurde allerdings nicht eingefgt.
  • Die japanischen Namen durch die amerikanischen ersetzt. Es wurden aber (fast) nur diejenigen gendert, die schon in der amerikanischen Fassung von WEP vorkamen. Die meisten anderen sind unverndert geblieben, z.B. Namen von realen Planeten, die in der WEP-Fassung nicht vorkamen. So ist in den Lost Episodes von den Asteroiden Ceres, Juno und Vesta (Vesta City) die Rede.
  • Einige wenige Namen hat Anime House durch neue ersetzt, da sie einfach seltsam klingen bzw. nicht zu Saber Rider passen.
    Beispiel: Bazou wurde zu Mike ("Rettung wider Willen").
  • Bis auf Folge 23 (Kptn Holiday) haben alle Lost Episodes eigene deutsche Episodentitel erhalten.


Ansonsten sind die Lost Episodes komplett ungeschnitten und die Handlung ist unangetastet geblieben, sodass es zu diesen Folgen keine Schnittberichte geben wird.

Handlung


Zur genderten Handlung muss nicht mehr viel gesagt werden. Es ist problemlos nachvollziehbar, dass die im Text aufgezeigten Vernderungen die Originalhandlung von Seijshi Bismark stark beeinflusst haben. Die wesentlichen Ablufe und Ereignisse der einzelnen Folgen sind zwar erhalten geblieben, mussten jedoch zum Teil sehr aufwendig an die Zensuren und nderungen angepasst werden. Ein gutes Beispiel ist die vernderte Hintergrundgeschichte von Jesse Blue. In der amerikanischen Fassung redet er hufig von seiner groen Liebe April und denkt ebenso oft an sie. In der japanischen Fassung tut er dies natrlich nicht, da er April nur flchtig kennt und schon gar nicht in sie verliebt ist. Durch solche Anpassungen wurden viele Handlungsszenen teilweise oder vllig in ihrem Sinn gendert. Unabhngig davon kommt es aber auch oft genug vor, dass Handlungsszenen in ihrem Sinn verndert wurden, dies aber nicht auf Zensur oder andere nderungen zurckzufhren ist. Manchmal wurden Handlungselemente auch einfach weggelassen.

Beispiel: In Folge 3 benutzen die Outrider knstliche Meteoriten, um unbemerkt Baumaterial fr einen Sttzpunkt auf den feindlichen Planeten zu bringen. Dies findet in der amerikanischen Fassung keinerlei Erwhnung.

Vernderte Episodenreihenfolge


WEP hat nicht nur sechs neue Folgen produziert und fnf Folgen weggelassen, sie haben auch die ursprngliche Reihenfolge der Folgen gendert. Grundlegend ist dieser Schritt nicht problematisch. Die meisten Folgen der Serie sind in sich abgeschlossen und bauen nicht aufeinander auf. Bis zu einem gewissen Punkt htte WEP die Folgen ohne Schwierigkeiten mischen knnen. Stellt sich erst mal die Frage nach dem Warum. WEP htte doch nur die japanische Episodenreihenfolge verwenden und ihre WEP-Folgen an den passenden Stellen einbauen mssen. Ein mglicher Grund ist das Storyboard der Serie. In den ersten zwei Dritteln der Serie taucht ausschlielich Kommandant Gattler als Hauptgegenspieler der Star Sheriffs auf. Im letzten Drittel ist es nur noch Jesse Blue. Mit der vernderten Episodenreihenfolge wollte WEP diese beiden Charaktere mglicherweise abwechslungsreicher ber die Serie verteilen. Bei der Umstellung der Folgen wurden jedoch zwei kleine Fehler gemacht, denen grobe Logikfehler folgten. Diese werden im Folgenden dargestellt:

    1. In der Folge Peacekeeper 7 meldet sich nicht wird Commander Eagle von den Outridern entfhrt. Bei der amerikanischen Abfolge wurde diese Episode jedoch vor allen anderen Folgen platziert, in denen Commander Eagle zu sehen und nicht entfhrt ist.

    2. Die Folge Das Alkalit stellt den letzten Auftritt des Kommandanten Gattler dar. In der amerikanischen Reihenfolge taucht er nach dieser Episode noch mehrmals auf. Der amerikanische Folgentitel Gattler's Last Stand (Gattlers letztes Gefecht) sorgt in diesem Zusammenhang fr Verwirrung, da man ein weiteres Vorkommen des Charakters nicht mehr erwarten wrde.


In Deutschland wurde die japanische Originalreihenfolge beibehalten. Nur die WEP-Folgen wurden nicht logisch in das Storyboard einsortiert, sondern an die letzte Folge der Serie angehngt. Da in den WEP-Folgen Jesse Blues Vorgeschichte erzhlt wird, diese durch den Fehler in der Reihenfolge aber erst nach Ende der Serie zu sehen war, konnte man Jesses Verhalten gegenber den Star Sheriffs und vor allem April nicht konkret nachvollziehen. Die deutschen DVDs korrigieren diesen Fehler. In die japanische Episodenreihenfolge sortierte man die sechs WEP-Folgen logisch ein.

Verschiedene Schnitte


Neben den zensurbedingten Krzungen hat WEP noch viele andere Dinge geschnitten, bei denen der Grund fr den Zuschauer nicht ersichtlich ist. So wurden beispielsweise hufig Szenen entfernt, in denen neue Orte oder Gebude in die Handlung eingefhrt und gezeigt werden. Am hufigsten wurden Dialoge verkrzt. Das hat WEP vermutlich vollzogen, um die Dialoge zugunsten einer korrekten Lippensynchronitt anzupassen. Hin und wieder wurden Schnitte gesetzt, um Fehler auszumerzen, wie zum Beispiel das Auftreten kurzer Schwarzbilder mitten in einer Szene. Im Durchschnitt sind die Saber-Rider-Folgen zwei Minuten krzer als die Seijshi-Bismark-Folgen. Vermutlich wollte man die Laufzeit der Folgen an die Fernsehgewohnheiten anpassen, damit die Serie in die Zeitschienen der Fernsehsender passte.

Eingefgte Szenen


WEP hat nicht nur geschnitten, sondern auch zustzliche Szenen in die Serie eingefgt, zum Beispiel bei der Transformationssequenz. Hufig wurden neue Dialoge von Saber Rider eingefgt, um ihn als Anfhrer in den Vordergrund zu stellen. Bei dialogarmen Szenen, wie beispielsweise den Kampfszenen zwischen Ramrod und den Renegades, wurden gezielt neue Dialoge eingebaut, um die Szenen angenehm aufzulockern. Des Weiteren hat WEP regelmig bergnge zwischen zwei Szenen eingefgt. In der japanischen Fassung gibt es solche Szenenbergnge viel seltener bzw. gar nicht zu sehen. Hervorzuheben wre die Schwertblende, welche in Anlehnung an die Waffe von Titelheld Saber Rider erstellt wurde.

  • Schwertblende:




  • Weitere Szenenbergnge:




Hoch damit und raus mit ihnen - Die Ramrod Transformationssequenz


Schaut man sich verschiedene Zeichentrickserien an, fllt ein Detail schnell ins Auge. Es gibt immer wieder Szenen, die sich in jeder Folge wiederholen. Dabei handelt es sich meist um Sequenzen, in denen sich die Charaktere und/oder ihre Fahrzeuge/ Raumschiffe verwandeln. Diese Szenen sind im Regelfall mit eingngiger Musik und einprgsamen Dialogen unterlegt. Sie stellen meist das Highlight jeder Folge da und sind ein entscheidender Faktor, um das Publikum an die Serie zu fesseln.

Bei Seijshi Bismark gibt es solch eine Sequenz auch. Dabei handelt es sich um die Ramrod-Transformationssequenz, welche in einem Groteil der Folgen zu sehen ist. Sie zeigt die Verwandlung des Ramrod-Raumschiffes in einen Kampfroboter (Mecha).
In der japanischen Fassung gibt es verschiedene Versionen dieser Szene, wobei meistens nur eine verkrzte gezeigt wird. Obwohl sie mit einer schnellen und stimmigen Musik unterlegt ist, kann man sie nicht wirklich als Highlight bezeichnen. Wohl aus diesem Grund hat WEP die Transformationssequenz umgearbeitet. Dazu wurde aus allen Folgen der japanischen Fassung die lngste Version dieser Sequenz zusammengefgt. Die komplette Szene wurde mit einer eingngigen Musik unterlegt und wird von Fireball durch das Drcken des roten Knopfes eingeleitet. Dem sich anschlieend, ist ein berwiegend gleich bleibender Monolog von April:

Ramrod bernimmt ab sofort die Steuerung.

Ramrod will now take navigational control.

Whrend der Sequenz ist die Stimme von Ramrod, in der deutschen Synchronfassung gesprochen von Manfred Erdmann und in der englischen von Peter Cullen, zu hren. Die Aussagen sind ebenfalls zum grten Teil identisch:

Besttige April. bernehme Steuerung. Ramrod-Kampfbereitschaftsphase eins. Hoch damit und raus mit ihnen. Volle Energie und fertig ist die Ramrod-Infanterie!

Acknowledged April. Navigational control on. Ramrod challenge phase one
Head em up move em out. Power stride and ready to ride!




In der amerikanischen Fassung geniet die Szene zu Recht Kultstatus und stellt das Highlight der meisten Folgen von Saber Rider dar.

Neben der Transformationssequenz hat WEP nebenbei eine weitere einprgsame Szene geschaffen. Jeder der drei mnnlichen Hauptcharaktere besitzt ein eigenes Fortbewegungsmittel. Fireball hat einen bewaffneten Rennwagen, den Red Fury Racer, Colt einen Raumjger, den Bronco Buster, und Saber Rider das Roboterpferd Steed. Jedes Mal, wenn sich die drei Charaktere mit ihren Fortbewegungsmitteln auf den Weg machen, drfen sie laut dessen Namen rufen. Bei Fireball und Colt wurden sogar zustzliche Szenen eingefgt, in denen dies zu hren ist.

Fireball: Red Fury Turbo Power ein!
Colt: Bronco Buster ein!
Saber Rider: Steed!



Die Serie auf DVD


Seijshi Bismark: erschien 2002 in zwei limitierten Boxen auf insgesamt neun DVDs. Diese wurden ausschlielich in Japan verffentlicht und haben keine Untertitel. Mittlerweile sind die beiden Boxen kaum noch erhltlich und kosten Unsummen. Bemhungen, die japanische Fassung in Deutschland zu verffentlichen, sind bisher erfolglos geblieben.

Saber Rider and the Star Sheriffs:

USA:
In den USA wurde 2006 ein "Best Of" zu Saber Rider verffentlicht. Dieses enthlt zehn von Fans gewhlte Folgen auf 2 DVDs. 2008 folgte die "Collectors Edition Volume 1", welche die ersten 17 Folgen von SRatSS enthielt. Die restlichen Folgen sollten auf zwei weiteren Collectors Editionen erscheinen. 2009 wurde dann unerwartet die komplette Serie in der "Complete Series" Box verffentlicht.

Deutschland:
Zwischen 2003 und 2004 wurde die komplette Serie von dem deutschen Label Anime House auf zehn Einzel-DVDs verffentlicht. Diese basieren auf den alten TV-Masterbndern, welche schon fr die Free-TV Ausstrahlungen verwendet wurden. 2007 folgte eine limitierte Box mit einer Neuauflage der Einzel-DVDs, inklusive Zinnfiguren zum Bemalen. 2008 erschien eine weitere Neuauflage. Sie besteht aus zwei Boxen mit je fnf DVDs. 2010 wurden die "Lost Episodes" und 2011 die "Ultimate Collection" verffentlicht.

Verschiedenes: In Grobritannien wurde bisher nur eine DVD mit vier Folgen verffentlicht.

Die Ultimate Collection


Die Ultimate Collection enthlt alle 57 Folgen von Saber Rider and the Star Sheriffs, die Lost Episodes eingeschlossen. Im Gegensatz zu den bisherigen deutschen Verffentlichungen basiert die Ultimate Collection auf den amerikanischen Masterbndern, welche extra fr diese Collection remastert wurden. Alle Folgen der Serie erstrahlen nun in neuem Glanz und haben eine deutlich bessere Bildqualitt als die bisherigen deutschen DVDs. Neben der deutschen Tonspur ist nun auch die englische Tonspur mit an Bord.
Noch zwei Besonderheiten: Da die Ultimate Collection auf den amerikanischen Masterbndern basiert, werden zu Beginn jeder Folge die englischen Episodentitel eingeblendet, whrend man bei den bisherigen deutschen DVDs die deutschen Episodentitel zu sehen bekam. Zudem gibt es in den Folgen anstelle eines Szenenberganges hufig nur eine schlichte Ab - und Aufblende zu sehen. Auf Nachfrage habe ich erfahren, dass whrend der amerikanischen TV-Ausstrahlung an diesen Stellen Werbung zu sehen war. Leider gibt es auch einen kleinen Wehrmutstropfen. Ein paar Folgen haben eine schlechtere Bildqualitt als die brigen.

Bildunterschiede


Das Bild der amerikanischen Fassung unterscheidet sich in mehreren Aspekten von der japanischen Fassung. Diese haben nichts mit unterschiedlicher Bildqualitt der einzelnen Medien zu tun, sondern sind auf Bildbearbeitung zurckzufhren. Ob nun WEP bei der Bearbeitung der Serie oder Studio Pierrot bei der Produktion der japanischen DVDs das Bild verndert haben kann ich leider nicht sagen. Mglicherweise hat WEP damals auch ein fehlerhaftes japanisches Master bekommen. Ich gehe auf jeden Fall davon aus, dass diese Unterschiede auf alle Verffentlichungen der amerikanischen Fassung zutreffen. Schlielich basiert die deutsche Ultimate Collection auf dem amerikanischen Master und dort sind die folgenden Bildunterschiede auch alle vorhanden.

Bildauschnitt


Im Allgemeinen hat die amerikanische Fassung einen etwas anderen Bildausschnitt als die japanische Fassung. So bietet die amerikanische Fassung an manchen Bildrndern mehr Material als die japanische Fassung und dafr an den anderen Bildrndern etwas weniger Bildmaterial. Dieser minimale Unterschied ist leider nicht alles zum Thema Bildausschnitt. Laut dem Bildvergleich auf Yuma-City.de hat die amerikanische Fassung, vor allem bei spteren Folgen, hufig einen deutlich kleineren Bildausschnitt als die japanische. Um dies zu berprfen habe ich ein wenig verglichen und bin zu einem verblffenden und zugleich rgerlichen Ergebnis gekommen. Die letzten neun Folgen der Serie haben in der amerikanischen Fassung durchgehend einen kleineren Bildausschnitt, sodass an allen vier Seiten relativ viel Bildmaterial verloren geht. In welchen Folgen dieses Phnomen noch auftritt werde ich in den einzelnen Schnittberichten berprfen.

Beispiel
japanische Fassungamerikanische Fassung


Farbe und Kontrast


In diesem Bereich weisen die beiden Fassungen ebenfalls ein paar Unterschiede auf. Die amerikanische Fassung hat hufig einen zu hohen oder auch zu niedrigen Kontrast, wodurch das Bild mitunter zu hell oder zu dunkel wirkt und Farben blasser aussehen knnen. Durch diese Kontrastunterschiede und zugleich eine vernderte Farbbalance sehen viele Farben der amerikanischen Fassung auffallend anders aus. Beispielsweise hat das Bild der amerikanischen Fassung sehr hufig einen Blaustich und die japanische Fassung eher einen Grnstich.

Beispiele
japanische Fassungamerikanische Fassung


Ein Sonder-Beispiel fr vernderte Farben sind die Haare des Charakters Jesse Blue. Seine Haarfarbe ist eine Mischung aus blau und grn, welche manchmal eher grn und manchmal eher blau aussieht. Dies ist in beiden Fassungen identisch. In den letzten neun Folgen der amerikanischen Fassung erstrahlen Jesses Haare allerdings in einem sehr hellen, reinen blau. Diese Haartnung ist der perfekte Beweis wie viel Einfluss ein paar Farb- und Kontrastnderungen haben knnen. Auch wenn sich die berechtigte Frage stellt, warum dieser Farbunterschied erst in den letzten Folgen der Serie zu finden ist. In den Schnittberichten gehe ich auf Jesses Haarfarbe nicht weiter ein.

japanische Fassungamerikanische Fassung


Interlacingstreifen


Im Bild der amerikanischen Fassung sind hufig waagerechte Streifen, hnlich Interlacingstreifen zu erkennen. Diese treten unterschiedlich stark auf und sind zum Teil sehr strend. Die Streifen waren schon bei der TV-Ausstrahlung der Serie zu sehen sind deshalb auch auf den deutschen DVDs enthalten, da diese ja auf den TV-Masterbndern beruhen. Die US-DVDs enthalten diese Streifen ebenfalls. Eine Erklrung kann die Nutzung von interaktivem Spielzeug sein, welches z.B. in Frankreich angeboten wurde. Die Interlacingstreifen dienten dabei als Steuersignal fr ein Spielzeug, welches mit der Serie interagieren konnte. Auf ein Beispielbild verzichte ich an dieser Stelle, da die Streifen auf kleinen Screenshots leider schlecht zu erkennen sind.

Bildvergleich


japanische Fassungamerikanische Fassung


Quellenangabe und Danksagung


DVDs und Booklets
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Vol. 1 bis 10
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Lost Episodes Vol. 1 und 2
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Ultimate Collection

  • Seijshi Bismark DVD-Box 1 und 2


Webseiten


Mein Dank geht an die Betreiber der genannten Webseiten sowie allen Personen, die fr deren Inhalte verantwortlich sind. Folgenden Menschen mchte ich ganz besonders fr ihre Untersttzung danken: Franzi, Collie, Neon, Katty, Natsukawa, Marcus Herberger, Timo R. Schouren, Stefan-Harald Kaufmann, Markus Krapf und dem Team von Schnittberichte.com

Hinweise zum Schnittbericht


1. Da Seijshi Bismark bisher nur in japanischer Sprache und ohne Untertitel verffentlicht wurde, kann ich in den Schnittberichten leider nicht auf die inhaltlichen Unterschiede eingehen. Einzige Ausnahme bildet die erste Folge der japanischen Fassung, welche mit Untertiteln auf der deutschen Saber Rider DVD Vol 9 erschienen ist. Abgesehen davon gibt es im Internet zahlreiche Informationen zu Seijshi Bismark, die ich natrlich in die Schnittberichte einarbeiten werde. Ansonsten versuche ich mglichst viele Szenen zu deuten, um daraus Rckschlsse ber mgliche Unterschiede anstellen zu knnen.
2. Schnitte bis 5 Frames werden aus Platz- und Relevanzgrnden nicht im Schnittbericht aufgefhrt, sofern es sich nicht um Gewaltschnitte handelt oder ganze Einstellungen verloren gehen.
3. Bei den Szenenbergngen gehen fast immer wenige Frames an Bildmaterial verloren. Fr einige bergnge wurden sehr oft einzelne Einstellungen verlngert. Dies findet im Schnittbericht keine detaillierte Beachtung.
4. Einen bebilderten Vergleich zwischen dem Vor- und Abspann beider Fassungen gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge. In allen weiteren Berichten wird darauf nicht mehr eingegangen.
Dieser Schnittbericht hat mehrere Seiten
Seite 1 von 2 vorwrts

Schnittbericht


Verglichen wurde die amerikanische Fassung, vertreten durch die deutschen DVDs von Anime House, mit der japanischen Originalfassung, vertreten durch die limitierten Seijshi Bismark DVD Boxen 1 und 2 von Pioneer LDC.


Storyunterschiede Episode 1


Die erste Folge der japanischen Fassung befindet sich mit deutschen Untertiteln als Bonus auf der Saber Rider DVD Vol 9. Auf die Storyunterschiede der ersten Episode werde ich im laufe des Schnittberichtes so detailliert wie mglich eingehen.


Episodentitel


Seijushi Bismark


Saber Rider



Die Serie beginnt


Beide Fassungen beginnen mit einer (fast) komplett anderen Einleitung.


Seijshi Bismark


01:49:03-05:30:18
Da sich beide Fassungen strukturell stark voneinander unterscheiden, verwende ich zum besseren Verstndnis der japanischen Story die japanischen Namen. Zu Beginn der japanischen Episode sieht man mehrere Sekunden den Planeten Jupiter. Die Kamera bewegt sich langsam nach unten zum Jupitermond Ganymed. Man sieht, wie sich ein blaues Raumschiff dem Planeten nhert. Das Raumschiff setzt zur Landung auf Ganymed an. Es folgt ein Zwischenschnitt auf die Brcke des Raumschiffes. Whrend das Schiff landet, tauchen Deathcula/Outrider auf und greifen an. Die panische Crew ist zu sehen. Das Raumschiff wird in Sekunden vernichtet und die Angreifer verschwinden so schnell wie sie kamen. Nun schwenkt die Kamera durch den Weltraum. Es ist die Erde und danach die Zentrale der Sternenfrderation zu sehen. Im Gebude sieht man Generalsekretr Charles Louvre (Commander Eagle), der mit einigen Kommandanten an einem Konferenztisch sitzt. Sie reden ber den Angriff der Deathcula/Outrider auf das Raumschiff. Louvre erzhlt von der ersten Schlacht gegen die Deathcula/Outrider vor 15 Jahren. Es wird besprochen, dass die Deathcula/Outrider nun eine Invasion auf Ganymed gestartet haben und die Streitkrfte der Erde nicht stark genug sind, um die Angriffe abzuwehren. Louvre entscheidet, das Projekt Bismark /Ramrod einzusetzen, um die Deathcula/Outrider zu stoppen. Der Pilot soll Shinji Hikari (Fireball) sein. Er ist der beste Pilot der Sternenfrderation. Leider hat er ein Verfahren wegen Befehlsverweigerung am Hals und ist aus der Untersuchungshaft geflohen. Louvre bekommt eine Nachricht ber die Sprechanlage auf dem Tisch. Seine Tochter Marianne (April) mchte ihren Vater sprechen. Marianne erzhlt ihrem Vater dass sie wei, wo sich Shinji befindet. Er ist auf Ganymed, um am 24 Stunden-Rennen vom Mars teilzunehmen.
Laufzeit japanischer Vorspann 03 min 41 Sek 15 Frames



Saber Rider


Zeitindex amerikanische Fassung 01:29:07-03:06:13
Die amerikanische Fassung beginn nach dem Intro mit einem eigenen, aus verschiedenen Szenen zusammengeschnittenen, Vorspann. Saber Rider hlt whrend der Szene einen Monolog und erzhlt die Serie wie eine Geschichte bzw. Rckblende.
Es war noch gar nicht so lange her, dass wir Star Sheriffs unsere neueste Verteidigungs-Kampfeinheit fertig gestellt hatten. Wir gaben ihr den Namen Ramrod, ein mechanischer Friedenswchter in Form eines riesigen Cowboys. Er wurde konstruiert, um den Siedlern an den sich immer weiter ausdehnenden Grenzen Schutz zu bieten. Ramrods Kampfkraft war dringend von Nten, denn von Tag zu Tag huften sich die Blitzangriffe der Outriderbanditen. Teuflische Kreaturen, die in unsere Dimension eindrangen und unsere Kavallerie-Auenposten angriffen. Mit ihren Hyperjumpers tauchten sie urpltzlich auf, verwsteten ganze Landstriche und verschwanden ebenso schnell wie sie gekommen waren. In Ramrod sahen wir die einzige Mglichkeit, diese Bestien zurckzuschlagen. Dass es dann letztendlich nicht Ramrod war, der den Kampf zu unseren Gunsten entschied, sondern die Star Sheriffs, Menschen aus Fleisch und Blut, erfllt unsere Einheit zu Recht mit Stolz... und ich muss es ja wissen, schlielich bin ich der Anfhrer. Ich erinnere mich noch sehr gut daran, wie damals alles begann. Ich hatte den Auftrag, Vanquo zu finden, einen Outrider mit unheimlichen Augen und einem langen bleichen totenkopfhnlichen Gesicht. Einige Kopfgeldjger hatten sich schon an seine Fersen geheftet, mir blieb gerade noch gengend Zeit, die Zentrale der Operation Ramrod zu informieren. Man teilte mir eine Spezialagentin namens April zu, ihr Vater war Befehlshaber der Sektion West unserer Kavallerie.

Nun folgt das Gesprch zwischen Commander Eagle und seiner Tochter April, welches auch im japanischen Vorspann enthalten ist. April erzhlt ihrem Vater von dem Spion namens Vanquo, der alles ber Ramrod in Erfahrung gebracht hat. April will schnell zum Planeten Yuma.
In der amerikanischen Fassung ist das Gesprch um an mehren Stellen knapp 4 Sek lnger:

  • Bevor April durch die Tr kommt, ist die Tr in Saber Rider etwa 2 Sek lnger geschlossen.

  • April steht etwa 5 Frames lnger in der Tr. Das hngt mit Sabers Monolog whrend der Szene zusammen.

  • Aprils Dialogszene ist 1 Sek und 6 Frames lnger.

  • Aprils Dialogszene ist 6 Frames lnger.

  • Die Dialogszene von Eagle ist 12 Frames lnger. Auerdem wurde sie wegen der Lippensynchronitt etwas umgeschnitten. In der japanischen Fassung hat Eagle am Anfang und am Ende der Szene den Mund offen und in der amerikanischen Fassung geschlossen.


In der amerikanischen Fassung ist die Szene am Anfang mit einem weien Rahmen umgeben, um zu zeigen das es sich um eine Rckblende handelt.
Nun sieht man die Szene vom Anfang des japanischen Vorspannes. Die Kamera fhrt vom Jupiter nach unten zu Yuma/Ganymed und das blaue Raumschiff nhert sich dem Planeten. Das Raumschiff soll in der amerikanischen Fassung das sein, mit dem Saber Rider zum Planeten kommt. Die Szene ist am Anfang 6 Sek krzer als in dem japanischen Vorspann. Saber Rider hat noch einen Monolog: April erreichte den Planet Yuma zur selben Zeit wie ich. Keiner von uns beiden ahnte, was sich momentan da unten abspielte. Das grte Motorsportereignis des Jahres... der Yuma Grand Prix. Ein junger Fahrer, den man Fireball nannte, lag mit seinem roten Fury Racer weit in Fhrung. Der letzte Satz ist zu hren als das Rennen schon zu sehen ist.
Laufzeit amerikanischer Vorspann 1 min 37 Sek 6 Frames


Der Zeitunterschied betrgt 2 min 3 Sek 9 Frames

Warum der Vorspann der amerikanischen Fassung vllig neu erstellt wurde, ist reine Spekulation. Die wahrscheinlichsten Grnde fhre ich hier mal auf.

  • Die amerikanische Fassung ist deutlich krzer als die japanische und liefert trotzdem die wichtigsten Informationen. Dadurch wird das Tempo deutlich erhht und die Episode kommt viel schneller in Fahrt, was vor allem fr jngere Zuschauer wichtig ist. In der japanischen Fassung erhlt man etwas mehr Hintergrundinfos.
  • Ramrod wird in der amerikanischen Fassung in den Vordergrund gestellt. In der japanischen Fassung wissen die Outrider nichts von Ramrod und in der amerikanischen suchen die Outrider nach ihm.
  • Ein paar Charaktere werden schon im Vorspann verndert. Commander Eagle ist in der japanischen Fassung der Generalsekretr der Sternenfrderation und in der amerikanischen ein Kavalleriecommander. Vanquo hat im Original keinen Namen und hat nur durch Zufall einen Auftritt in der Serie. In der amerikanischen Fassung wird er zum Oberschurken der Episode gemacht.
    Saber Rider und Fireball wurden deutlich verndert. Das liegt an Fireballs Entmachtung. In der japanischen Fassung ist Fireball der Anfhrer und in der amerikanischen Fassung ist es Saber Rider.
  • Fireball
    Im japanischen Vorspann wird Fireball als Chefpilot von Ramrod/Bismark und damit als Anfhrer bestimmt. Auerdem erfhrt man das er Pilot der Sternenfderation ist. Auerdem hat er Befehle verweigert und ist aus der Untersuchungshaft entkommen um ein Rennen zu fahren. Diese eigenwilligen Eigenschaften machen seinen Charakter interessant und zum perfekten Anfhrer. In der amerikanischen Fassung wird er mit nur einem Satz kurz als Rennfahrer vorgestellt. Damit ist seine Figur netter und wird auch etwas kleingehalten. Im laufe der Serie wird Fireball immer wieder als zu jungen Anfnger dargestellt.
  • Saber Rider
    Im japanischen Vorspann erfhrt man nichts von Saber Rider. Auerdem taucht er recht spt in der Episode auf. Darum wurde er in der amerikanischen Fassung als Erzhler eingesetzt. Man erfhrt von ihm selbst das er der Anfhrer der Star Sheriffs ist und Vanquo fangen soll. Auerdem ist Saber Rider nun schon am Anfang der Episode zu sehen und hat somit einen gewissen Respekt gegenber der Zuschauer. In der japanischen Fassung ist Saber Rider ein britischer Agent, der sich der Crew von Ramrod/Bismark anschlieen soll.



Das Rennen


05:39-05:43
Die Frontalansicht von Fireballs Gesicht wurde in Saber Rider um 5 Sek verlngert, da er einen lngeren Dialog als im Original hat.
+5 Sek


05:46-05:48
Eine Szene, die in beiden Fassungen kurz vorher zu sehen war, wurde hier entfernt.
2 Sek


06:02-06:03
Als Colt direkt auf Fireball zufliegt, wird Fireballs erschrockenes Gesicht in Saber Rider um 1 Sek lnger gezeigt.
+1 Sek


Storyunterschiede

Whrend des Rennens fliegt Kopfgeldjger Colt mit seinem Schiff direkt auf Fireball zu und rammt ihn fast. Fireball kann gerade noch ausweichen.

Saber Rider
Colt sucht genau wie Saber Rider nach dem Outriderspion Vanquo und hat Fireball mit Vanquo verwechselt.

Seijushi Bismark
Colt hat von der Sternenfrderation den Auftrag bekommen, Fireball zu schnappen. Er hlt Fireball an, um ihn ein wenig zu "rgern". Er will ihn nach dem Rennen schnappen.

Colts Rolle wurde in dieser Episode etwas verndert. In der japanischen Fassung soll er Fireball zurckholen damit er der Chefpilot von Ramrod/Bismark werden kann. In der amerikanischen Fassung soll Colt Vanquo schnappen.

06:28-06:29
Bevor Colt ins Bild kommt, sieht man in der japanischen Fassung die Rennstrecke etwas lnger.
1 Sek


06:30-06:36
Die Szene, als Colt die Rennstrecke von oben beobachtet, ist in Saber Rider 2 Sek lnger. Ein Teil der Szene wurde dafr wiederholt. Schaut man genau hin, sieht man, wie eines der Rennautos seine Position auf der Stecke auf mystische Art verndert.
+2 Sek


06:44-06:49
Hier wurde eine Szene um 1 Sek gekrzt und verschoben.
1Sec


06:55-07:03
Nachdem Fireball mit seinem Auto ber einen Hgel gesprungen ist, fehlt, wie er wieder auf dem Boden landet und sich ein Kopf-an-Kopf-Rennen mit dem anderen Rennauto liefert.
7,5 Sek


Eingefgte Szene
07:05
Hier wurde die verschobene Szene von 06:44 eingefgt.
Der Zeitunterschied steht schon oben


07:09-07:12
Eine kurze Frontalansicht von Fireballs Red Fury Racer vor der Zieleinfahrt fehlt.
3 Sek


07:17-07:23
Die Kamerafahrt zur Rennstrecke, bevor Fireball aus dem Fahrzeug steigt, wurde geschnitten.
6 Sek


Die Geiselnahme


07:35-07:45
Die Geiselnahme im Raumhafen wurde etwas umgeschnitten und gekrzt.

Seijushi Bismark

  • man sieht die Beine der flchtenden Gangster
  • die Kamera zeigt eine Totale von oben. Die 2 Gangster rennen vom rechten Bildschirmrand zum linken, von rechts kommen 3 Wachen hinterher gerannt.
  • einer der Gangster greift ein kleines Mdchen. Die Mutter hngt sich panisch an den Arm des Gangsters und wird von ihm niedergeschlagen.
  • Die Wachen zielen in Nahaufnahme auf die Gangster.

    Saber Rider

  • man sieht die Beine der flchtenden Gangster
  • die Kamera zeigt eine Totale von oben. Die 2 Gangster rennen vom rechten Bildschirmrand zum linken, bevor man die Wachen von rechts kommen sieht, folgt ein Schnitt.
  • einer der Gangster greift ein kleines Mdchen. Schnitt
  • man sieht wieder die Totale und wie die 3 Wachen von rechts kommen.
  • Die Mutter hngt sich panisch an den Arm des Gangsters. Schnitt
  • Die Wachen zielen in Nahaufnahme auf die Gangster. Diese Szene wurde um 7 Frames verlngert, da die Wachen, anders als im Original, etwas sagen.
    Insgesamt ist Saber Rider 2,5 Sek krzer

2,5 Sek


07:45-07:48
Die Gangster gehen mit ihrer Geisel ein Stck rckwrts. Der Gangster, der das Mdchen hat, sagt: Keine Bewegung oder ich schiee. Wieder enthalten ist, wie dem Gangster die Waffe aus der Hand geschossen wird.
3 Sek


07:48-07:51
In beiden Fassungen fliegt die Pistole des ersten Gangsters weg und landet auf dem Boden. Die Szene wurde in der amerikanischen Fassung etwas verlangsamt und der letzte Frame, als die Waffe am Boden liegt, wurde fr 16 Frames eingefroren. Dadurch ist die ganze Szene in der amerikanischen Fassung 1 Sek und 17 Frames lnger.
+1 Sek 17 frames


07:52-07:53
Als dem zweiten Gangster die Waffe aus der Hand geschossen wird, fehlt, wie seine Tasche zu Boden fllt und ein "weies Pulver" herauskommt.
1 Sek


Saber Riders Ankunft


08:05-08:08
Nachdem man Saber Rider mit seinem Gewehr gesehen hat, fehlt ein Kameraschwenk ber die staunende Menschenmenge.
3 Sek


08:13-08:16
Saber Rider reitet noch ber eine andere Brcke.
3 Sek


08:16-08:21
Saber Riders Ritt wurde in Saber Rider um 2 Sek verkrzt.
2 Sek


08:25-08:27
Saber Rider stt sich beim Flug an dem Gebude ab und gleitet dann nach unten.
2 Sek


Das Hotel


08:39-08:43
An dieser Stelle wurde eine Blende als Stilmittel eingefgt. Diese Blenden gibt es bei Saber Rider immer wieder. So eine Blende dauert etwa 1 Sek und 20 Frames einschlielich minimalem Bildverlust beim Ab- und Aufblenden. Der Rest wurde geschnitten. Insgesamt fehlen (Bildverlust nicht mitgerechnet) 4 Sek Kamerafahrt auf Saber Rider, der an der Hotelrezeption steht. Saber Rider geht durch die Blende 1 Sek 20 Frames lnger.
4 Sek
+1 Sek 20 Frames


Dialogvergleich
Um den Rahmen nicht zu sprengen habe ich die Dialoge beider Fassungen nur zusammengefasst.
Saber Rider
Saber Rider will sich fr seine Mission ein Hotelzimmer suchen. Leider ist alles ausgebucht. Da taucht Fireball auf. Nachdem er das Rennen gewonnen hat, will er sich in einem Hotelzimmer ausruhen. Saber Rider will unbedingt ein Zimmer und will Fireball den Schlssel wegnehmen. Die beiden streiten sich.
Seijushi Bismark
Saber Rider will fr seine Mission in sein reserviertes Hotelzimmer einchecken. Leider hat der Gewinner des Rennens, also Fireball, Sonderrechte und bekommt Saber Riders Zimmer. Der kann das gar nicht einsehen und will sein Zimmer zurck. Er streitet sich mit Fireball um den Schlssel.

Hier wurden aus irgendeinem Grund die Dialoge von Saber Rider und Fireball in Prinzip getauscht. Das liegt sicher daran das man Saber Rider als Anfhrer berlegender als Fireball machen wollte. Im Original wirkt Fireball berlegener.

09:46-09:51
Saber Rider und Fireball streiten noch etwas lnger um den Schlssel.
5 Sek


09:56-10:02
Die Szene wurde um 2 Sek verkrzt.
2 Sek


Dialogvergleich
Als sich Saber Rider und Fireball um den Schlssel streiten, taucht Colt auf und schlgt den beiden den Schlssel aus den Hnden.
Saber Rider
Fireball: Rck sofort den Schlssel raus
Colt: Schtze, du spielst mit deinem leben.
Fireball:Hey, deine Stimme kenn ich doch irgendwo her. Du bist der Cowboy, der fast dafr gesorgt htte, dass ich das Rennen verliere.
Colt zielt mit einer Waffe auf Fireball und sagt: War nicht meine Absicht, du Turbopfeife.
Ich war auf der Jagd nach einem anderen Hirnie.
Fireball: Wenn du jagen willst, dann geh doch von mir aus in den Dschungel, da hpfen noch deine Artgenossen von Baum zu Baum.
Colt: Ich jage aber keine Tiger, Matchbox...sondern einen Outrider mit unheimlichen Augen und einem langen bleichen...Gesicht, hast du kapiert?
Seijushi Bismark
Fireball: Wer bist du denn?
Colt: Dein Preisgeld hast du ja hoffentlich dabei.
Fireball: Du bist doch nicht etwa?
Colt zielt mit einer Waffe auf Fireball und sagt: Bill Wilcox.
Fireball: Bill Wilcox? Chefpilot der Space Impulse?
Colt: Hey, freut mich, dass du mich kennst.
Gedanklicher Monolog von Saber Rider: Bill Wilcox. Er gewann alle Pilotenwettkmpfe und ist bekannt als der Kopfgeldjger schlechthin.

In der amerikanischen Fassung wirkt diese Szene eigenartig. Der neue Text passt nicht mit dem Bild zusammen. Immerhin zielt Colt mit einer Waffe auf Fireball, obwohl es keinen ersichtlichen Grund gibt. Die Szene wurde auerdem genutzt, um Vanquo wieder zu erwhnen. Im Original will Colt Fireball gefangen nehmen. Auerdem erfhrt man etwas mehr ber Colt.

10:23-10:25
Als Colt mit seiner Waffe vor Fireball steht, erinnert sich Fireball an das erste Aufeinandertreffen. Diese Rckblende wurde komischerweise verndert.

Seijushi Bismark
Im Original sieht man die Szene von 06:07-06:08, in der sich Colt in seinem Raumgleiter dem Bildschirm nhert. Diese Szene (Bild 2+3) sieht man dreimal hintereinander und dann wird die Nahaufnahme von Colts Gesicht mit einem blauen Rahmen fixiert.


Saber Rider
In Saber Rider sieht man die erste Szene nur einmal und dann folgt gleich der blaue Rahmen. Nun ist der Rest der Szene (06:09-06:12) zu sehen, in der Colt mit seinem Gleiter wegfliegt. Diese Szene wirkt viel besser als im Original. Sie dauert in Saber Rider 2 Sek lnger.
+2 Sek


10:39-10:45
Die Nahaufnahme von Saber Riders Gesicht wurde um 10 Frames verkrzt.
0,5 Sek


10:59
Die Szene wurde eingefroren und geht 1 Sek lnger, da der Typ gegenber dem Original etwas sagt.
1 Sek


11:19
Als Colt sich seine zerschossene Kleidung ansieht, wurde der letzte Frame eingefroren, da Colt einen gedanklichen Monolog hat, den es im Original nicht gibt.
+1,5 Sek


11:36-11:38
Aufgrund des lngeren Dialoges ist diese Einstellung von Saber Rider in Saber Rider 1 Sek lnger.
+1 Sek


11:42-11:45
Auch diese Einstellung ist in Saber Rider lnger.
+2 Sek


Dialogvergleich
Saber Rider
Saber Rider schlgt vor, dass er und Fireball sich die Suite teilen.
Seijushi Bismark
Fireball schlgt vor, dass er und Saber Rider sich die Suite teilen.

Wie beim Streit um den Schlssel wurden Saber Riders und Fireballs Texte vertauscht.

Dialogvergleich
Saber Rider und Fireball gehen zum Aufzug.
Saber Rider
Saber Rider sagt: Ach brigens, Kumpel. Sollte dir dieser Outrider, den der Cowboy erwhnt hat, zufllig ber den weg laufen, lass es mich wissen, denn ich frchte, wenn ich ihn nicht bald finde, drfte dieser wunderschne Planet Yuma in sehr naher Zeit einem Schweizer Kse
hneln.
Seijushi Bismark
Fireball: Was machst du denn hier auf Ganymed?
Saber Rider: Die Knigin hat mich hierher geschickt. Naja, ist so etwas wie eine Ausbildung zum Ritter.
Hier wurde in der amerikanischen Fassung wieder ein Bezug zu Sabers Mission, Vanquo zu finden, hergestellt. Im Original erfhrt man etwas ber Saber Riders Hintergrund.

12:21-12:23
Fireball schaut Saber Rider vor dem Aufzug seltsam an. Es fehlt, wie die Szene abblendet. Ein kurzes Schwarzbild (0,5 Sek) fehlt ebenfalls. Nach dem Schnitt wurden 6 Frames der Szene (rckwrtslaufend) nochmal an die Szene angehngt. Dadurch zucken Fireballs Augen kurz. Abgesehen davon ist in diesem kurzen Moment nur ein Wort von Saber Rider im Hintergrund zu hren. Warum diese 6 Frames also angehngt wurden, ist nicht ganz nachvollziehbar.
2 Sek


Eingefgte Szene
Nach den angehngten 6 Frames wurde eine Szene, die schon kurz vorher zu sehen war, eingefgt. In der Szene sagt Saber Rider noch einen Satz. Im Anschluss an die Szene folgt eine Saber Rider Blende zur nchsten Szene.
+3 Sek
+1,5 Sek Blende


Nach der Saber Rider Blende wurde eine Szene aus einer anderen Episode eingefgt. Colt zieht sich um und hlt dabei einen gedanklichen Monolog. "Nur gut, dass ich den Sombrero und den Trampanzug anhatte. Als Kopfgeldjger muss man 'ne Menge Tricks auf Lager haben. Und eine gute Verkleidung kann sehr praktisch sein. Tja, aber jetzt mach' ich mich lieber wieder an die Arbeit und spre diesen Outrider auf." Im Anschluss folgt noch eine Blende.
+17,5 Sek
+1,5 Sek Blende


12:23-12:34
Die Eyecatch Szenen fehlen.
11 Sek


Die Suche nach Vanquo


Storyunterschiede
Colt fliegt mit seinem Jetpack an der Hotelwand entlang und schaut in alle Fenster und entdeckt Vanquo.
Saber Rider:
Colt sucht nach Vanquo und findet ihn schlielich auch.
Seijushi Bismark:
Colt sucht nach Fireball, um ihn endlich gefangen zu nehmen. Zufllig entdeckt er einen Outriderspion.

12:37:07-12:38:02
Colt fliegt lnger am Gebude hoch.
20 Frames


12:41:04-12:41:11
Colt fliegt im Original 7 Frames lnger.
7 Frames


Der Lauschangriff


12:52:03-13:08:14
Nachdem Colt den Outriderspion entdeckt hat, belauscht er ein Telefonat, welches der Spion fhrt. Dabei wurden 3 Szenen verlngert, da Colt in der amerikanischen Fassung mehr spricht als in der japanischen Fassung. In der amerikanischen Fassung liegt der Schwerpunkt des Gesprchs auf Ramrod. Im Original wissen die Outrider nichts von Ramrod und suchen auch nicht nach ihm. Auerdem ist Vanquos Dialog im japanischen deutlich hrter als in der amerikanischen Fassung.

Saber Rider
Vanquo: Verbinde mich sofort mit Nemesis, aber schnell. Ja, ich hab rausgefunden, wo sie ihren Ramrod Friedenswchter versteckt haben...liegt fett und breit da wie eine Lockente.
Seijushi Bismark
Vanquo: Die komplette Security ist auf dem Empfang des Frachters von der Erde und betrunken. Das ist der richtige Zeitpunkt zum Angriff.


Saber Rider
Colt: Du bist aber auch nicht besser dran.
Seijushi Bismark
Colt: Was!?

Im der japanischen Fassung spricht Colt etwa 1 Sek und 5 Frames und schaut dann mit offenem Mund zu Vanquo. Laufzeit insgesamt: 1 Sek 24 Frames. In der amerikanischen Fassung spricht Colt insgesamt ist die Szene nur 2 Frames krzer. Hier spricht er die ganze Zeit, ohne mit offenem Mund zu gucken. Es fehlen also 2 Frames.

2 Frames

Als Colt weiter lauscht sieht man weiterhin Colt und hrt den weiteren Dialog von Vanquo im Hintergrund. In der amerikanischen Fassung redet Vanquo 1 Sek und 11 Frames lnger.
Saber Rider
Vanquo: Er ist derzeit am nrdlichen Grenzposten stationiert...gar nicht zu verfehlen.
Seijushi Bismark
Vanquo: Sofort die mobilen Truppen einsetzen. Kein einziger soll diesen Angriff berleben.
+1 Sek 11 Frames


Nachdem Vanquos Dialog beendet ist, sagt Colt noch was, bevor er Vanquo berrascht. Colt redet in der amerikanischen Fassung 21 Frames lnger.
Saber Rider
Colt: Ok, Kumpel. Du bist aus dem Nichts aufgetaucht und dahin wirst du auch wieder verschwinden.
Seijushi Bismark
Colt: Scheie. Ein Spion der Deathcula.
+21 Frames


Vanquos Tot


Vanquo wird von Colt erschossen und lst sich auf. Bevor er sich auflst, sagt er nur in Saber Rider: Ich komme wieder. und lacht, whrend er sich auflst. Das soll zeigen, dass Vanquo nur in die Phantomzone geschickt wird und nicht stirbt.

Eingefgte Szenen
13:28:23
Vanquo wird von Colt erschossen. Sein Krper wird im Original langsam von roter Energie umgeben und verschwindet dann. Zurck bleibt grne Energie in der Luft und Schlamm am Boden. In Saber Rider wurden dreimal 7 Frames aus dieser Sequenz eingefgt. Diese Frames zeigen, das Verschwinden des Krpers. Dadurch flackert Vanquos Krper, bevor er ganz verschwindet. Die Bilder zeigen jeweils von links nach rechts den groben Ablauf der Szene und machen die Vernderung deutlicher als ich es beschreiben kann.
+21 Frames
Seijushi Bismark

Saber Rider


Dialogvergleich
Nachdem Colt Vanquo erschossen hat, folgt ein Gesprch.
Saber Rider
Saber Rider: Du hast ihn in seine eigene Dimension zurckgeschickt. Das heit, dass ich die Informationen, die ich brauche, nicht mehr bekomme.
Fireball: Was fr Informationen. Wer war das?
Saber Rider: Ein Spion, der alles ber unser neues Verteidigungssystem Ramrod ausgekundschaftet hat.
Colt: Ja stimmt, er hat irgendwas von diesem Ramrod gefaselt und dass er irgendwo am nrdlichen Grenzposten liegt wie auf dem Prsentierteller.
Saber Rider: Und deshalb willst du bestimmt dahin fliegen, um der Sache auf den Grund zu gehen.
Colt: Fr wie bescheuert hltst du mich eigentlich? Ich bin Kopfgeldjger und interessiere mich nur fr die Belohnung.
Seijushi Bismark
Saber Rider: Der Datenbank der kniglichen britischen Familie zufolge knnen sich die Deathcula durch Mutation auf Molekularebene in Menschen verwandeln.
Fireball: Was?! Und wie kann man sie unterscheiden?
Saber Rider: Whrend der Verwandlung mssen sie bermig viel Flssigkeit zu sich nehmen.
Colt: Die Security-Basis ist in Gefahr. Er hat gerade die mobile Truppe der Deathcula benachrichtigt.
Saber Rider: Dann sollte sofort die Basis benachrichtigt werden.
Colt: Ok.

Die amerikanische Fassung konzentriert sich auf Vanquo und Ramrod. Sabers erster Satz ist ein typisches Beispiel fr die Zensur in der Serie. Er besttigt noch mal das Vanquo in seine eigene Dimension geschickt wurde und nicht tot ist. In der japanischen Fassung erfhrt man etwas mehr ber die Outrider.

13:30-13:33
Saber Rider und Colt schauen im Original lnger auf den Vanquos Reste.
1,5 Sek


13:51-13:52
Die Szene wurde fr 1,25 Sek eingefroren, da Colt lnger redet.
+1,25 Sek


13:58-13:59
Nach Saber Riders Dialog wartet Colt lnger, bis er sich umdreht. Saber Rider ist 1 Sek lnger zu sehen.
+1 Sek


14:00-14:01
Nachdem Colt gegangen ist, wartet Fireball lnger, bevor er sich zu Saber Rider dreht. In der amerikanischen Fassung redet Colt noch im Hintergrund.
+0,75 Sek


14:21-14:22
Es wurde entfernt, wie Saber Rider die Tr des Hotelzimmers schliet. Fireballs Beine sind im Original lnger zu. Fireballs Hinterkopf ist durch den Schnitt auch nicht zu sehen.
1,5 Sek


Auf zum Grenzposten


14:27-14:28
Die Ansicht des Hotelfensters, bevor Saber Rider durch das Fenster kommt, wurde um etwa 1 Sek gekrzt.
1 Sek


14:36-14:40
Steeds Ritt wurde verkrzt.
1,25 Sek


Eingefgte Szenen
14:52
Bevor Fireball aus der Garage fhrt, wurden 2 kurze Szenen aus dieser Folge (06:15-06:17+06:22-06:24) eingefgt. Fireball legt nun den Gang ein, bevor er fhrt. Dabei sagt er: Fury Turbo Power ein. Dieser Spruch kommt in Saber Rider fast immer, wenn Fireball losfhrt. hnlich ist es auch bei Colt. Offenbar sollten diese Sprche einen "klassischen Wiedererkennungswert haben.
+3,5 Sek


Eingefgte Szene/Blende
15:07
Colt versucht, per Telefon den Sttzpunkt zu erreichen. Als das nicht klappt, macht sich Colt auf den Weg. Hier wurde eine Szene eingefgt. Diese Szene ist kurz vorher bei 14:59-15:00 zu sehen. Der Mann an der Hotelrezeption nimmt den Telefonhrer. Diese Szene wird rckwrts abgespielt. Es sieht nun so aus, als wenn der Mann wieder auflegt, nachdem Colt verschwunden ist. In der Szene hrt man den Rest eines Dialogs, den es im Original nicht gibt. Nun folgt noch eine Saber Rider Blende.
+1 Sek
+1,5 Sek Blende


15:07-15:13
Hier fehlen 4 Sek, wie Fireball Richtung Grenzposten fhrt.
4 Sek


Kampf um den Grenzposten


Eingefgte Szene
15:47
Hier wurde eine Kampfszene aus einer anderen Episode eingefgt.
2 Sek


16:10:16-16:12:04
Hier wurde etwas umgeschnitten. 3 kurze Szenen wurden etwas umgestellt. Die Bilder zeigen den Ablauf in beiden Fassungen. Die amerikanische Fassung ist 14 Frames lnger, da die 3 Szenen jeweils etwas verlngert wurden. In der Szene wo Fireballs Kopf zu sehen ist, wurde 1 Frame 3 Frame lang eingefroren. Die anderen beiden Szenen wurden ganz leicht verlangsamt. Fireball sagt in der amerikanischen Fassung: Verdammt jetzt sitze ich in der Falle.
Seijushi Bismark

Saber Rider

+14 Frames

Eingefgte Szene
16:18
Wieder wurde eine Szene eingefgt. Man sieht Colts Helmvisier mit einem Fadenkreuz. Dann sieht man einen Gegner kurz in dem Fadenkreuz. Colt feuert nun in Nahaufnahme die Bordkanone ab. Vor dieser Szene sieht man 4 Frames einer Szene (Bild 1), die nach der eingefgten Szene komplett zu sehen ist.
+4 Sek


16:20-16:24
Nachdem Colt 2 Gegner abgeschossen hat, fehlt, wie er im Sturzflug 2 weitere Gegner abschiet.
4 Sek


Eingefgte Szene
Neben dem Schnitt wurde hier auch noch eine Szene aus einer anderen Episode eingefgt. Nachdem Fireballs Fahrzeug kurz zu sehen ist, dreht dieser sich um und fhrt mit den Worten: "Das muss Ramrod sein" auf ein entferntes Objekt zu.
6 Sek


Dialogvergleich
Fireball trifft vor Ramrods Hangar auf April.
Saber Rider
April: Hierher schnell. Gehren sie auch zu den Star Sheriffs?
Fireball: Star Sheriffs? Was soll das denn sein?
April: Vergiss es. Wer so einen Rennwagen fhrt, ist auch fr Ramrod geeignet. Das hier ist eine experimentelle Kampfeinheit zur Grenzverteidigung. Sie ist noch nie getestet worden, aber leider unsere einzige Chance.
Fireball: Na dann, nichts wie rein.
April: Gern.
Seijushi Bismark
April: Shinji-Kun.
Fireball: Marianne.
April: Wie erwartet bist du zur Hilfe gekommen.
Fireball: Marianne, was hast du hier verloren?
April: Ich habe den Roboter Bismark mitgebracht, den mein Vater entworfen hat.
Fireball: Wie? Bismark!?
April: Ja, genau. Du bist der einzige, der Bismark steuern kann.
Colt ber Funk: Hey, was machst du da?
Fireball: Bill. Richard. Kommt her!

Dazu muss nicht viel gesagt werden. Im Original kennen sich April und Fireball. Auerdem hat Commander Eagle Ramrod gebaut und nicht April. Fireballs letzte Stze im Original etablieren ihn als Anfhrer in der japanischen Fassung.

16:48
Nach dem Gesprch mit April fhrt Fireball in den Hangar. Es fehlen 8 Frames, wie Saber Rider Fireball hinterher fliegt.
8 Frames


Eingefgte Szene
Nun wurde eine kurze Kampfszene von Saber Rider eingefgt. Jetzt sieht man, wie Saber Rider in den Hangar fliegt.
+3 Sek


16:51
Als Colt in den Hangar fliegt, wurde eine Aufnahme von Colts Gesicht aus einer anderen Episode eingefgt. Colt ruft: Hey, ich will auch mit!
2 Sek


Der Hangar


16:56-17:02
Eine Nahaufnahme von Ramrod mit langsam rauszoomender Kamera auf eine Totale wurde entfernt.
Colt: WOW
April: Das ist Bismark.
Fireball: Der Generalsekretr der Frderation hat ihn entworfen und herstellen lassen.
Diese Szene in einer anderen Saber Rider Episode zu sehen.
7,5 Sek


17:02-17:07
Hier ist Ramrod von oben zu sehen. Die Kamera bleibt unverndert, whrend sich Fireball, April, Saber Rider und Colt auf Ramrod zu bewegen. In Saber Rider wurde die Szene um 1 Sek auf 4 Sek verkrzt und der letzte Frame um etwa 1,5 Sek eingefroren. Das soll zeigen, dass die Charaktere vor Ramrod stehen bleiben, um zu reden (nchste Szene). Die Szene ist in Saber Rider etwa 0,5 Sek lnger.
+0,5 Sek


Eingefgte Szene
17:07
3 Szenen aus anderen Episoden wurden eingefgt. Fireball, Colt und Saber Rider stehen nebeneinander.
Saber Rider sagt: Ab sofort bernehme ich das Kommando.
Fireball: Mich hat die Lady zuerst gefragt, Okay?
Colt: Weil sie nicht wusste, dass ich hier bin.
Saber Riders Satz sollte gleich zu Beginn der Serie seine Position als Anfhrer in der amerikanischen Fassung festigen. Im Anschluss an diese Szene ist noch mal 1 Sek der Szene von 17:02 zu sehen, bevor die Gruppe Ramrod betritt.
+8,5 Sek


Ramrods Brcke


17:22
Hier ist ein 1 Sek langes Standbild der Brcke zu sehen, bevor die Kamera nach rechts fhrt und den Rest der Brcke zeigt. In Saber Rider wurde das Standbild um 1 Sek verlngert, whrend Fireball Echt cool! sagt.
+ 1 Sek


Eingefgte Szene
17:23
Nach dem verlngerten Standbild wurde eine Szene von Colt aus einer anderen Episode eingefgt. Er sagt: Das Ding hat bestimmt ne Menge Pferdestrken im Booster, hab ich Recht? Dann erst ist der Kameraschwenk ber die Brcke zu sehen.
+3 Sek


17:29:22-17:30:06
Diese Einstellung ist in der japanischen Fassung lnger zu sehen, bevor die Charaktere die Treppe hochgelaufen kommen.
9 Frames


17:38:01-17:38:12
Fireball schaut noch vorsichtig um die Ecke und zieht den Kopf wieder zurck, bevor er platz nimmt.
11 Frames


17:54-17:57
Die Dialogszene von Fireball wurde um 0,5 Sek auf 3 Sek verlngert.
+0,5 Sek


18:00:06-18:00:23
April ist 17 Frames lnger zu sehen. Kein Dialog.
17 Frames


18:03:16-18:06:23
Der Radarschirm ist in der amerikanischen Fassung 7 Frames lnger zu sehen, da April im Gegensatz zur japanischen Fassung etwas sagt.
+7 Frames


18:06:24-18:07:13
Nachdem April den Renegade auf dem Radar gesehen hat, sitzt sie noch etwas unglubig vor dem Bildschirm, bevor Sie die anderen informiert. Die Kamera bewegt sich dabei auf April zu.
14 Frames


18:10:13-18:11:23
Fireball ist in der amerikanischen Fassung 9 Frames lnger zu sehen.
+9 Frames


18:47-18:49
Die Kralle bzw. Hand der Renegade Einheit ist im Original lnger zu sehen. Sie ldt sich auf und blinkt vor dem Angriff. In Saber Rider sieht man nur den ersten Frame und die letzten 9 Frames der Szene. Saber Rider ist damit etwa 1,5 Sek krzer.
1,5 Sek


Eingefgte Szene
18:51:16
Der Renegade feuert auf Ramrod. Diese Szene ist im Original bei 18:55:16-18:56:18 zu sehen und wurde an dieser Stelle noch mal eingefgt.
+1 Sek


19:25-19:26
Im Original zoomt die Kamera 1,5 Sek lnger auf die Steuerkonsole.
1,5 Sek


Eingefgte Szene
19:26
Nach der Kamerafahrt auf die Steuerkonsole wurde eine Szene von Saber Rider aus einer anderen Episode eingefgt. Im Hintergrund sagt April: Saber Rider, du gibst das Zeichen. Saber Rider sagt: Halt dich bereit. Diese Szene wurde eingefgt, um Saber Riders Kompetenz als Anfhrer weiter zu verstrken.
+3,5 Sek


19:26-19:30
Es fehlen 4 Sek, bevor Fireball seine Hand zum Knopf bewegt.
4 Sek


Eingefgte Szene
19:33
Bevor Fireball den Knopf drckt, wurde noch mal die Szene mit Saber Rider eingefgt.
Er sagt: Und los.
+1 Sek


19:34-19:41
Als Fireball den Knopf gedrckt hat sieht man die Ansicht des gedrckten Knopfes lnger. Dann ist die hell erleuchtete Brcke zu sehen. Die Kamera schwenkt nun mehrfach von unten nach oben ber Fireballs erstauntes Gesicht.
7 Sek


Die Transformationssequenz


Die Transformation von Ramrod ist das Highlight fast jeder Episode. In Seijushi Bismark gibt es zwei Fassungen dieser Sequenz. Diese Fassungen nennen wird mal Sequenz A und B. Sequenz A wird in der japanischen Fassung am hufigsten gezeigt. Diese Sequenz A variiert von Episode zu Episode. Die Unterschiede belaufen sich meist auf Kleinigkeiten, die sich fast immer wiederholen. Sequenz B wird nur in wenigen Episoden verwendet. In der amerikanischen Fassung wurde aus den Sequenz A Varianten eine Sequenz erstellt, die in fast jeder Episode Verwendung findet. Die Transformationssequenz wurde in beiden Fassungen mit Musik unterlegt. In der amerikanischen Fassung ist ein Dialog mit April und Ramrod zu hren, dank dem die Sequenz Kultstatus erreicht hat.

April: Ramrod bernimmt ab sofort die Steuerung.
Ramrod: Besttige April. bernehme Steuerung. Ramrod Kampfbereitschaftsphase Eins.
Hoch damit und raus mit ihnen.
Volle Energie und fertig ist die Ramrod Infanterie.

19:41:04-19:42:12
Der Beginn der Sequenz wurde etwas gekrzt. In der japanischen Fassung sieht man brigens deutlich mehr Licht, bevor die Transformation beginnt.
1 Sek 8 Frames


19:41-19:46
Ramrods Rumpf ffnet sich. In der amerikanischen Fassung sind in dieser Szene immer blaue Stromschlge zu sehen. In dieser Episode sind keine zu sehen.
Kein Zeitunterschied


19:47:06-19:47:11
Im Original bewegt sich Ramrods Rumpf minimal mehr auf den Bildschirm zu.
5 Frames


19:47:12-19:53:01
Ramrods Beine werden ausgefahren und Ramrod "schwebt" kurz im Raum. In der amerikanischen Fassung ist diese Szene immer ohne Stromschlge zu sehen.
In dieser Episode auch nicht. Das letzte Bild zeigt die Szene mit Stromschlgen.
Kein Zeitunterschied


Eingefgte Szene
19:53:02
Hier wurde die Transformation der Brcke eingefgt. In der amerikanischen Fassung ist sie immer enthalten. Ein paar japanischen Episoden zeigen diese Szene auch.
+14 Sek 9 Frames


19:52-20:02
Ramrod streckt seine Hand und ballt sie dann zur Faust. Die Faust leuchtet blau. Nun schwenkt die Kamera zu Ramrods Kopf, der sich ffnet. In amerikanischen Fassung sind Hand und Faust krzer zu sehen und die Faust leuchtet nicht. Auerdem sieht man in der amerikanischen Fassung Stromschlge in der Szene (Letztes Bild). Dies trifft fr die amerikanische Fassung immer zu. Die japanische Fassung ist etwa 2 Sek lnger.
2 Sek


Das Ende der Transformationssequenz


20:02:09-20:16:09
Seijushi Bismark
Nachdem Ramrod verwandelt ist, zeigt die Kamera eine Nahaufnahme seines Gesichtes. Die Kamera bleibt unverndert und im Vordergrund bewegen sich nacheinander alle Hauptcharaktere durch das Bild, bevor die Kamera in eine Totale von Ramrod wechselt.
Laufzeit: 14 Sek 1 Frame


Saber Rider
Nachdem Ramrod verwandelt ist, sieht man kurz eine Nahaufnahme von Ramrods Brcke und man sieht Fireball am Steuer. Dann wechselt die Szene in eine Totale von Ramrod.
Laufzeit: 2 Sek 17 Frames


Die japanische Fassung luft 11 Sek und 9 Frames lnger

Der Kampf gegen den Renegade


Eingefgte Szene
20:32
Eine Dialogszene mit Colt wurde eingefgt. Er sagt: Alles klar Leute, jetzt geben wir der Renegadeschssel was auf die Batterie.
+4,5 Sek


Eingefgte Szene
20:42
Eine Dialogszene mit Saber Rider wurde eingefgt. Er sagt: Guter Schlag, Cowboy. Verwhnen wir ihn noch mit einem Volleykick. Im Hintergrund sagt Colt: Ja, so was hebt die Stimmung.
+4 Sek


20:44:19-20:47:00
In der japanischen Fassung zoomt die Kamera insgesamt viermal ber Ramrods Bein, bevor er richtig zutritt und dem Renegade den Rest gibt. In der amerikanischen Fassung zoomt die Kamera nur einmal ber Ramrods Bein.
2 Sek 6 Frames


Eingefgte Szene
20:53
Eine Dialogszene mit Fireball wurde eingefgt. Er sagt: Atomisieren wir den Armleuchter.
+3 Sek


21:03-21:08
Es fehlt, wie Ramrods Geschtze ausgefahren werden.
5 Sek


Eingefgte Szene
21:03
Wieder eine eingefgte Dialogszene mit Saber Rider und Colt. Saber Rider: Wir kommen vielleicht nur einmal zum Schuss, also gib soviel Feuerkraft rein wie du hast. Colt: Alles klar, Amigo. Feuerkraft willst du...das sollst du haben. Die letzten Worte sind erst in der Szene zu hren, wo Colt auf den Renegade zielt.
+7 Sek


21:10:18-21:11:14
In der amerikanischen Fassung wird lnger auf den Renegade gezielt. Saber Rider sagt:
Fertig machen.
+1 Sek 8 Frames


21:11:15-21:13:15
Fireball gibt hier den Feuerbefehl und Ramrod feuert seine Geschtze ab. In der amerikanischen Fassung gibt Saber Rider den Feuerbefehl in der nchsten eingefgten Szene.
2 Sek


Eingefgte Szene
21:11:15
Hier wurde eine Szene aus einer anderen Episode eingefgt. Ramrod zielt mit seiner Handfeuerwaffe und feuert zweimal. Saber Rider sagt in dieser Szene: Anvisieren....Feuer! Die Szene wurde wahrscheinlich eingefgt, weil Ramrod kurz vorher mit seiner Handfeuerwaffe auf den Gegner zielt und im Original dann aber mit seinen Geschtzen feuert. Darum sieht man in der amerikanischen Fassung auch nicht wie Ramrod seine Geschtze ausfhrt und damit feuert.
+2 Sek 23 Frames


Das Gesprch auf der Brcke


21:21:02-22:31:23
Nach Ihrem Sieg ber den Renegade reden die vier Hauptcharaktere miteinander. Da die Story der amerikanischen Fassung stark verndert wurde, hat man das Gesprch umgeschnitten, verlngert und natrlich den Inhalt vllig verndert.

Dialogvergleich
Saber Rider
Fireball und Colt werden spontan zu Star Sheriffs ernannt und schlieen sich Saber Rider und April an.
Seijushi Bismark
April berichtet Fireball, dass sein Verfahren wegen Befehlsverweigerung aufgehoben wurde und er zum Pilot von Ramrod ernannt wurde. Fireball freut sich und nimmt an. Auch Colt soll zur Crew von Ramrod gehren. berraschend erzhlt Saber Rider, dass er von dem britischen Nachrichtendienst beauftragt wurde, die Crew im Kampf zu untersttzen zu untersttzen. Die Crew ist damit komplett und der Kampf kann beginnen.

21:24:06-21:25:16
Colt steht im Original lnger herum, bevor er zu Saber und Fireball geht.
1 Sek 10 Frames


21:35:07
Als Colt seinen Kopf dreht, wurde ein Frame (Bild) eingefroren, da Saber Rider im Hintergrund noch etwas sagt.
+1 Sek 23 Frames


21:45:10-21:52:13
Nach einem Dialog von April fehlt wie sie eine silberne Karte hochhlt. Die Karte ist in Nahaufnahme zu sehen. Danach fehlt noch eine Szene mit allen vier Charakteren. Colt und Fireball sagen je etwas.
7 Sek 3 Frames


21:52:14-21:57:09
Aprils Dialogszene wurde um 7 Frames verlngert.
+7 Frames


Eingefgte Szenen
21:57:09
Die Dialogszene mit Colt wurde fr 4 Sek und 2 Frames noch mal
eingefgt.
+4 Sek 2 Frames


Die Szene mit April und der silbernen Karte wurde jetzt fast komplett eingefgt und verlngert.

  • Zu beginn der Szene fehlen 12 Frames in denen April etwas nach vorne luft.

  • Aprils Dialog bevor sie die Karte zeigt wurde um 1 Sek und 17 Frames verlngert.

  • Die Karte ist 1 Sek und 4 Frames lnger zu sehen.



Die amerikanische Fassung luft insgesamt 9 Sek und 8 Frames lnger als die japanische.
+9 Sek 8 Frames

Verschobene Szene
21:57:10-22:13:06
Hier wurde ein Teil des Gesprches nach hinten verschoben.
Es wird noch kurz geredet und Colt tuscht bei Fireball einen Schlag gegen sein Kinn an, worauf die beiden lachen mssen, whrend Saber Rider durch das Bild luft.
Der Zeitunterschied steht unten


22:24:16-22:25:23
Hier fehlt wie die vier ihre Kpfe in die selbe Richtung drehen.
1 Sek 7 Frames


22:25:24-22:28:10
Hier fehlt der Kamerazoom auf Fireballs Gesicht, bevor er redet.
2 Sek 11 Frames


22:25:24-22:28:10
Fireballs Gesicht ist noch etwas lnger zu sehen. Nach dieser Szene endet das Gesprch in der japanischen Fassung.
1 Sek 4 Frames


Eingefgte Szene
22:25:24
Aprils Dialogszene von 21:52:14-21:57:09 wurde hier noch mal fr 5 Sek und 13 Frames eingefgt.
+5 Sek 13 Frames


Eingefgte/Verschobene Szene
22:25:24
Hier wurde der Gesprchsteil von 21:57:10-22:13:06 eingefgt. In der amerikanischen Fassung wurde folgendes bearbeitet.

  • Diese Einstellung ist 15 Frames lnger zu sehen, bevor Fireball redet.

  • Aprils Dialog wurde um 2 Sek und 7 Frames verlngert.

  • Colt und Fireball lachen 2 Sek und 9 Frames lnger, whrend sich um die Szene ein weier Rahmen bildet und eine Blende zur Endszene folgt. Hier endet das Gesprch in der amerikanischen Fassung. Die Blende habe ich nicht zur verlngerten Laufzeit der Szene dazugezhlt.

  • Zum Schluss fehlen noch 23 Frames wo Saber Rider durch das Bild luft.

    Die amerikanische Fassung luft insgesamt 4 Sek und 4 Frames lnger als die japanische.



Die Endszene


Seijushi Bismark
Die Kamera bewegt sich langsam von Ramrod weg und der Abspann folgt. In Saber Rider wurde die Szene um etwa 2 Sek und 20 Frames verkrzt und rckwrts abgespielt. Damit bewegt sich die Kamera auf Ramrod zu. Die Szene ist im amerikanischen Vorspann zu sehen.
Laufzeit: 16 Sek 9 Frames


Saber Rider
Als das Gesprch in der amerikanischen Fassung endet blendet die Szene zu Saber Rider der einen Monolog hlt. Whrend des Monologes sieht man das Ende der japanischen Transformationssequenz.

Der Monolog:
Und so hat damals alles begonnen. Ein Rennfahrer, ein Kopfgeldjger und ein wunderschnes Mdchen vom Kavallerieoberkommando. Gemeinsam gelobten wir dem Geist der Grenzfriedenstruppe die Treue. Wo immer uns die Gefahr hinfhren wird, wo immer uns die Menschen auch brauchen, dort werdet ihr uns finden - die Star Sheriffs.
Nun folgt in Saber Rider der Abspann.
Laufzeit: 19 Sek 18 Frames

Die amerikanische Fassung luft insgesamt 3 Sek und 9 Frames lnger.


Der Abspann


Die Abspnne beider Fassungen sind genauso unterschiedlich wie die Vorspnne. Der japanische Abspann besteht aus einem gleichbleibenden Hintergrund, auf dem die Credits recht oder links ablaufen. Auf der jeweils anderen Seite sind Bilder oder bewegte Szenen zu sehen. Der amerikanische Abspann wurde komplett aus Serienszenen zusammengeschnitten, auf denen die Credits ablaufen. Der japanische Abspannsong heit "Galaxy Dream" und ist eine Art Lovesong. Der amerikanische Abspannsong ist das Saber Rider End Theme und ist im Prinzip das Gleiche wie der Introsong.
Da beide Abspnne vllig verschieden sind, werden Bilder zur Gegenberstellung reichen.

Laufzeit japanischer Abspann 00:01:19
Laufzeit amerikanischer Abspann 00:01:02
17 Sek

Seijushi Bismark


Saber Rider
Dieser Schnittbericht hat mehrere Seiten
Seite 1 von 2 vorwrts

Kommentare

10.05.2007 00:11 Uhr - Bl00dShed
2x
DB-Helfer
User-Level von Bl00dShed 7
Erfahrungspunkte von Bl00dShed 631
Wahnsinnsarbeit Mario! Respekt!

10.05.2007 00:26 Uhr -
Sehr schner Schnittbericht!

10.05.2007 01:31 Uhr - Jim
1x
SB.com-Autor
User-Level von Jim 21
Erfahrungspunkte von Jim 9.808
Das ist der SB auf den ich monatelang gewartet hab. Drei Daumen hoch!

10.05.2007 08:05 Uhr -
wow. Diese Arbeit gehrt gewrdigt. Einfach TOP!!!
Habe diese Serie als Kind immer geschaut, und bin jetzt wrklich verwundert.

10.05.2007 09:12 Uhr - ERIC
Absolut beeindruckender Schnittbericht!!
Kompliment Kompliment fr diese Arbeit. :o)

Besser kann man es wohl nicht mehr machen. Damit hast du die Latte fr kommende SBs ziiiiiemlich hoch gelegt. ;o)


MFG


ERIC

10.05.2007 15:07 Uhr - jenzi
User-Level von jenzi 1
Erfahrungspunkte von jenzi 14
Sehr sehr gut gemacht!

10.05.2007 15:23 Uhr - AcidMitsu
Ein super SB!!!!
Waren das noch Zeiten damals.
Auf Tele5 - bevor die Schule anfing ne Folge geschaut und nach der Schule gleich wieder die Glotze an.

10.05.2007 20:02 Uhr -
Krasser Schnittbericht. :o

Man knnte locker ein Buch daraus machen!

10.05.2007 20:39 Uhr - mephisto123
respekt fr den super SB.

10.05.2007 23:17 Uhr - SoundOfDarkness
Dazu sag ich nur eins:
Typisch Amis...

11.05.2007 00:39 Uhr - Wang
WOW!!!! Kann man nur zu dem SB sagen. RESPEKT.
Ich habe schon fters gehrt das die US-Version gendert wurde.
Dankeschn...
Neben Bravestar & Galaxy Rangers, die Nr.1 Serie meiner Kindheit. Sowas wird leider nicht mehr produziert....:-(

11.05.2007 08:23 Uhr - Hinoki
@SoundofDarkness:

wobei man aber sagen muss das deswegen die Serie besser geworden ist. Ramrod klingt auch besser als Bismark.

btw sind die Namen von Nemesis/Hyuza nicht vertauscht? Weil Nemesis heisst der Bsewicht in der US/DE ganz sicher :)

11.05.2007 09:26 Uhr -
absolut hervorrangender SB. Danke

@Hinoki
Die Namesvergleichsliste hat m.E. drei Verdreher drin:

US/DT Version => JP
-------------------
Commander Eagle => Charles Louvre
Nemesis => Hyuza
Red Fury Racer => Road Leon

11.05.2007 09:34 Uhr -
Ja. Ich bin auch der Meinung, dass die Serie in der US bzw. deutschen Fassung zum Besseren verndert wurde.
Vor allem die humorvollen Dialoge in der deutschen Version + die markanten Stimmen sind mir im Gedchtnis geblieben. Wie ich eine ins deutsche synchronisierte Japanfassung als Kind aufgenommen htte wei ich nicht.

11.05.2007 10:55 Uhr - Das Blob
Man kann es ja nicht oft genug sagen: Dankeschn fr diesen ausfhrlichen Bericht! Besser ginge es nur, wenn man jetzt noch Japanisch lernte. :-D

11.05.2007 17:17 Uhr - Hellspawn666
Hallle. So ich lese jetzt schon lange auf SB.com mit und nun mchte ich auch mal meinen Senf dazugeben.;)

Erstmal ist dieser SB, meiner Meinung nach, der Beste den ich bisher gelesen habe. Reschpekt!

@Mario
dylan hat recht, was die Verdreher angeht.

Zur Serie:
Hab vor kurzem die letzte Saber Rider-Folge auf Premiere gesehen und davor auch die restlichen 51. (glaube das die Anzahl stimmt)

Dort wurde natrlich die deutsche Version gezeigt. Ich habe die Serie auch damals auf Tele5 geschaut und sie gehrt immer noch zu meinen absoluten Faves.

Aber trotzdem ist die Zensur und Synchro ein echtes Debakel. Dadurch wird, imo, die Serie extrem verschandelt und ins Lcherliche gezogen. Als Kind ist mir das nie so aufgefallen, aber heute?! Echt schade.

Bsp. zur Synchro: Es kann nicht sein, dass ein Outrider kurz bevor er abgeschossen wird, sagt: "Ich bin ein echter Miesepeter".

Also ich das gehrt habe, war es fr mich vorbei. Oder das Nemesis mal als "Oberindianer" oder "Oberpfadfinder" bezeichnet wird. Tut mir leid, aber das finde ich nicht mehr lustig, sondern beschmend. Da wird der Serie auch der letzte Funken Ernsthaftigkeit genommen. Schade!

Das beruht natrlich alles nur auf meiner subjektiven Meinung.

Trotzdem war es echt geil, mal wieder alle Folgen mit dem Kultsoundtrack zu sehen. Da kamen einem schon manchmal die Trnen.;)

Und ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass irgendwann mal eine Box mit den Japanischen Versionen und Englischen Untertiteln erscheint. Denn die Hoffnung stirbt zuletzt. Wr schn, wenn Anime House sich weiterhin bemhen wrde die Rechte zu bekommen.

PS: Bei youtube gibt es Vergleichsvideos zwischen Japanischer und Deutscher Version. Msst mal "Saber Rider vs. Seijushi Bismark" eingeben. Wenn nicht, einfach a bissel rumprobieren.

gru

11.05.2007 17:57 Uhr - Snooper
Ein Wahnsinns SB!Vielen Dank fr die Arbeit!
Serie ist Top.Da werden Erinnerungen wach ;)

11.05.2007 22:06 Uhr - Skeletor
Wow! Gute Arbeit, vielen Dank fr diesen sehr ausfhrlichen Schnittbericht:-)

13.05.2007 14:39 Uhr -
Was fr ein Schnittbericht, was fr eine Arbeit! So etwas gehrt mehr Anerkennung zugesprochen! Hut ab!!!!

14.05.2007 21:47 Uhr -
hammer SB, kenne die serie zwar nicht, werde sie mir aber auf jeden fall mal angucken :-D

26.12.2008 16:44 Uhr - Argamae
User-Level von Argamae 4
Erfahrungspunkte von Argamae 206
Vielleicht habe ich es berlesen, daher sorry, falls die Antwort schon gegeben wurde: hat die japanische Version denn Untertitel in Englisch und/oder Deutsch? Denn fr meinen Geschmack ist die deutsche Serie etwas zu dmmlich geraten und ich wrde sehr gern das Original gucken.
Danke fr jede Hilfe!

26.12.2008 20:09 Uhr - Mario
SB.com-Autor
User-Level von Mario 7
Erfahrungspunkte von Mario 777
Keine Untertitel. Nur japanische Sprache.

01.06.2014 18:50 Uhr - Corvo
Hut ab...wahnsinns SB.
soviel Zensur macht ja eine total neue Serie draus.
sollte man sich mit einem Japaner ber die Serie untehalten,wrde der denken er wird grad fr dumm verkauft

06.11.2014 13:43 Uhr - Ueber_Vater
Hab den SB grad erst gesehen... was fr eine Leistung (ich denke das Wort kann man hier getrost verwenden). Irre, da wurde ja wirklich fast eine komplett neue Serie draus. :O Ich dachte grad dass meine Kindheit nachtrglich in Trmmern liegt weil ich die Serie hei und innig geliebt habe, aber dann kam der Bericht ber die Transformationsszene von Ramrod... das macht einiges ertrglicher. ;)

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com verffentlichen zu knnen, mssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)


Premiumbox
Limited Edition, 10 DVDs

Amazon.de


Boy Soldiers



Night of Something Strange
Blu-ray 13,98
Amazon Video 13,99



Catfight
Blu-ray 15,99
Amazon Video 9,99

SB.com