SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99 bei gameware Bses Spiel mit Zombies Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 39,99 bei gameware

Saber Rider und die Star Sheriffs

zur OFDb   OT: Sei jshi Bismarck

Herstellungsland:Japan, USA (1987)
Genre:Action, Anime, Science-Fiction,
Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,85 (20 Stimmen) Details
04.03.2011
Mario
Level 7
XP 777
Episode: 1.19 Der groe Lazardo (Jigoku kara kita seija (Der Heilige aus der Hlle))
Dt. DVD / amerikanische Fassung ofdb
LabelAnime House, DVD
LandDeutschland
FreigabeFSK 12
Laufzeit21:43 Min. PAL
Japanische Originalfassung
LabelPioneer LDC, DVD
LandJapan
Laufzeit24:06 Min. NTSC


In der Zukunft haben die Menschen ihren Lebensraum ausgedehnt und mit der Besiedlung der Galaxie begonnen. Das neue Zentrum der Menschheit ist der Planet Yuma. Die oberste Heeresleitung des so genannten Neuen Grenzlandes, das Kavallerie-Oberkommando, soll die Planeten der Menschen schtzen. Das geregelte Leben wird jedoch gestrt, als die Outrider, Phantomwesen aus einer anderen Dimension, den Planeten Alamo berfallen. Die Truppen beider Seiten erleiden schwere Verluste und die Schlacht geht fr die Outrider nur knapp verloren.
Nach 15 Jahren Wiederaufbau kehren die Outrider mit neuer Technologie und Entschlossenheit zurck. Diesmal sind die Menschen den Invasoren hoffnungslos unterlegen und stehen vor der sicheren Niederlage. Letzte Hoffnung ist ein geheimes Projekt namens Ramrod, ein mchtiges Schlachtschiff, welches sich in einen Kampfroboter verwandeln kann. Es gehrt zu den Star Sheriffs, einer Spezialeinheit unter der Schirmherrschaft von Commander Eagle.
Als ein Outriderspion namens Vanquo alles ber das Projekt herausfindet, beginnt ein Wettlauf mit der Zeit. Star-Sheriff-Agent Saber Rider soll den Spion gefangen nehmen, bevor Ramrods Standort bekannt wird. Als dies misslingt, verbndet sich Saber Rider mit dem Rennfahrer Fireball und dem Kopfgeldjger Colt. Zusammen mit Commander Eagles Tochter April knnen sie Ramrod retten und ihn im Kampf gegen die Outrider einsetzen.




Einleitung


Saber Rider and the Star Sheriffs (SRatSS) ist eine 52-teilige Zeichentrickserie aus den USA. Sie vereint die Genres Science fiction, Mecha und Western. 1987 erstmals ausgestrahlt, kam die Serie 1991 nach Deutschland und wurde im beliebten Bim Bam Bino Kinderprogramm des Fernsehsenders Tele 5 gezeigt. Die letzte Ausstrahlung erfolgte 1996 auf RTL 2.

Die Abenteuer der Star Sheriffs und ihrem Ramrod-Kampfschiff erlangten schnell groe Beliebtheit und mittlerweile sogar Kultstatus. Dafr waren nicht zuletzt der eingngige Soundtrack sowie die geniale deutsche Synchronisation verantwortlich, welche die amerikanische Synchronfassung mit flotten Sprchen und Selbstironie aufpeppte. Hochkartige Sprecher sind in Haupt- und Nebenrollen zu hren:

  • Christian Tramitz (u.a. Bullyparade, Schuh des Manitu)
  • Arne Elsholtz (u.a. deutsche Stimme von Tom Hanks)
  • Norbert Gastell (u.a. deutsche Stimme von Homer Simpson)
  • Ekkehardt Belle (u.a. deutsche Stimme von Steven Seagal und Eric Roberts)
  • Florian Halm (u.a. deutsche Stimme von Colin Farell und Jude Law)
  • Kathrin Frhlich (u.a. deutsche Stimmen von Cameron Diaz und Gwyneth Paltrow)
  • Manfred Erdmann (u.a. deutsche Stimme von B.A. Baracus im Original-A-Team, deutsche Stimme von Dr. Zoidberg in Futurama)
  • Hartmut Neugebauer (u.a. deutsche Stimme von John Goodman)


Nachdem sie 1996 zum letzten Mal im Free-TV ausgestrahlt worden war, erfuhr die Serie 2003 ein unerwartetes Comeback, als sie vom deutschen Label Anime House auf DVD verffentlicht wurde. Weitere Verffentlichungen in den darauf folgenden Jahren sowie ein fr 2012 angekndigtes Saber-Rider-Videospiel zeigen ganz klar, dass die Serie immer noch ber eine treue Fangemeinde verfgt.





Der Ursprung - Seijshi Bismark


Als Saber Rider and the Star Sheriffs 1987 in den USA verffentlicht wurde, ahnte niemand, welche Entwicklung die Serie vollzogen hatte. Ursprnglich kommt sie aus Japan und trgt dort den Namen Seijshi Bismark (SJB), was bersetzt so viel wie Sternenmusketier Bismarck bedeutet.



Seijshi Bismark ist eine Mecha-Anime-Serie von Studio Pierrot, ein japanisches Animationsstudio, welches unter anderem die beliebte Zeichentrickserie Nils Holgersson produzierte. Heutzutage ist das renommierte Studio fr Anime-Serien wie Naruto und Bleach bekannt. 1984 wurde Seijshi Bismark erstmals auf dem japanischen Fernsehsender Nippon Television ausgestrahlt. Der Erfolg hielt sich jedoch in Grenzen, da sich Seijshi Bismark nicht aus der breiten Masse der damaligen Anime-Serien abheben konnte. Ein kleiner Auszug zur Handlung der Serie:


Wir schreiben das Jahr 2069. Die Menschen haben die Erde verlassen und damit begonnen, die Planeten des Sonnensystems zu besiedeln. Der Frieden, den sich die Menschen erhofften, rckt in weite Ferne, als die auerirdischen Deathcula das Sonnensystem angreifen. Die vorhandenen Zivilisationen machen smtliche Krfte mobil und bilden eine groe Planetenfderation, die ein gemeinsames Vorgehen gegen die Deathcula zum Ziel hat. Die so entstandene Sonnensystem-Fderation schafft es nur mit Mhe und Not, sich gegen die Invasoren zu behaupten und sie zu besiegen.
15 Jahre spter, im Jahre 2084, kehrt der bezwungen geglaubte Feind zurck. Der Sonnensystem-Fderation ist es nicht mglich, die Menschen auf allen Planeten zu schtzen, die sich nicht aus eigener Kraft gegen die Deathcula verteidigen knnen.
Der Wissenschaftler und Generalsekretr der Sonnensystem-Fderation, Dr. Charles Louvre, entwickelt eine Kampfeinheit mit dem Namen Bismark, ein bewaffnetes Raumschiff, welches sich in einen Mecha-Roboter verwandeln kann. Ein vierkpfiges Team ebenso unterschiedlicher wie auch hoch qualifizierter Spezialisten soll Bismark steuern:
Der 17-jhrige Pilot Shinji Hikari aus Japan, der 16-jhrige Kopfgeldjger Bill Willcox aus Amerika, der 18-jhrige britische Agent Richard Lancelot aus Schottland und die 15-jhrige Marianne Louvre aus Frankreich, die Tochter von Charles Louvre.




Die Entstehung von Saber Rider and the Star Sheriffs


1986 wurden die weltweiten Rechte fr Seijshi Bismark von der amerikanischen Produktionsfirma World Events Productions (WEP) erworben. Die in St. Louis (Missouri/USA) beheimatete Firma passte die Serie an den amerikanischen Markt an und verffentlichte sie unter dem neuen Namen Saber Rider and the Star Sheriffs.

Damit ereilte Seijshi Bismark dasselbe Schicksal wie viele andere Anime-Serien. Gewaltttige und moralisch verwerfliche Szenen wurden geschnitten oder verbal zensiert. Die Handlung, Charaktere und der Soundtrack wurden gendert und die Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Weiterhin hat WEP nur 46 der 51 Folgen von Seijshi Bismark herausgebracht und als Ausgleich 6 neue Folgen produziert.

Eines der Hauptaugenmerke bei der Bearbeitung der Serie lag auf der Betonung des Wilden Westens. Seijshi Bismark kombinierte Science-fiction mit einigen Westernelementen. WEP wollte diese Elemente hervorheben und der Serie einen markanten Wildweststil verleihen. Dies hing vermutlich damit zusammen, dass sich derartige Serien zu einem neuen Trend entwickelten. Den Anfang machte 1986 die amerikanische Zeichentrickserie Galaxy Rangers, gefolgt von Bravestarr, die zeitgleich mit Saber Rider ein Jahr spter erschien.

Aus Seijshi Bismark wurde Saber Rider and the Star Sheriffs. In dieser Form wurde die Serie nicht nur in Amerika und Deutschland, sondern auch in vielen Teilen der Welt zum Erfolg - beispielsweise lief sie in Frankreich, Italien, Polen, Portugal und Lateinamerika.


Wie und warum die Serie so massiv verndert wurde, soll der folgende Text im Detail erlutern. Fr diesen gilt:

  • Seijshi Bismark = japanische Fassung
  • Saber Rider = amerikanische Fassung



Namen


Bei der Bearbeitung der Serie wurden nahezu alle Namen von Personen, Orten, Planeten, Organisationen und Fahrzeugen verndert, wobei es sich bei einem Groteil der neuen Namen um amerikanische und Wildwestnamen handelt. Die Wildwestnamen dienten dazu, den Wildweststil der Serie zu verstrken. Zudem hat WEP durch die nderung der Namen gewollt oder ungewollt die Bezge der Serie zur realen Welt vertuscht. In der japanischen Fassung spielt die Serie auf den Planeten unseres Sonnensystems. Durch die genderten Namen wurde die Handlung in ein anderes Sonnensystem verlegt. Im Folgenden sind die wichtigsten Namen beider Fassungen im Vergleich aufgefhrt.
Hinweis: Da Saber Rider die bekanntere Fassung ist, verwende ich fr den weiteren Text sowie fr die Schnittberichte nur die Namen der amerikanischen Fassung. Bei der Ersterwhnung eines Namens steht der japanische in Klammern - sofern er bekannt ist.


japanische Version:amerikanische / deutsche Version:
DeathculaOutrider
Team BismarkStar Sheriffs
Sonnensystem-FderationNeues Grenzland
Planet ErdePlanet Yuma/Planet Alamo
Jupitermond GanymedPlanet Yuma/Planet Alamo
Shinji HikariFireball
Richard LancelotSaber Rider
Bill WilcoxColt
Marianne LouvreApril Eagle
Charles LouvreCommander Eagle
General DomesKnig Jarred
HyuzaNemesis
PeriosJesse Blue
ZatoraGattler
BismarkRamrod
Road LeonRed Fury Racer
DonatelloSteed
Arrow StrikerBroncobuster


Amerikanisierung


Bei der so genannten Amerikanisierung wird eine auslndische Serie an die amerikanische Kultur angepasst. Das bedeutet, dass auslndische Elemente wie Namen oder Schriftzeichen, die fr die Zuschauer befremdlich wirken knnten, verndert werden. Im Falle von Saber Rider sind von der Amerikanisierung hauptschlich die Namen betroffen (siehe vorheriger Abschnitt).

Soundtrack


Um der Serie endgltig ein markantes Westernflair zu verleihen, wurde der komplette Seriensoundtrack vom amerikanischen Komponisten Dale Schacker neu arrangiert und ist hauptschlich wildwestgeprgt. Auch die Titelmusik, welche im Vor- und Abspann zu hren ist, wurde von ihm neu geschrieben.
Das eingngige Saber Rider Main Theme war mit Sicherheit einer der Hauptgrnde fr den Erfolg der Serie und ist bis heute ein Ohrwurm. Glcklicherweise wurde diese Titelmusik auch bei uns in Deutschland beibehalten und nicht, wie es hufig der Fall ist, ein eigener Titelsong produziert.
Frankreich und Italien bekamen jeweils eine eigene Titelmusik spendiert. Diese sind auf dem offiziellen Saber-Rider-Soundtrack zu finden und tragen die Titel Sab-Rider (Frankreich) und Sceriffi Delle Stelle (Italien).

Neben dem Seriensoundtrack wurde auch die gesamte Geruschkulisse (Laserfeuer, Raumschiffantriebe, Explosionen etc.) neu erstellt, weil sich Musik und Gerusche im Regelfall auf einer Tonspur befinden.

Vor - und Abspann


Der Vor- und Abspann wurde fr die amerikanische Fassung neu erstellt. Genaueres dazu gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge.

Folgenpreview


In beiden Fassungen gibt es kurze Vorschauvideos auf die nchste Folge der Serie. Zu einigen Ausschnitten wird kurz etwas zum Inhalt erzhlt. In der japanischen Fassung ist die Folgenpreview nach dem Abspann zu sehen und wird von den Hauptcharakteren kommentiert. In der amerikanischen Fassung wurde die Vorschau in den Vorspann hineingeschnitten und wird von einem Erzhler (deutsche Fassung: Manfred Erdmann) kommentiert.

Episodentitel


In der japanischen Fassung wird der Episodentitel in einer zustzlichen mit Sound unterlegten Szene zwischen dem Vorspann und der eigentlichen Folge gezeigt. In der amerikanischen Fassung wird der Episodentitel erst am Anfang jeder Folge eingeblendet. Da die deutschen DVDs auf dem deutschen Fernsehmaster beruhen, werden natrlich die deutschen Episodentitel gezeigt.



Die Zensur der Serie


In Japan zhlt Seijshi Bismark zum so genannten Shonen-Genre. Trotz Gewalt und brutaler Szenen sind Serien dieses Genres fr junge Menschen im Alter von etwa 8 17 Jahren freigegeben. Etwas Blut, Tod und Freizgigkeit sind fr die jungen Japaner bzw. deren Eltern kein Problem. Anders jedoch in Amerika oder Europa, wo derartige Szenen in Kinderserien nichts verloren haben.
Aus diesem Grund musste Seijshi Bismark umfassend zensiert werden, da die Serie fr das Nachmittagsprogramm zu viele gewaltttige Szenen enthielt. WEP benutzte dafr zwei Methoden. Neben dem einfachen Schneiden von Szenen, wurde im groen Rahmen die verbale Zensur eingesetzt. Bei der Synchronisation hat man den Charakteren passende Worte in den Mund gelegt, um bedenkliche Szenen zu verharmlosen, ohne jedes Mal schneiden zu mssen. WEP zensierte so weit, dass in der gesamten Serie kein einziges Lebewesen sein Leben verliert. Einige der angewendeten Zensuren muten daher vielleicht etwas lcherlich an.

Noch etwas Grundlegendes zur verbalen Zensur. Im Prinzip wurde diese Zensur auf einen Groteil aller Dialoge angewendet. Das heit, dass smtliche Dialoge abgemildert wurden und harte Ausdrucksweisen, Flche etc. generell nicht in der amerikanischen Fassung zu finden sind.

Nachfolgend finden Sie eine Auflistung der gngigen Zensuren.



Gewaltszenen gegen die Outrider


Die meisten Gewaltszenen gegen die Outrider wurden mit Hilfe der Synchronisation zensiert. Da in jeder Folge der Serie unzhlige Outrider gettet werden, konnte WEP nicht stndig die Schere ansetzen, sondern musste sich der verbalen Zensur bedienen. Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung als Phantomwesen dargestellt, die nicht sterben, sondern nach ihrem Tod in die so genannte Phantomzone auf ihren Heimatplaneten teleportiert werden. Diese Zensur wird dadurch begnstigt, dass sich die Outrider auch in der japanischen Fassung nach ihrem Tod auflsen. Fast immer, wenn ein Outrider gettet wird, sind in Saber Rider Dialoge zu hren wie:
Zurck in die Phantomzone.
Du hast ihn in seine Dimension zurckgeschickt.
Durch diese Vernderung wird den Zuschauern vorgetuscht, dass die Outrider nicht sterben knnen. Somit spielt es auch keine Rolle, wie viele von ihnen gettet werden. Sie kehren auf ihren Planeten zurck und greifen erneut an.

Trotz dieser cleveren Zensurmethode wurden zustzlich noch einige Gewaltspitzen geschnitten. Zum Beispiel:

1. Einem Outrider wird mit einem Schwert der Arm abgeschlagen.
2. Einem Outrider wird in den Kopf geschossen und schwarzes Blut tritt aus.



Gewaltszenen gegen Menschen


Fast alle Szenen, in denen Menschen deutlich sichtbar erschossen, geschlagen oder in die Luft gesprengt werden, wurden aus der Serie entfernt. Andere Szenen wurden mit der verbalen Zensur verharmlost. In diesen Fllen setzen die Outrider Waffen ein, welche die Menschen nicht tten, sondern nur betuben. Dies wird gut in Dialogen wie Schaltet eure Waffen auf Betubung deutlich.

In Szenen, bei denen die Outrider Fahr- und Flugzeuge abschieen oder Stdte angreifen/bombardieren, werden dank der Synchronisation nur ferngesteuerte Fahr- und Flugzeuge abgeschossen und evakuierte Stdte zerstrt. Beispielsweise:

1. Die Menschen wurden gerettet, aber viele unserer automatischen Transportfahrzeuge zerbarsten in einem Hagel vernichtender Geschosse.
2. Die Leute wurden alle in Sicherheit gebracht. Wir haben sie schon evakuiert, als die ersten Anzeichen von Nemesis' Flotte auf dem Radar zu erkennen waren.



Weitere Zensuren


Neben den reinen Gewaltzensuren hat WEP noch viele weitere Zensureingriffe an der Serie vorgenommen. Alle Szenen, die in irgendeiner Form bedenklich und unmoralisch wirkten, wurden genau wie die Gewaltszenen geschnitten oder per Synchronisation zensiert. Dazu zhlen unter anderem:

Emotionale Szenen (Aggressives Verhalten, Wutausbrche, Trauer, Trnen u.)
Beispiel 1: Eine Person bekommt einen Wutanfall und schimpft vor sich hin.
Beispiel 2: Eine Person bricht in Trnen aus und redet mit verzweifeltem Ausdruck in der Stimme.

Zensur: Solche Szenen wurden meistens durch die Synchronisation abgeschwcht bzw. ausgemerzt, indem man die betreffende Person einfach normal sprechen lsst.

Hier muss erwhnt werden, dass alleine durch die reinen Gewaltzensuren viele emotionale Szenen berflssig geworden waren und sie somit zwangslufig zensiert werden mussten. Wenn zum Beispiel der Tod einer Person geschnitten wurde, fiel automatisch auch die Trauer darber weg. Somit wurde die Szene berflssig. Ein gutes Indiz fr derartige Zensuren sind Szenen, in denen ein Charakter zwar sichtbar Trnen in den Augen hat, aber dennoch ganz normal redet.

Alkoholkonsum
Beispiel: Zwei Personen trinken ein Glas Wein.
Zensurbeispiel: Der Wein wird per Synchronisation zu Kaktus- bzw. Guavensaft.

Gewalt gegen Kinder
Beispiel: Ein Vater schlgt seinen Sohn zur Strafe.
Zensurbeispiel: Solche eher selten vorkommende Szenen wurden einfach entfernt.

Kinder mit Waffen
Beispiel: Ein Kind trgt eine Waffe und benutzt diese auch.
Zensurbeispiel: Aus der echten Waffe wurde durch die Synchronisation eine Spielzeugwaffe. Der Einsatz der Waffe wurde entfernt.

Handlungsszenen mit bedenklichem Inhalt
Beispiel: Einer der Hauptcharaktere spielt mit einem Gefangenen Russisches Roulette. Whrend er das tut, schreit er den Gefangenen bse an.
Zensurbeispiel: Ein Groteil der Szene wurde geschnitten und der Rest einfach mit einem belanglosen Dialog unterlegt, so dass von dem Russischen Roulette nichts mehr zu sehen ist.



Die Charaktere


An dieser Stelle wundert es sicher niemanden mehr, dass die Charaktere ebenfalls einige Vernderungen ber sich ergehen lassen mussten. Die Liste der nderungen ist lang.
Neben den oben erwhnten Namensnderungen, wurde hufig der Hintergrund der Charaktere verndert: z.B. sein Beruf/Rang, die Motive fr sein Handeln, Beziehung zu einer anderen Person/Verwandtschaftsgrad etc.
Ebenso kommt es vor, dass ein bser Charakter zu einem guten Charakter gemacht wurde oder man gleich die ganze Herkunft/Rasse gendert hat.
Aus Zensurgrnden mussten zudem smtliche Nebencharaktere, welche in der japanischen Fassung gettet wurden, am Leben erhalten werden.
Das sind aber noch nicht alle nderungen. Dank der Zensur werden in Saber Rider weniger Emotionen als in Seijshi Bismark gezeigt. Das hat zur Folge, dass die Charaktere im Bezug auf ihre Gefhle weniger authentisch wirken, weil ihnen ein Teil ihrer Menschlichkeit genommen wurde. Die amerikanische Fassung bietet als Ausgleich dazu mehr Dialoge und Wortwitz als die japanische Fassung.

Anhand einiger Hauptcharaktere mchte ich ein paar konkrete Beispiele fr die nderungen an den Charakteren aufzeigen. Umfassendere Informationen ber alle wichtigen Hauptcharaktere findet ihr hier.


Fireball (Shinji Hikari)
In der japanischen Fassung ist Fireball ein Pilot der Streitkrfte und wird auf Grund seiner herausragenden Fhigkeiten zum Piloten und etwas spter Anfhrer des Ramrod-Kampfschiffes ernannt. Seit der Schule ist er ein guter Freund von April Eagle (Marianne Louvre) und nimmt in seiner Freizeit an Autorennen teil. Fireball ist ein guter Anfhrer, aber auch ein Hitzkopf, der Probleme gerne in Alleingngen lst.
In der amerikanischen Fassung ist er ein professioneller Rennfahrer. Durch Zufall lernt er Saber Rider, Colt und April zu Beginn der Serie kennen und wird aufgrund einiger glcklicher Umstnde zum Piloten von Ramrod und zum Star Sheriff ernannt. Den Posten des Anfhrers hat man ihm jedoch entzogen und ihn offiziell zum jngsten im Team erklrt. Diese Entmachtung ndert jedoch nur wenig an Fireballs charakteristischer Rolle in der Serie.


Saber Rider (Richard Lancelot)
Saber Rider ist der lteste, reifste und ruhigste Hauptcharakter. Er ist gewissermaen der Denker mit der meisten Erfahrung, der berlegt handelt und seinen Kollegen stets hilfreiche Informationen liefert. In der japanischen Fassung arbeitet er fr den britischen Geheimdienst. Aufgrund seiner Fhigkeiten im Bereich des Nachrichtendienstes wird er von der Regierung des Planeten Yuma zum Mitglied im Ramrod-Team ernannt.
In der amerikanischen Fassung ist er ein Agent der Star Sheriffs und soll das Ramrod-Kampfschiff vor den Outridern schtzen. Aufgrund seines Ranges wurde er schon im Vorfeld zum Captain des Schiffes und Anfhrer des Teams ernannt.
Saber Riders Ernennung zum Anfhrer stellt einen der grten Eingriffe der Serie dar. Dies wird schon an Ihrer Umbenennung von Seijshi Bismark in Saber Rider and the Star Sheriffs deutlich. Es waren jedoch noch mehr nderungen notwendig, um Saber Riders Anfhrerrolle glaubhaft zu machen.

  • Die neue Titelmusik wurde Saber Rider gewidmet.
  • Saber Rider fungiert als Erzhler. In der ersten Folge leitet er die Serie wie eine Geschichte ein, in der er dem Zuschauer den Verlauf erzhlt. Zudem leitet er viele Folgen mit einem Monolog ein und beendet sie auf diese Weise wieder. Dadurch hat er den Zuschauern gegenber eine gewisse Autoritt und wird einfacher als Anfhrer akzeptiert.
  • Befehle und Anweisungen von Fireball wurden meist entfernt und durch Befehle und Anweisungen von Saber Rider ersetzt.
  • Wenn Saber Rider lngere Zeit nicht zu sehen war, wurden Szenen von ihm in die Serie eingefgt.
  • Obwohl Saber Rider fast immer abseits steht oder gar nicht zu sehen ist, wird er aufgrund seines neuen Ranges mglichst hufig angesprochen und gibt aus dem Hintergrund Anweisungen.


Die Frage ist, warum WEP gerade Saber Rider fr die Rolle des Anfhrers ausgewhlt hat. Es ist anzunehmen, dass ein erfahrener und besonnener Charakter, wie er durch Saber Rider verkrpert wird, besser geeignet ist, ein Team zu leiten und es mit durchdachten Entscheidungen zu fhren. Dem jungen Heisporn Fireball fehlt dagegen diese Vorbildfunktion, da er stets spontan agiert und bereit ist, sich in gefhrliche Situationen zu begeben.
Trotz der umfangreichen nderungen konnte Fireballs ursprngliche Position nicht vollstndig unterdrckt werden. Dafr ist Fireball zu dominant. Er bernimmt meist die Fhrung bei Gesprchen und mchte das letzte Wort fr sich beanspruchen. Zudem steht er immer ganz vorne, was seine fhrende Rolle besttigt.


Colt (Bill Willcox)
Der Cowboy wurde auf den ersten Blick wenig verndert. In beiden Fassungen ist er ein ehemaliger Kopfgeldjger mit einem losen Mundwerk, einer Schwche fr Frauen und einem Talent fr Fettnpfchen. Zudem ist er ein exzellenter Schtze. Seitdem seine Eltern von den Outridern gettet worden sind, hat er sich dem Kampf gegen sie verschrieben.
In der japanischen Fassung verhlt sich Colt den Outridern gegenber deutlich hasserfllter, aggressiver und gewaltbereiter als in der amerikanischen Fassung, wo der Tod seiner Eltern nur angedeutet wird. Auffllige Unterschiede gibt es bei Colts Einstieg in die Serie.
In der japanischen Fassung soll er als Kopfgeldjger im Auftrag der Regierung Fireball finden. Schlussendlich stellt sich heraus, dass Colt neben Fireball, Saber Rider und April zum Mitglied im Ramrod-Team bestimmt worden ist.
In der amerikanischen Fassung jagt er als Kopfgeldjger den Outriderspion Vanquo und begegnet dabei eher zufllig den anderen Hauptcharakteren. Zusammen mit Fireball wird er aufgrund glcklicher Umstnde zum Mitglied des Teams und zum Star Sheriff ernannt.


April Eagle (Marianne Louvre)
Die Tochter von Commander Eagle ist der einzige weibliche Star Sheriff im Ramrod-Team. In der japanischen Fassung ist sie gerade einmal 15 Jahre alt und benimmt sich dementsprechend kindlicher und sensibler als die anderen Charaktere. In der amerikanischen Fassung wird sie deutlich reifer und erwachsener dargestellt. In beiden Fassungen ist sie Agentin und die Navigatorin von Ramrod. In der amerikanischen Fassung wurde sie zustzlich zu einer Wissenschaftlerin und zur Entwicklerin von Ramrod gemacht. In der japanischen Fassung sind dies eigentlich die Jobs ihres Vaters.


Commander Eagle (Dr. Charles Louvre)
Der Vater von April gehrt zu den weniger vernderten Charakteren der Serie. In der japanischen Fassung ist er der Generalsekretr der Sternenfderation, was in der amerikanischen Fassung dem Prsidenten des Neuen Grenzlandes entsprechen drfte. Zudem ist er Wissenschaftler und hat das Ramrod-Kampfschiff entwickelt. In der amerikanischen Fassung ist er einer der ranghchsten Offiziere des Kavallerie-Oberkommandos. Obwohl er vom Politiker zum Offizier gemacht wurde, ist seine Rolle in der Serie identisch geblieben.


Jesse Blue (Perios)
Der Erzfeind der Star Sheriffs ist der am strksten vernderte Charakter der Serie. In der amerikanischen Fassung ist er ein arroganter Star-Sheriff-Kadett, welcher sich in April Eagle verliebt, jedoch von ihr zurckgewiesen wird. Aus verletztem Stolz ber diese Ablehnung luft er zu den Outridern ber und kmpft fortan gegen die Star Sheriffs. Damit will er April beweisen, dass er besser ist als alle anderen und sie ihn niemals htte abweisen drfen. In der japanischen Fassung ist Jesse Blue kein Mensch, sondern ein raffinierter hochrangiger Outrider, der die Star Sheriffs nur bekmpft, weil sie den Plnen der Outrider im Weg stehen.


An dieser Stelle muss man WEP loben. Im Vergleich zur japanischen Fassung haben sie den Charakter des Jesse Blue positiv verndert. Er ist weitaus komplexer und interessanter, da sein Kampf gegen die Star Sheriffs kein Befehl, sondern ein persnlicher Feldzug ist. Jesses neue Hintergrundgeschichte wird in zwei der sechs zustzlich produzierten Episoden erzhlt (Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache).



Die Outrider


Die Outrider werden in der amerikanischen Fassung nicht nur als Phantomwesen dargestellt, sondern wurden auch in anderen Details verndert.

In der japanischen Fassung sind die Outrider raffinierte und brutale Auerirdische. Unter der strikten Fhrung ihres obersten Anfhrers Nemesis (Hyuza) wollen sie die menschliche Galaxie erobern und deren Bewohner vernichten. Da in der amerikanischen Fassung smtliche Gewaltszenen zensiert wurden, wirken die Outrider bei Weitem nicht mehr so grausam und damit weniger bedrohlich. Zudem werden sie hufig als dumm und einfltig dargestellt. Unterstrichen wird dieser Aspekt durch komische bzw. witzige Stimmen und sinnfreie Dialoge.

Zum Beispiel:
Outrider A fragt: Wie spt ist es? Outrider B antwortet: Ich wei nicht. Ich kann die Uhr nicht lesen.


Nemesis (Hyuza)
Bei der Analyse der Outrider ist es wichtig, ihren obersten Anfhrer etwas genauer zu beleuchten. Nemesis ist das Staatsoberhaupt der Outrider und geniet den uneingeschrnkten Gehorsam seines Volkes und seiner Truppen. Seine Rolle in der Serie ist relativ einfach gehalten und beschrnkt sich auf das Erteilen und Durchsetzen von Befehlen. Seine finstere Stimme und sein Respekt einflendes ueres machen ihn zu einer perfekten Fhrungspersnlichkeit.
In der amerikanischen Fassung wurde der Phantomboss zu einem unfreiwillig komischen Charakter gemacht. Er gehrt zwar immer noch zu den bedrohlichsten, aber gleichzeitig auch zu den unglaubwrdigsten Charakteren. Das liegt einfach daran, dass Nemesis in der amerikanischen Fassung an chronischer Langeweile leidet und dies permanent zum Besten geben muss.

Als Beispiel ein typisches Nemesis-Zitat:

Ich hasse langweilige Subjekte. Vor allem, wenn sie nichts als langweilige Ausreden auf Lager haben ... und Phantomwesen sind die langweiligsten von allen. Im Gegensatz zur Star-Sheriff-Dimension. Die wissen, was Spa macht. Aber wir Outrider haben keine Ahnung, wie man das anstellt.

Diese Macke von Nemesis trgt nicht gerade zu seiner Glaubwrdigkeit bei und lsst die Zuschauer unfreiwillig schmunzeln. Ebenso unpassend sind seine Spitznamen in der amerikanischen Fassung. So wird er von seinen eigenen Leuten hin und wieder Oberindianer oder Oberpfadfinder genannt. Solche Namen zeugen nicht gerade von Respekt gegenber einem Staatsoberhaupt.

Allerdings sind diese Ausdrcke Eigenkreationen der deutschen Synchronsprecher. In der amerikanischen Fassung wird Nemesis etwas ehrfurchtsvoller "supreme trail boss" genannt.


Rache und Lebensraum kontra Spa und Langeweile


Der letzte Fakt, welcher die Outrider lcherlich wirken lsst, sind ihre Beweggrnde, warum sie Krieg gegen die Menschen fhren. In der japanischen Fassung wollen die Outrider neuen Lebensraum erobern, da ihr Heimatplanet vllig zerstrt und ausgebeutet ist. Auerdem will Nemesis Rache fr seine erste Niederlage gegen die Menschen.
In der amerikanischen Fassung sind die Motive teilweise widersprchlich und zudem unglaubwrdig. Im Gegensatz zur japanischen Fassung kennen die Outrider keinerlei menschliche Gefhle. Da Nemesis permanent Langeweile hat, fhren die Outrider auf seine Anordnung Krieg gegen die Menschen, um ein bisschen Spa zu haben bzw. um zu lernen, was Spa ist. Erst als den Outridern gegen Ende der Serie die Energie ausgeht, versuchen sie einen neuen Planeten zu erobern, um ihr berleben zu sichern.



Die WEP-Folgen


Wie bereits erwhnt, hat WEP fr die amerikanische Fassung sechs komplett neue Folgen produzieren lassen. Diese werden im Allgemeinen als WEP-Folgen bezeichnet.

Hier die Titel:

  • Blutsbrder
  • Die Highlander
  • Das Kavallerie Oberkommando
  • Jesses Rache
  • Goldfieber
  • Saber in der Phantomzone

Diese Folgen stellen innerhalb der Serie eine Besonderheit dar. Nicht nur, dass sie komplett von WEP gezeichnet wurden, sie zeigen auch genau, wie sich WEP die gesamte Serie vorgestellt hat.


  • Beim Betrachten der WEP-Folgen wird der vernderte Zeichenstil deutlich. Smtliche Zeichnungen wirken kantiger und grber als in der japanischen Fassung. Eine Aufflligkeit ist Aprils verndertes Aussehen, denn nur in den WEP-Folgen trgt sie Lippenstift.

    Japanische FolgenWEP Folgen


  • WEP sah es vor, aus Seijshi Bismark eine Westernserie zu machen und hat dieses Flair mit einigen Vernderungen erfolgreich erzeugt. Bei den WEP-Folgen haben sie es richtig krachen lassen. Vier der sechs Folgen sind fast vollstndig vom Wildwest-Thema geprgt. In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache fliegen die Star Sheriffs zum Hauptquartier des Kavallerie-Oberkommandos, welches ein einfaches Fort darstellt, wie man es aus Westernfilmen kennt. Der Leiter des Hauptquartiers ist zudem ein waschechter Indianer mit dem Namen General Whitehawk. Die Folgen Blutsbrder und Goldfieber sind auerdem reine Wildwest-Folgen, deren Handlungen typische Themen dieses Genres behandeln. In Blutsbrder provozieren die Outrider einen Krieg zwischen Siedlern und Indianern. Nur Saber Rider, welcher der Blutsbruder des Huptlingssohnes ist, kann noch helfen. In Goldfieber sind die Siedler einer Kleinstadt im Goldrausch. Dies ist jedoch ein Ablenkungsmanver der Outrider, welche sich auf einen Angriff vorbereiten.



  • Um seinem Anfhrerposten gerecht zu werden, wurde Saber Rider in den WEP-Folgen in den Vordergrund gestellt. In seiner Rolle als Anfhrer ist er am hufigsten zu sehen und lst die schwierigsten Probleme im Alleingang, hnlich wie es Fireball in der japanischen Fassung tut. Fast immer an Saber Riders Seite zu sehen ist April Eagle. Whrend sie in der japanischen Fassung verhltnismig wenig an den Actionszenen beteiligt ist, nimmt sie in den WEP-Folgen aktiv am Geschehen teil. Im Gegenzug sind Fireball und Colt selten zu sehen. So treten die beiden in der WEP-Folge Die Highlander nur kurz auf und Saber Rider und April bestehen die Folge alleine.

  • An dieser Stelle mchte ich kurz auf die Beziehung zwischen Saber Rider und April eingehen. In den normalen Folgen, denen SJB zu Grunde liegt, zeigt April nur an Fireball Interesse und kommt am Ende der Serie mit ihm zusammen. In der nachproduzierten Folge Die Highlander wurde jedoch mit einer anderen Mglichkeit experimentiert.
    Saber Rider fliegt nach einem Notruf zu seinen Eltern. April folgt ihm heimlich und redet sich wie ein verlegenes Schulmdchen heraus, als sie von Saber Rider erwischt wird. Kurz darauf wird April von Saber Rider gerettet. Prompt versucht sie ihn zu kssen, worauf er aber nicht eingeht.



  • Die WEP-Folgen wurden ebenfalls genutzt, um die Darstellung der Outrider als Phantomwesen zu festigen. Um den Zuschauern zu verdeutlichen, dass die Outrider aus der Phantomzone wiederkehren knnen, taucht in vier der sechs WEP-Folgen ein bekannter Charakter auf. Vanquo, der Outriderspion aus der ersten Folge, kehrt als Gegenspieler der Star Sheriffs zurck. In jeder der vier Folgen wird er besiegt, verschwindet in die Phantomzone und taucht dann in der nchsten Folge wieder auf, bevor er in der letzten WEP-Folge mit dem Titel Saber in der Phantomzone zu einem Menschen gemacht wird (siehe Bild 2).



  • In der Doppelfolge Das Kavallerie-Oberkommando und Jesses Rache wird die neue Hintergrundstory des Charakters Jesse Blue erzhlt. Er ist ein Kadett im Ausbildungszentrum des Kavallerie-Oberkommandos und verliebt sich in April Eagle, der er seine Liebe gesteht. Als sie ihn abweist, bedrngt er April und wird dafr vorbergehend suspendiert. Aus verletztem Stolz verlsst er das Oberkommando, verbndet sich mit einer Ganovenbande und berfllt das KOK und die Star Sheriffs. Von da an ist er auf der Flucht vor ihnen und luft schlielich zu den Outridern ber. Erwhnenswert wre hier noch ein aufflliger Fall von Verniedlichung, der dem realistischen Stil der japanischen Fassung widerspricht. Der Anfhrer der Ganovenbande, mit der sich Jesse Blue zusammentut, ist eine Mischung aus Mensch und Wolf. Einer der Gangster dieser Bande ist zudem ein Tiger im Cowboyoutfit.



  • Zum Schluss mchte ich noch erwhnen, dass es in den WEP-Folgen keinen einzigen Kampf zwischen Ramrod und einem Renegade gibt, obwohl dieser den Hhepunkt fast jeder Folge darstellt.




Die Lost Episodes


Bei den so genannten Lost Episodes handelt es sich um die fnf Folgen von Seijshi Bismark, die von WEP nicht zu Saber Rider umgearbeitet und verffentlicht wurden. ber die Grnde kann im Nachhinein nur spekuliert werden. Die Lost Episodes enthalten prinzipiell nichts, was es nicht auch in den anderen Episoden zu sehen gibt. Schaut man sich die Methoden an, mit denen die anderen Seijshi-Bismark-Folgen umgearbeitet wurden, kann man die Behauptung aufstellen, dass die Lost Episodes ebenfalls auf diese Weise htten bearbeitet werden knnen.

Seit August 2010 knnen sich die Saber-Rider-Fans selbst ein Bild davon machen, denn zwischen August und Oktober 2010 verffentlichte das deutsche Label Anime House die fnf Lost Episodes auf zwei DVDs und erfllte damit nicht nur den Fans, sondern auch den Synchronsprechern einen Traum. Fr die deutsche Synchronisation konnten fast alle Originalsprecher gewonnen werden.

Ein paar Sprechrollen mussten jedoch umbesetzt werden. So ist zum Beispiel Philipp Moog (deutsche Stimme von Ewan McGregor) anstelle von Arne Elsholtz als Jesse Blue zu hren.
Da die Lost Episodes als Teil der Saber-Rider-Serie verffentlicht wurden, hat Anime House die fnf Folgen liebevoll an die amerikanische Fassung angepasst. Das hat zur Folge, dass es ein paar kleine Unterschiede zwischen den Lost Episodes und der japanischen Fassung gibt.

Der japanische Vor- und Abspann wurde durch die amerikanischen Versionen ersetzt. Die Eyecatcher der japanischen Fassung wurden entfernt. Bei den Eyecatchern handelt es sich um kurze Szenen, welche in Anime-Serien die Werbung einleiten und beenden. Die Tonspur wurde komplett neu aufgenommen und enthlt die Original-Saber-Rider-Musik von Dale Schacker. Des Weiteren wurden die japanischen Namen durch die amerikanischen ersetzt. Es wurden aber (fast) nur diejenigen gendert, die schon in der amerikanischen Fassung von WEP vorkamen. Die meisten anderen sind unverndert geblieben, z.B. Namen von realen Planeten, die in der WEP-Fassung nicht vorkamen. So ist in den Lost Episodes von den Asteroiden Ceres, Juno und Vesta (Vesta City) die Rede. Einige wenige Namen hat Anime House durch neue ersetzt, da sie einfach seltsam klingen bzw. nicht zu Saber Rider passen.

Beispiel: Bazou wurde zu Mike ("Rettung wider Willen").

Ansonsten sind die Lost Episodes vllig ungeschnitten und die Handlung ist unangetastet geblieben, so dass es zu diesen Folgen keine Schnittberichte geben wird.

Der Vollstndigkeit halber habe ich hier die deutschen und die japanischen Titel der Lost Episodes aufgelistet. Die in Klammern stehenden Titel entsprechen den deutschen bersetzungen der Originaltitel. Die angegebenen Episodennummern entsprechen denen der japanischen Originalreihenfolge.

  • 20 Tuschungen - Kiken na raihousha (Gefhrlicher Besuch)
  • 23 Kpt'n Holiday - Captain Horidee (Captain Holiday)
  • 30 Eine Stadt als Geisel - Heiwa wo uri watashita machi (Kmpft fr den Frieden!)
  • 36 Rettung wider Willen - Juno sei kyuushutsu sakusen (Die Rettungsmanahme fr den Planeten Juno)
  • 42 Alles oder Nichts - Daiyousai sekkin (Die groe Festung naht)




Handlung


Zur genderten Handlung muss nicht mehr viel gesagt werden. Es ist problemlos nachvollziehbar, dass die im Text aufgezeigten Vernderungen die Originalhandlung von Seijshi Bismark stark beeinflusst haben. Die wesentlichen Ablufe und Ereignisse der einzelnen Folgen sind zwar erhalten geblieben, mussten jedoch zum Teil sehr aufwendig an die Zensuren und nderungen angepasst werden. Ein gutes Beispiel ist die vernderte Hintergrundgeschichte von Jesse Blue. In der amerikanischen Fassung redet er hufig von seiner groen Liebe April und denkt ebenso oft an sie. In der japanischen Fassung tut er dies natrlich nicht, da er April nur flchtig kennt und schon gar nicht in sie verliebt ist. Durch solche Anpassungen wurden viele Handlungsszenen der Serie teilweise oder vllig in ihrem Sinn gendert. Unabhngig davon kommt es aber auch vor, dass Szenen in ihrem Sinn verndert wurden, dies aber nicht auf Zensur oder andere nderungen zurckzufhren ist.

Beispiel:

Seijshi Bismark: Die Star Sheriffs erhalten von Commander Eagle den Auftrag, ein bestimmtes Gebiet im Auge zu behalten. Whrend sie das tun, werden sie von den Outridern in einen Hinterhalt gelockt.

Saber Rider: Die Star Sheriffs erhalten von Commander Eagle den Auftrag, eine Outridereinheit aufzuhalten, bevor sie einen strategisch wichtigen Sttzpunkt erreichen knnen. Auf dem Weg zu dem Sttzpunkt werden sie von den Outridern in einen Hinterhalt gelockt.



Vernderte Episodenreihenfolge


WEP hat nicht nur sechs neue Folgen produziert und fnf Folgen weggelassen, sie haben auch die ursprngliche Reihenfolge der Folgen gendert. Grundlegend ist dieser Schritt nicht problematisch. Die meisten Folgen der Serie sind in sich abgeschlossen und bauen nicht aufeinander auf. Bis zu einem gewissen Punkt htte WEP die Folgen ohne Schwierigkeiten mischen knnen. Stellt sich erst mal die Frage nach dem Warum. WEP htte doch nur die japanische Episodenreihenfolge verwenden und ihre WEP-Folgen an den passenden Stellen einbauen mssen. Ein mglicher Grund ist das Storyboard der Serie. In den ersten zwei Dritteln der Serie taucht ausschlielich Kommandant Gattler als Hauptgegenspieler der Star Sheriffs auf. Im letzten Drittel ist es nur noch Jesse Blue. Mit der vernderten Episodenreihenfolge wollte WEP diese beiden Charaktere mglicherweise abwechslungsreicher ber die Serie verteilen. Bei der Umstellung der Folgen wurden jedoch zwei kleine Fehler gemacht, denen grobe Logikfehler folgten. Diese werden im Folgenden dargestellt:

    1. In der Folge Peacekeeper 7 meldet sich nicht wird Commander Eagle von den Outridern entfhrt. Bei der amerikanischen Abfolge wurde diese Episode jedoch vor allen anderen Folgen platziert, in denen Commander Eagle zu sehen und nicht entfhrt ist.

    2. Die Folge Das Alkalit stellt den letzten Auftritt des Kommandanten Gattler dar. In der amerikanischen Reihenfolge taucht er nach dieser Episode noch mehrmals auf. Der amerikanische Folgentitel Gattler's Last Stand (Gattlers letztes Gefecht) sorgt in diesem Zusammenhang fr Verwirrung, da man ein weiteres Vorkommen des Charakters nicht mehr erwarten wrde.


In Deutschland wurde die japanische Originalreihenfolge beibehalten. Nur die WEP-Folgen wurden nicht logisch in das Storyboard einsortiert, sondern an die letzte Folge der Serie angehngt. Da in den WEP-Folgen Jesse Blues Vorgeschichte erzhlt wird, diese durch den Fehler in der Reihenfolge aber erst nach Ende der Serie zu sehen war, konnte man Jesses Verhalten gegenber den Star Sheriffs und vor allem April nicht konkret nachvollziehen. Die deutschen DVDs korrigieren diesen Fehler. In die japanische Episodenreihenfolge sortierte man die sechs WEP-Folgen logisch ein.



Hoch damit und raus mit ihnen Die Ramrod-Transformationssequenz


Schaut man sich verschiedene Zeichentrickserien an, fllt ein Detail schnell ins Auge. Es gibt immer wieder Szenen, die sich in jeder Folge wiederholen. Dabei handelt es sich meist um Sequenzen, in denen sich die Charaktere und/oder ihre Fahrzeuge/ Raumschiffe verwandeln. Diese Szenen sind im Regelfall mit eingngiger Musik und einprgsamen Dialogen unterlegt. Sie stellen meist das Highlight jeder Folge da und sind ein entscheidender Faktor, um das Publikum an die Serie zu fesseln.

Bei Seijshi Bismark gibt es solch eine Sequenz auch. Dabei handelt es sich um die Ramrod-Transformationssequenz, welche in einem Groteil der Folgen zu sehen ist. Sie zeigt die Verwandlung des Ramrod-Raumschiffes in einen Kampfroboter (Mecha).
In der japanischen Fassung gibt es verschiedene Versionen dieser Szene, wobei meistens nur eine verkrzte gezeigt wird. Obwohl sie mit einer schnellen und stimmigen Musik unterlegt ist, kann man sie nicht wirklich als Highlight bezeichnen. Wohl aus diesem Grund hat WEP die Transformationssequenz umgearbeitet. Dazu wurde aus allen Folgen der japanischen Fassung die lngste Version dieser Sequenz zusammengefgt. Die komplette Szene wurde mit einer eingngigen Musik unterlegt und wird von Fireball durch das Drcken des roten Knopfes eingeleitet. Dem sich anschlieend, ist ein berwiegend gleich bleibender Monolog von April:

Ramrod bernimmt ab sofort die Steuerung.

Whrend der Sequenz ist die Stimme von Ramrod, in der deutschen Synchronfassung gesprochen von Manfred Erdmann, zu hren. Die Aussagen sind ebenfalls zum grten Teil identisch:

Besttige April. bernehme Steuerung. Ramrod-Kampfbereitschaftsphase eins. Hoch damit und raus mit ihnen. Volle Energie und fertig ist die Ramrod-Infanterie.



In dieser Fassung geniet die Szene zu Recht Kultstatus und stellt das Highlight jeder Folge von Saber Rider dar.


Neben der Transformationssequenz hat WEP nebenbei eine weitere einprgsame Szene geschaffen. Jeder der drei mnnlichen Hauptcharaktere besitzt ein eigenes Fortbewegungsmittel. Fireball hat einen bewaffneten Rennwagen, den Red Fury Racer, Colt einen Raumjger, den Bronco Buster, und Saber Rider das Roboterpferd Steed. Jedes Mal, wenn sich die drei Charaktere mit ihren Fortbewegungsmitteln auf den Weg machen, drfen sie laut dessen Namen rufen. Bei Fireball und Colt wurden sogar zustzliche Szenen eingefgt, in denen dies zu hren ist.

Fireball: Red Fury Turbo Power ein!
Colt: Bronco Buster ein!
Saber Rider: Steed!





Verschiedene Schnitte


Neben den zensurbedingten Krzungen hat WEP noch viele andere Dinge geschnitten, bei denen der Grund fr den Zuschauer nicht ersichtlich ist. So wurden beispielsweise hufig Szenen entfernt, in denen neue Orte oder Gebude in die Handlung eingefhrt und gezeigt werden. Am hufigsten wurden Dialoge verkrzt. Das hat WEP vermutlich vollzogen, um die Dialoge zugunsten einer korrekten Lippensynchronitt anzupassen. Hin und wieder wurden Schnitte gesetzt, um Fehler auszumerzen, wie zum Beispiel das Auftreten kurzer Schwarzbilder mitten in einer Szene. Im Durchschnitt sind die Saber-Rider-Folgen zwei Minuten krzer als die Seijshi-Bismark-Folgen. Vermutlich wollte man die Laufzeit der Folgen an die Fernsehgewohnheiten anpassen, damit die Serie in die Zeitschienen der Fernsehsender passte.



Eingefgte Szenen


WEP hat nicht nur geschnitten, sondern auch zustzliche Szenen in die Serie eingefgt, zum Beispiel bei der Transformationssequenz. Hufig wurden neue Dialoge von Saber Rider eingefgt, um ihn als Anfhrer in den Vordergrund zu stellen. Bei dialogarmen Szenen, wie beispielsweise den Kampfszenen zwischen Ramrod und den Renegades, wurden gezielt neue Dialoge eingebaut, um die Szenen angenehm aufzulockern. Des Weiteren hat WEP regelmig bergnge zwischen zwei Szenen eingefgt. In der japanischen Fassung gibt es solche Szenenbergnge viel seltener bzw. gar nicht zu sehen. Hervorzuheben wre die Schwertblende, welche in Anlehnung an die Waffe von Titelheld Saber Rider erstellt wurde.

  • Schwertblende:




  • Weitere Szenenbergnge:





Die Serie auf DVD


Einen umfangreichen berblick ber alle Verffentlichungen zur Serie bietet die Seite Yuma City. Ich beziehe mich nur auf die fr den Schnittbericht wichtigen Verffentlichungen.

Seijshi Bismark erschien 2002 in zwei limitierten Boxen auf insgesamt neun DVDs. Diese wurden ausschlielich in Japan verffentlicht und haben keine Untertitel. Mittlerweile sind die beiden Boxen kaum noch erhltlich und kosten Unsummen. Bemhungen, die japanische Fassung in Deutschland zu verffentlichen, sind bisher erfolglos geblieben.

Saber Rider and the Star Sheriffs wurde zwischen 2003 und 2004 von dem deutschen Label Anime House auf zehn Einzel-DVDs verffentlicht. 2007 folgte eine limitierte Box mit allen zehn DVDs, inklusive Zinnfiguren zum Bemalen. Seit 2008 gibt es eine neue Edition der Serie zu kaufen. Sie besteht aus zwei Boxen mit je fnf DVDs. Zwischen August und Oktober 2010 wurden die "Saber Rider Lost Episodes" auf zwei DVDs verffentlicht. Die Bildqualitt der beiden DVDs entspricht der japanischen Fassung und ist besser als die Qualitt der deutschen DVDs (siehe nchster Textabschnitt).



Bildvergleich


Die japanische Fassung hat eine deutlich bessere Bildqualitt als die amerikanische. Zum Vergleich dienen die japanische und die deutsche DVD. Dies liegt vermutlich daran, dass fr die deutsche DVD die alten TV-Master verwendet wurden. Zudem knnte man davon ausgehen, dass die japanische Fassung fr die DVD-Auswertung restauriert wurde. Zu dieser Behauptung konnte ich jedoch keine zuverlssigen Quellen finden.

Im Allgemeinen ist das Bild der deutschen DVD unschrfer und blasser, was dem Umstand geschuldet sein knnte, dass in der amerikanischen Version die Auenbereiche des Bildes geschnitten wurden, um die Serie an die deutsche Fernsehnorm anzupassen (Cropping). Dadurch wird das brige Bild zwangsweise vergrert und die Schrfe geht verloren.

In manchen Aspekten ist die deutsche DVD farblich bersteuert, was aber auf die DVD-Produktion und weniger auf einen Mangel der Masterbnder zurckzufhren ist.

Zudem sind im Bild der deutschen DVD hufig Interlacingstreifen zu erkennen. Diese sind auch auf der US-DVD enthalten und resultieren nicht etwa aus der Umwandlung der Masterbnder von NTSC zu PAL. Eine Erklrung kann die Nutzung von interaktivem Spielzeug sein, welches z.B. in Frankreich angeboten wurde. Die Interlacingstreifen dienten dabei als Steuersignal fr ein Spielzeug, welches mit der Serie interagieren konnte. Detaillierte Informationen zu diesem Thema sind hier zu finden.

Umfassendere Informationen zur Bildqualitt bietet Yuma-City.de.


japanische DVD: deutsche DVD:




Quellenangabe und Danksagung


DVDs und Booklets
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Vol. 1 bis 10
  • Saber Rider and the Star Sheriffs Lost Episodes Vol. 1 und 2
  • Seijshi Bismark DVD-Box 1 und 2

Webseiten

Mein Dank geht an die Betreiber der genannten Webseiten sowie allen Personen, die fr deren Inhalte verantwortlich sind.
Folgenden Menschen mchte ich ganz beonders fr ihre Untersttzung danken: Franzi, Collie, Neon, Katty, Marcus Herberger, Timo R. Schouren, Stefan-Harald Kaufmann und dem Team von Schnittberichte.com



Hinweise zum Schnittbericht


1. Da Seijshi Bismark bisher nur in japanischer Sprache und ohne Untertitel verffentlicht wurde, kann ich in den Schnittberichten leider nicht auf die inhaltlichen Unterschiede eingehen. Einzige Ausnahme bildet die erste Folge der japanischen Fassung, welche mit Untertiteln auf der deutschen Saber Rider DVD Vol 9 erschienen ist. Abgesehen davon gibt es im Internet zahlreiche Informationen zu Seijshi Bismark, die ich natrlich in die Schnittberichte einarbeiten werden. Ansonsten versuche ich mglichst viele Szenen zu deuten, um daraus Rckschlsse ber mgliche Unterschiede anstellen zu knnen.
2. Schnitte bis 5 Frames werden aus Platz- und Relevanzgrnden nicht im Schnittbericht aufgefhrt, sofern es sich nicht um Gewaltschnitte handelt oder ganze Einstellungen verloren gehen.
3. Bei den Szenenbergngen gehen fast immer wenige Frames an Bildmaterial verloren. Fr einige bergnge wurden sehr oft einzelne Einstellungen verlngert. Dies findet im Schnittbericht keine detaillierte Beachtung.
4. Einen bebilderten Vergleich zwischen dem Vor- und Abspann beider Fassungen gibt es im Schnittbericht zur ersten Folge. In allen weiteren Berichten wird darauf nicht mehr eingegangen.
5. Auf die Vorschauvideos, die es in jeder Folge beider Fassungen zu sehen gibt, wird in den Schnittberichten nicht eingegangen.

Schnittbericht


Verglichen wurde die amerikanische Fassung, vertreten durch die deutschen DVDs von Anime House, mit der japanischen Originalfassung, vertreten durch die limitierten Seijshi Bismark DVD Boxen 1 und 2 von Pioneer LDC.

Laufzeit der amerikanischen Fassung: 21:43:18
Laufzeit der japanischen Fassung: 24:06:21



Der groe Lazardo


Die Star Sheriffs verbringen ein wenig Freizeit in New Wichita. Whrend Colt und Saber ihre Zeit im Casino verbringen, muss Fireball mit April Einkaufen. Ganz unerwartet werden die beiden von zwei Gestalten hinterrcks mit Waffen bedroht. April und Fireball knnen die so genannten Gangster jedoch spielend berwltigen. Wie sich herausstellt handelt es sich um die Geschwister Mandy und Buck. Die beiden brauchen Hilfe und wollten nur mit den Star Sheriffs reden.
In ihrer Heimatstadt hat sich ein mysteriser Magier mit dem Namen Der Groe Lazardo eingenistet. Mit seiner Magier lst er Erdbeben aus versetzt die Bewohner der Stadt in Angst und Schrecken.
Zusammen mit Mandy und Buck fliegen die Star Sheriffs in die Stadt um sich selbst ein Bild von diesem Magier zu machen. Lazardo versucht zwar die Star Sheriffs zu tuschen, wirklich gelingen tut ihm das jedoch nicht. Um Lazardo in Sicherheit zu wiegen, verlassen die Star Sheriffs die Stadt. Saber Rider vermutet, dass es Lazardo auf das Gyroleen, ein wertvoller Rohstoff der in der Nhe abgebaut wird, abgesehen hat.
Saber Rider sieht sich in der Gegend um und wird von Outridern angegriffen. Im letzten Moment greift Fireball ein und vertreibt die Angreifer. Nun ist den Star Sheriffs klar, dass Lazardo ein Outrider sein muss.
In der Zwischenzeit lsst Lazardo seine Maske fallen. Im Opernhaus der Stadt befiehlt er den Leuten fr die Outrider zu arbeiten. Die vllig verngstigten Menschen leisten keinen Widerstand und gehen nach drauen, um von den Outridern zur Arbeit geholt zu werden.
Indessen hat sich April mit Mandy zusammengetan und dringt in den Keller des Opernhauses ein. Hier entdeckt sie eine ominse Outridermaschine, mit deren Hilfe Lazardo die Erdbeben erzeugt.
Als April die Maschine berhrt, wird Alarm ausgelst. Lazardo taucht mit gezogener Waffe auf. Im letzten Moment kommt ihr Buck zu Hilfe. Die beiden knnen zwar fliehen, werden drauen jedoch von Outridern erwartet. Zum Glck ist Fireball zur Stelle und macht die Outrider fertig.
Im Opernhaus kommt es zur Schieerei zwischen Fireball und Lazardo. Dank einer greren Waffe ist Lazardo zwar im Vorteil, er hat jedoch nicht mit Fireballs Einfallsreichtum gerechnet. Mit einem gezielten Schuss holt Fireball einen Kronleuchter von der Decke. Diese Ablenkung reicht aus um dem Outrider den Rest zu geben.
Zwischenzeitlich wird Ramrod von einem Renegade angegriffen. Gerade noch rechtzeitig kehren Fireball und April zu Ramrod zurck. Gewohnt souvern zerlegen sie den Renegade stellen fr den Moment den Frieden wieder her.



Episodentitel


Seijushi Bismark


Saber Rider




Lazardo


Bevor ich mit dem eigentlichen Schnittbericht anfange, mchte ich noch etwas Grundlegendes zu Lazardo sagen. In der amerikanischen Fassung ist er ein Magier der sich im stdtischen Opernhaus eingenistet hat und nun die Bewohner der Stadt mit seinen Zaubertricks in Angst und Schrecken versetzt. In der japanischen Fassung verhlt sich die Sache etwas anders. Das so genannte Operhaus ist eindeutig eine Kirche. In der amerikanischen Fassung wurden zwar einige Anstrengungen unternommen um es zu vertuschen, dies ndert aber nichts daran, dass es eine Kirche ist. Es lsst sich also davon ausgehen, dass Lazardo in der japanischen Fassung ein Priester oder so was in der Art ist. Der japanische Folgentitel lsst auch darauf schlieen. Ich gehe so weit zu behauten, dass Lazardo den Priester der Stadt gettet und dessen Gestalt angenommen hat. Da die Outrider so etwas fter machen, ist diese Theorie gar nicht abwegig. Dies wrde auch erklren wie es Lazardo schafft die Leute so unter Kontrolle zu halten. Sie scheinen allesamt recht glubig zu sein. Als Priester ist es fr Lazardo ein leichtes den Leuten seinen Willen zu diktieren und ihnen mit der ewigen Verdammnis oder dem Zorn Gottes in Forum von Erdbeben zu drohen.



01:33:18
Schnitt
Die Kamera fhrt langsam an den verngstigten, betenden Leuten vorbei.
3 Sek 28 Frames


01:33:18
Bildzensur
Whrend Lazardo magische Formeln spricht, wurde das Bild so gezoomt, dass das groe Kreuz, vor dem Lazardo steht, nicht zu sehen ist.

Seijushi BismarkSaber Rider


01:48:02
Eingefgte Schwertblende
Hier wurde eine Schwerblende (+1 Sekunde 24 Frames) eingefgt. Abzglich des Bildmaterials, welches durch die Blende verloren geht, luft die amerikanische Fassung an dieser Stelle 1 Sekunde und 3 Frames lnger.
+1 Sek 3 Frames



Shopping wieder willen


Die Star Sheriffs verbringen ihre Freizeit in der Stadt New Wichita. Whrend April ausschlielich das Einkaufen von Klamotten im Sinn hat, wollen die drei Mnner lieber ins Casino gehen und zocken. Unglcklicherweise muss Fireball als Begleiter herhalten und wird von April zum Shoppen verdonnert.



02:05:01
Schnitt
April ruft ihren drei Mnnern, die sie links liegen lassen um schneller ins Casino zu kommen, etwas lnger hinterher. Die ersten 4 Frames der Folgeeinstellung fehlen ebenfalls.
19 Frames


02:22:14
Verlngerte Szene/Schnitt
Colt macht seine Witzchen, dass Fireball nicht ins Casino kann, weil er von April zum einkaufen gezwungen wird. Zu sehen ist nun der Haupteingang des Casinos, dessen Name als groe Leuchtreklame zu sehen ist. Die einzelnen Buchstaben leuchten wild durcheinander auf, bevor der vollstndige Name Harmagedon zu sehen ist. In der amerikanischen Fassung wurde die Szene minimal umgestellt und durch Wiederholung verlngert, weil Colts Monolog lnger ist. Zudem wurde die Einstellung des vollstndigen Casinonamens entfernt. Mglicherweise wurde dies getan, weil Harmagedon ein anderes Wort fr Armageddon/Weltuntergang ist und mit den Jeugen Jehovas in Verbindung gebracht wird. Da ein groer Teil der Amerikaner an Gott glauben, wollte man solche Themen ganz offensichtlich nicht haben. Die amerikanische Fassung luft etwas lnger.
+1 Sek 8 Frames

Seijushi BismarkSaber Rider


02:27:09
Schnitt
Colts Dialog wurde ein wenig verkrzt.
1 Sek 7 Frames


02:31:08
Schnitt
Whrend Colt und Saber Rider in das Casino gehen, wurde eine weitere kurze Ansicht der Leuchtreklame mit dem Casinonamen entfernt. Die ersten 7 Frames der Folgeeinstellung fehlen auch.
22 Frames



Einkaufsbummel mit berfall


Whrend Fireball und April vor einem der Schaufenster stehen, werden sie pltzlich von zwei finsteren Gestalten mit Blastern bedroht. In der japanischen Fassung macht diese Szene einen ernstzunehmenden Eindruck, da die Gangster entschlossen auftreten. In der amerikanischen Fassung sieht das anders aus. Hier werden Fireball und April mit den Worten Verzeihen sie bitte angesprochen. Danach fragt der Gangster ganz hflich ob die beiden Star Sheriffs sind. Als Fireball dies bejaht sagt der Gangster, dass die beiden mitkommen sollen, weil sie miteinander reden mssen. Sogleich werden die so genannten Gangster von Fireball und April niedergeschlagen. Es stellt sich heraus, dass es sich um die Geschwister Mandy und Buck handelt, welche die Star Sheriffs nur um Hilfe bitten und nicht berfallen wollten.
In der amerikanischen Fassung wirkt die Szene etwas seltsam, weil Buck die beiden Star Sheriffs so hflich anspricht, dass man sich fragt warum er und seine Schwester berhaupt einen Blaster dabei haben. In der japanischen Fassung wirkt die Szene deutlich spannender, weil man im ersten Moment denkt, dass Fireball und April wirklich berfallen werden.



03:05:06
Schnitt
Es fehlt ein kurzer Dialog von Buck, dessen Gesicht im Schaufenster zu sehen ist. Schnitt auf April, die etwas unsicher Fireballs Namen sagt. Die Kamera schwenkt zu ihm rber.
5 Sek 7 Frames


03:12:15
Schnitt
Die Einstellung, bevor April anfngt zu sprechen, wurde um ein paar Einzelbilder verkrzt.
14 Frames


03:47:14
Eingefgter bergang/Schnitt
Hier wurde zwischen zwei Szenen (Bild 1+2) ein Szenenbergang (Bild 3) eingefgt. Die erste Einstellung wurde dafr verlngert und von der zweiten fehlen ein paar Frames. Durch den bergang ist die amerikanische Fassung jedoch nicht lnger, sondern es fehlen sogar 7 Frames.
7 Frames



Das Erdbeben


Nach Ihrem etwas ungnstigen Start haben sich die Star Sheriffs zusammen mit den beiden Geschwistern an Bord von Ramrod eingefunden. Buck und Mandy entschuldigen sich und erzhlen den Star Sheriffs von Lazardo. Sie hoffen, dass die die Star Sheriffs den Leuten in ihrer Heimatstadt helfen werden. Saber Rider stellt inzwischen die Mutmaung an, dass es Lazardo auf einen wertvollen Rohstoff abgesehen haben knnte, welcher in der Nhe der Stadt abgebaut wird. Ein unerwartetes Erdbeben, ausgelst durch Lazardo, bringt den Felsboden zum bersten und zwingt die Star Sheriffs zu einem schnellen Start.



04:10:00
Tonzensur
Als sich Mandy und Buck mit den Star Sheriffs unterhalten, gibt es eine erwhnenswerte Tonzensur.
April sagt: Wisst ihr Leuten mit Blastern den Rcken zu massieren ist nicht gerade die beste Art und Weise neue Freunde zu gewinnen. Mandy antwortet darauf: Aber nein. Wir knnten doch keiner Fliege was zuleide tun ich meine das waren doch nur Spritzpistolen Kinderspielzeug aus Plastik.
Aufgrund der Sprachbarriere mchte ich nicht ausschlieen, dass Mandy und Buck in der japanischen Fassung ebenfalls Spritzpistolen verwendet haben. Dies wrde ich jedoch ausschlieen wollen, da es nach einem typisch amerikanischen Versuch klingt die leichtfertige Benutzung von echten Waffen zu verschleiern.

04:22:04
Schnitt
Der Anfang der Einstellung von Fireball wurde etwas verkrzt, wodurch die auf dem Bild zu sehende Einstellung komplett verloren geht.
6 Frames


04:49:16
Schnitt
Mandys Dialog wurde am Ende etwas verkrzt.
7 Frames


04:54:20
Schnitt
Mandys berraschte bzw. geschockte Reaktion auf Saber Riders Aussage wurde deutlich verkrzt.
22 Frames


05:00:12
Schnitt
Diesmal wurde Bucks Dialog etwas verkrzt.
11 Frames


05:21:24
Schnitt
Das Erdbeben wurde etwas verkrzt.
23 Frames


05:29:18
Schnitt
Ramrods Start wurde stark verkrzt.
1 Sek 13 Frames



Widerstand zwecklos


Das von Lazardo ausgelste Erdbeben erschttert die Stadt und lsst sogar Huser einstrzen. Lazardo tritt vor die vllig verngstigten Bewohner, die sich auf dem Platz vor dem Opernhaus versammelt haben. Selbstsicher und finster bittet er die Leute zu seiner nchsten Vorstellung. Der Brgermeister der Stadt fasst sich ein Herz fordert Lazardo auf zu verschwinden. Dieser ist jedoch viel zu berlegen um sich einfach vertreiben zu lassen. In diesem Augenblick platzen die Star Sheriffs zusammen mit Mandy und Buck in das Geschehen. Die beiden Geschwister berichten ihrem Vater, dem Brgermeister, dass die Star Sheriffs ihnen helfen werden. Lazardo verstellt sich unterdessen und versucht die Star Sheriffs zu tuschen. Fr Colt, Saber Rider und Fireball ist es dennoch ein leichtes die Situation richtig einzuschtzen. Aus taktischen Grnden ziehen sie sich zurck, whrend die Bewohner der Stadt Lazardo gehorchen und ihm ins Opernhaus folgen.



05:31:04
Schnitt
Das Erdbeben und die verngstigt schreienden Leute sind in der japanischen Fassung lnger zu sehen.
1 Sek 6 Frames


05:33:08
Schnitt
Dasselbe noch einmal. Diesmal jedoch aus der Vogelperspektive.
1 Sek 22 Frames


05:37:24
Schnitt
Whrend Lazardo die Leute zu seiner nchsten Vorstellung bittet, fhrt die Kamera an der verngstigten Menschenmenge vorbei. Als die Kamerafahrt stoppt ist der Brgermeister zu sehen, welcher Lazardo die Stirn bietet und ihn auffordert aus der Stadt zu verschwinden. Der Anfang dieser Kamerafahrt und damit auch ein Teil von Lazardos Off Monolog wurde geschnitten.
1 Sek 19 Frames


05:37:24
Bildzensur
Whrend der eben beschriebenen Kamerafahrt und dem darauf folgenden Monolog des Brgermeisters wurde das Bild der amerikanischen Fassung gezoomt, sodass die Person in der unteren rechten Ecke des Bildes nicht zu sehen ist. Dies liegt sicher daran, dass diese Person eine erstaunliche hnlichkeit mit einer nicht unbekannten Filmfigur hat. Wahrscheinlich musste sie aus Urheberrechtsgrnden aus der Einstellung verschwinden.

Seijushi BismarkSaber Rider


05:51:02
Szenennderung
Nachdem der Brgermeister Lazardo gedroht hat er solle aus der Stadt verschwinden, verluft die Szene in der japanischen Fassung einen Hauch dramatischer. In der amerikanischen Fassung sagt Lazardo: Oh tatschlich Brgermeister? Der groe Lazardo geht niemals bevor der letzte Vorhang nicht gefallen ist. Darauf antwortet der Brgermeister mit einem kmpferischen Ach ja?. Darauf sagt Lazardo: Seht her wie ich ein unsensibles Publikum belohne. Zeitgleich blickt sich der Brgermeister um und sieht die ngstlichen Leute seiner Stadt. In dieser Situation wird im wahrscheinlich seine Verantwortung als Brgermeister bewusst. Er alleine kann nichts gegen Lazardo ausrichten. Sollte er ihn provozieren wrde er damit viele Unschuldige Menschen gefhrden. Hilflos schliet er nun die Augen und senkt den Kopf. In der japanischen Fassung verluft die Szene minimal anders. Whrend Lazardos Monolog setzt eine dramatische Musik ein. Anstatt des mutigen Ach ja?, antwortet der Brgermeister mit hilflos klingenden Worten. Als er sich daraufhin umsieht erblickt er zustzlich zu den verngstigten Leuten auch das Ergebnis von Lazardos letztem Erdbeben, was ihm bildlich vor Augen fhren drfte was passiert wenn er sich mit Ihm anlegt. In der japanischen Fassung wirkt diese kurze Szene aufgrund der geringen Unterschiede deutlich intensiver, da die Hilflosigkeit des Brgermeisters besser rber gebracht wird.


06:03:06
Schnitt
Als sich der Brgermeister umsieht wurde eine Einstellung der verunsicherten Menschen um 22 Frames verkrzt. Komplett fehlt eine Szene in der ein zerstrtes Haus zu sehen ist. Vor diesem Haus hocken ein paar Kinder. Eine Person liegt am Boden. Wahrscheinlich handelt es sich dabei um ein Opfer des Erdbebens. Die Folgeeinstellung des Brgermeisters wurde gleich noch um 9 Frames verkrzt.
2 Sek 29 Frames


06:55:14
Verlngerte Szene/Schnitt
Als die Star Sheriffs auftauchen, richtet Lazardo einen Monolog an die Menschenmenge bzw. den Brgermeister. Whrend er redet streckt er seinen Arm aus und zeigt mit seinem Finger auf das zerstrte Haus, welches zumindest in der japanischen Fassung kurz vorher schon zu sehen war (siehe vorheriger Schnitt). Vor dem Haus sind jetzt ein paar Personen mehr zu sehen. Zuerst hrt man eine Frauenstimme und danach eine Kinderstimme die Vater! schreit. Nun gibt es eine Nahaufnahme von Lazardo, der seinen Kopf wieder zur Menschenmenge dreht. Anhand dieser Szene lsst sich die Vermutung anstellen, dass Lazardo den Brgermeister und die anderen Leute unter Druck setzt, indem er ihnen das Leid verdeutlicht das er angerichtet hat. In der amerikanischen Fassung ist das Ausstrecken des Armes noch enthalten und wurde sogar um 19 Frames verlngert, da Lazardos Monolog lnger ist. Dieser Monolog hat natrlich keine Verbindung zum Ausstrecken des Armes, sodass man sich in der amerikanischen Fassung wirklich fragt warum Lazardo das tut. Schlielich stehen smtliche Personen zu denen Lazardo spricht, inklusive der Star Sheriffs, in einer anderen Himmelsrichtung.
5 Sek 10 Frames


06:58:05
Verlngerte Szene
Die Einstellung wurde etwas verlngert, da Lazardo in dieser Einstellung nur in der amerikanischen Fassung redet.
+10 Frames


07:16:04
Schnitt
Die japanische Fassung bietet eine zustzliche Einstellung. Dialog ist nicht zu hren.
1 Sek 9 Frames


08:15:01
Schnitt
Das Ende dieser Einstellung wurde um 9 Frames erleichtert.
9 Frames


08:25:04
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde ein Szenenbergang (+1 Sekunde) eingefgt. Abzglich des Bildmaterials, welches durch die Blende verloren geht, luft die amerikanische Fassung 26 Frames lnger.
+26 Frames


08:36:13
Schnitt
Nachdem April den Auftrag bekommen hat sich um Lazardo zu kmmern, fehlt wie Fireball ihr noch einen Spruch mit auf den Weg gibt.
3 Sek 14 Frames


08:52:13
Schnitt
Um Lazardo in Sicherheit zu wiegen, verlassen die Star Sheriffs mit Ramrod die Stadt, whrend April zurck bleibt. Man sieht wie April hinter einer Hausecke auftaucht. In der amerikanischen Fassung fehlt wie April kurz ihre Augen schliet, sich die Augen reibt und dann eine Geste mit ihrer Hand macht.
2 Sek 2 Frames


09:31:24
Schnitt
Hier wurde eine kurze Einstellung entfernt in der Saber Rider mit Steed fliegt, whrend die Outrider wieder nher kommen. Die Szene wrde wahrscheinlich entfernt, weil sie nicht ganz zur nchsten Einstellung passte (Anschlussfehler). Vielleicht wurde sie aber auch geschnitten, weil fast dieselbe Szene kurz zuvor schon zu sehen war.
1 Sek 29 Frames


09:59:08
Schnitt
Fireballs Monolog wurde etwas verkrzt.
26 Frames


10:18:22
Schnitt
Diesmal wurde Fireballs Monolog um 1 Sekunde und 18 Frames verkrzt. Die ersten 5 Frames der Folgeeinstellung (Bild 2) fehlen ebenfalls.
1 Sek 23 Frames


10:24:09
Schnitt/Eingefgter Szenenbergang
Die Einstellung der Stadt wurde um 10 Frames verkrzt. Zudem wurden die Eyecatcher entfernt. In der amerikanischen Fassung wurde stattdessen ein Szenenbergang eingefgt. Ingesamt fehlen 10 Sekunden und 8 Frames.
10 Sek 8 Frames

Seijushi Bismark


Saber Rider



April in geheimer Mission


Whrend smtliche Bewohner der Stadt bei Lazardo im Opernhaus sind, befinden sich Buck und Mandy zu Hause. Buck rgert sich, weil er glaubt die Star Sheriffs htten sich von Lazardo tuschen lassen. Er mchte jedoch nicht aufgeben und macht sich auf den Weg zum Opernhaus. In diesem Augenblick bekommt Mandy unterwarteten Besuch von April. Zusammen machen sich die beiden Frauen auf den Weg zum Opernhaus. April will Lazardo entlarven.



10:36:16
Schnitt
Whrend des Dialoges zwischen Mandy und Buck wurde eine kurze Einstellung, in der nicht gesprochen wird, um 17 Frames verkrzt
17 Frames


10:50:01
Schnitt
Nachdem Buck das Haus verlassen hat, fehlt eine komplette Szene, deren genaue Bedeutung ich aufgrund der Sprachbarriere leider nicht nennen kann. Buck verlsst das Haus. Vor dem Haus stehen ein paar Mnner, die Buck sofort anblicken. Bei diesen Mnnern handelt es sich wahrscheinlich um Outrider, die sich in Menschen verwandelt haben. Buck registriert die Kerle mit einem kritischen Blick und geht. Welche Bedeutung diese Szene genau hat kann ich nicht sagen. Vermutlich soll sie Symbolisieren, dass die Outrider ihre Leute berall haben. Schlielich dient Lazardo als Vorhut fr die Outrider wie man noch erfahren wird.
6 Sek 6 Frames


11:04:15
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde ein Szenenbergang eingefgt.
+1 Sek



Lazardo lsst die Maske fallen


Whrend einer erneuten Ansprache im Opernhaus lsst Lazardo endlich seine Maske fallen. Er befiehlt den Leuten fr die Outrider zu Arbeiten und den wertvollen Rohstoff namens Gyroleen abzubauen. Trotz einiger Proteste, welche grtenteils von Buck kommen, folgen die Leute Lazardos Befehl. In der japanischen Fassung spricht Lazardo lnger zu den Leuten. Zudem fllt kein einziges Mal die Bezeichnung Deathcula. Somit vermute ich, dass sich Lazardo in der japanischen Fassung nicht als Deathcula/Outrider zu erkennen gibt und es berhaupt nicht um den Abbau eines wertvollen Rohstoffes geht. Leider ist das nur Spekulation meinerseits.



11:23:16
Schnitt
Der Monolog des Mannes wurde um 10 Frames gekrzt. Direkt danach fehlt ein lngerer Monolog von Lazardo.
6 Sek 9 Frames


11:33:01
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde ein Szenenbergang eingefgt.
+28 Frames


12:05:09
Schnitt/Eingefgter Szenenbergang
Die Einstellung von Mandy wurde um 20 Frames verkrzt. In der amerikanischen Fassung wurde stattdessen ein weiterer Szenenbergang (+1 Sekunde) eingefgt. Die Zeitdifferenz betrgt somit 10 Frames.
+10 Frames

Seijushi Bismark


Saber Rider



12:16:00
Schnitt
Ein weiterer Teil von Lazardos Monolog fehlt.
4 Sek 15 Frames


12:40:21
Schnitt
Bucks Monolog wurde etwas verkrzt.
17 Frames


12:40:21
Bildzensur
Diese Einstellung wurde gezoomt, sodass das Kreuz im Hintergrund nicht mehr zu sehen ist.


Seijushi BismarkSaber Rider



12:51:03
Schnitt
Die Kamerafahrt ber die emprt schreienden Leute geht deutlich lnger.
4 Sek 17 Frames


12:51:03
Schnitt
Obwohl sich die Leute ber Lazardo schreiend beschweren blickt er berlegen drein. Pltzlich fllt ihm etwas auf und er schaut ein paar Mal durch die Menschenmenge vor ihm. In Gedanken stellt er fest, dass Bucks Schwester Mandy weg ist. Dies ist zwar nur eine Spekulation von mir, aber ich bin sicher dass er wegen Mandy so guckt, weil er in Gedanken ihren Namen sagt.
9 Sek 26 Frames


13:17:00
Schnitt
Da man das Kreuz im Hintergrund sieht, fehlt hier ein kurzer Monolog von Lazardo. Zudem fehlt ein Kameraschwenk ber die Leute.
6 Sek 29 Frames


13:17:00
Eingefgte Szene
Anstelle des vorherigen Schnittes wurde in der amerikanischen Fassung ein Monolog von Lazardo eingefgt. Dazu wurde Bildmaterial von einer anderen Stelle wiederverwertet.
+4 Sek 26 Frames


13:35:02
Schnitt
Eine Einstellung in der die Leute das Opernhaus verlassen, wurde um 11 Einzelbilder verkrzt. Nun fehlt eine Aufnahme von Buck sowie eine weitere Einstellung in der die Leute das Gebude verlassen.
3 Sek 23 Frames


13:52:01
Schnitt
Whrend Buck seinem Vater hinterher blickt, sagt Lazardo im Hintergrund etwas. Buck rennt los. Der Grund fr den Schnitt war sicher wieder das Kreuz im Hintergrund.
5 Sek 11 Frames


13:52:01
Eingefgte Szene
Anstelle des vorherigen Schnittes wurde in der amerikanischen Fassung ein kurzer Monolog von Lazardo eingefgt. Dazu wurde Bildmaterial von einer anderen Stelle wiederverwertet.
+3 Sek 2 Frames


13:57:01
Schnitt
Lazardo blickt Buck noch hinterher, dreht sich um und geht zum Altar mit dem Kreuz.
2 Sek 23 Frames


14:14:01
Schnitt
Lazardos Monolog ber Funk wurde etwas verkrzt.
25 Frames



Showdown


16:32:12
Schnitt
In der japanischen Fassung ist Fireball einen Moment lnger zu sehen, da er noch was zu April sagt. Nun sieht man Lazardo ein paar Mal auf den Red Fury Racer schieen. Die ersten 4 Einzelbilder der Folgeeinstellung von Lazardo fehlen ebenfalls.
2 Sek 12 Frames


16:56:06
Eingefgter Szenenbergang
Hier wurde ein Szenenbergang (+1 Sekunde) eingefgt. Abzglich des Bildmaterials, welches durch die Blende verloren geht, luft die amerikanische Fassung 26 Frames lnger.
+26 Frames


17:11:06
Eingefgter Szenenbergang
Und noch mal.
+26 Frames


17:13:21
Schnitt
Whrend Fireball Lazardo zum Showdown herausfordert, eilt Lazardo zum Beichtstuhl und greift sich eine Waffe. Die Waffe ist nicht zu sehen. Man hrt nur ein entsprechendes Gerusch.
2 Sek 4 Frames


17:15:06
Schnitt
Lazardo ldt das Gewehr und setzt an zu schieen.
1 Sek 4 Frames


17:15:06
Bildzensur
Die komplette Szene in der Lazardo auf Fireball zielt und einen Schuss auf ihn abgibt, wurde so gezoomt, dass das Kreuz nicht mehr zu sehen ist. Jedoch geht dabei auch fast der gesamte restliche Bildinhalt verloren.

Seijushi BismarkSaber Rider


17:34:18
Schnitt
Wegen dem Kreuz wurde wieder ein Monolog von Lazardo entfernt.
3 Sek 7 Frames


17:34:18
Eingefgte Szene
Als Ausgleich fr den vorherigen Schnitt wurde ein Monolog von Lazardo eingefgt. Dazu wurde Bildmaterial von einer anderen Stelle wiederverwertet.
+3 Sek 1 Frame


17:39:11
Bildzensur
Die komplette Szene, in der Fireball auf Lazardo feuert, wurde wieder so gezoomt, dass das Kreuz nicht zu sehen ist. Komplett ist das Kreuz ohnehin nicht zu sehen.

Seijushi BismarkSaber Rider


17:45:24
Bildzensur
Ein weiteres Mal wurde gezoomt damit das Kreuz nicht zu sehen ist.

Seijushi BismarkSaber Rider


Verlngerte Szene
Lazardos Monolog wurde etwas verlngert.
+1 Sek 6 Frames


17:54:12
Schnitt
Ein kurzer Kameraschwenk von Lazardo auf Fireball fehlt. Natrlich weil das Kreuz in seiner vollen Pracht zu sehen ist.
2 Sek 13 Frames


17:59:20
Schnitt/eingefgter Szenenbergang
Die Kamerafahrt vom Kronleuchter nach unten zu Lazardo wurde durch das Einfgen eines Szenenberganges so verkrzt, dass das Kreuz nicht zu sehen ist.
1 Sek 17 Frames

Seijushi BismarkSaber Rider


18:03:08
Schnitt
Die Einstellung von Fireball wurde etwas verkrzt. In der japanischen Fassung sagt Fireball whrend dieser Einstellung etwas zu sich selbst, whrend man in der amerikanischen Fassung Lazardo reden hrt.
25 Frames


18:08:20
Verlngerte Szene
Da Lazardos Off Monolog lnger ist, wurde die Einstellung des Kronleuchters etwas verlngert.
+16 Frames


18:08:20
Schnitt
Lazardo luft langsam in Fireballs Richtung. Man sieht, dass kurz vor ihm ein Buch auf dem Boden liegt.
1 Sek 10 Frames


18:12:00
Schnitt
Lazardo tritt auf das Buch.
29 Frames


18:16:10
Schnitt
Nachdem Fireball den Kronleuchter von der Decke geschossen hat, fehlen die ersten 12 Frames der Einstellung in der Lazardo schockiert auf den fallenden Kronleuchter starrt.
12 Frames


18:16:10
Bildzensur
Als der Kronleuchter neben Lazardo zu Boden fllt, wurde das Bild wieder gezoomt, damit das Kreuz im Hintergrund nicht sichtbar ist.

Seijushi BismarkSaber Rider


18:19:12
Bildzensur
Die Szene in der sich Lazardo auflst wurde wieder gezoomt. Im brigen gibt es in dieser Szene eine erwhnenswerte Tonnderung. In der japanischen Fassung schreit Lazardo, whrend er in der amerikanischen Fassung lacht. Dies soll verdeutlichen, dass Lazardo nicht verwundet wurde, sondern nur in die Phantomzone geschickt wird.

Seijushi BismarkSaber Rider


18:23:19
Schnitt
Das Ende der Einstellung die zu sehen ist nachdem sich Lazardo aufgelst hat, wurde um 14 Frames verkrzt.
14 Frames


18:26:04
Schnitt
Ramrod flchtet vor dem Renegade.
1 Sek 29 Frames


18:26:04
Eingefgter Szenenbergang
Anstelle des vorhergehenden Schnittes wurde ein Szenenbergang (+1 Sekunde) eingefgt. Abzglich des Bildmaterials, welches durch die Blende verloren geht, luft die amerikanische Fassung 28 Frames lnger.
+28 Frames


18:41:21
Eingefgte Szene
Bevor Fireball den Knopf zur Transformation drckt, wurde eine kurze Szene eingefgt in der er sich auf seinen Platz setzt. Whrend dieser Szene sagt Saber Rider: Drck drauf Fireball.
+1 Sek 19 Frames



Die Transformationssequenz


Wie in fast jeder Folge bietet die amerikanische Fassung die gewohnte Transformationssequenz von Ramrod, whrend die japanische Fassung eine gekrzte und zum Teil alternative Fassung der Sequenz bietet. Der bersicht halber habe ich die gemeinsamen und exklusiven Szenen beider Fassungen gegenbergestellt. Die amerikanische Fassung luft lnger.



18:44:18
Seijushi BismarkSaber Rider



14 Sek 3 Frames


19:54:22
Schnitt
Nachdem der Renegade einige Raketen auf Ramrod abgefeuert hat, sackt der Boden aufgrund der Explosionen zusammen und Ramrod versinkt in dem Krater. In der japanischen Fassung schaut Ramrods Hand einen Moment lnger aus dem Krater heraus (18 Frames). Nun folgt eine Aufnahme des Kraters selbst (2 Sekunden). Die Folgeinstellung des Renegades wurde um 16 Frames verkrzt.
3 Sek 4 Frames


20:15:14
Schnitt
Die Explosion des Renegades wurde um 2 Sekunden und 26 Frames verkrzt. Die Folgeinstellung von Ramrod wurde um 13 Frames erleichtert.
3 Sek 9 Frames


20:19:08
Eingefgter Szenenbergang
In der amerikanischen Fassung wurde am Ende der Einstellung von Ramrod eine Abblende eingefgt. Nach einem kurzen Schwarzbild wurde am Anfang der Folgeeinstellung eine Aufblende eingefgt. Durch das Schwarzbild luft die amerikanische Fassung 6 Frames lnger.
+6 Frames

Seijushi BismarkSaber Rider


20:21:23
Verlngerte Szene
Die Einstellung, in der sich Fireball und Buck die Hand geben, wurde etwas verlngert, da Bucks Monolog lnger zu hren ist.
+14 Frames


20:23:17
Schnitt
Hier fehlt ein kurzer Dialog zwischen Fireball und dem Brgermeister.
6 Sek 13 Frames


20:23:13
Schnitt
Buck und Mandy lachen noch etwas lnger. Die ersten 5 Frames der Folgeeinstellung fehlen ebenfalls.
20 Frames


20:34:03
Schnitt
Auch die Star Sheriffs lachen etwas lnger.
21 Frames


20:14:17
Schnitt
Bevor der Abspann zu sehen ist, sieht man eine entfernte Ansicht von Ramrod, den Star Sheriffs, Mandy, Buck und dem Brgermeister. Es folgt eine Kamerafahrt in eine noch weiter entfernte Ansicht. Diese Einstellung blendet dann in den Abspann ab. In der amerikanischen Fassung folgt die Abblende in den Abspann schon whrend der Kamerafahrt. Es fehlen somit ein kleiner Teil der Kamerafahrt, sowie die letzte Einstellung der Folge, welche in den Abspann abblendet. Die japanische Fassung blendet zudem minimal lnger ab als die amerikanische Fassung. Insgesamt fehlen 5 Sekunden und 4 Frames.
5 Sek 4 Frames

Seijushi BismarkSaber Rider
Cover der deutschen Einzel-DVD Vol 5

Cover der limitierten deutschen Saber Rider Premiumbox

Cover der deutschen Saber Rider Box 1 und 2


Cover der deutschen Lost Episodes Vol 1

Cover der deutschen Lost Episodes Vol 2

Cover der US Komplettbox

Cover der UK DVD Vol 1

Cover der japanischen DVD Vol 1

Cover der japanischen DVD Vol 2

Cover der japanischen DVD Vol 3

Cover der japanischen DVD Vol 4

Cover der japanischen DVD Vol 5

Cover der japanischen DVD Vol 6

Cover der japanischen DVD Vol 7

Cover der japanischen DVD Vol 8

Cover der japanischen DVD Vol 9

Saber Rider Soundtrack Vol 1

Saber Rider Soundtrack Vol 2

Seijushi Bismark Soundtrack Vol 1

Seijushi Bismark Soundtrack Vol 2

Kommentare

04.03.2011 01:40 Uhr - bouncer
User-Level von bouncer 1
Erfahrungspunkte von bouncer 6
Wow der SB ist einfach nur Wow^^
Muss mir morgen mal Zeitnehmen und ihn anschauen ist ja en Riesen Teil,
Respekt fr die Arbeit.

04.03.2011 08:14 Uhr - Superstumpf
Super SB *verbeug*

Das war DIE Anime-Serie meiner Kindheit. Ich hab mir auch die Erstausgabe der DVDs geholt, in mhsamer Sammlung, was insgesamt 200 gekostet hat LOL
Hatte sogar die Soundtracks, musste aber letzes Jahr alles wegen Finanzknappheit verkaufen. Knnt mir in den Arsch beien jetzt. Das kommende Spiel ist ja mal eine berraschende Nachricht. Vor allem, da auf den Postern auf der Homepage die Namen der dt. Synchronsprecher vermerkt sind o.O

04.03.2011 10:34 Uhr - berntie
Kann mich den Vorrednern nur anschlieen: Exzellente Arbeit! Bitte mehr davon.

04.03.2011 14:13 Uhr - Caligula
Richtig toll gemacht. 1A.
Respekt, super SB.

04.03.2011 14:45 Uhr - Doktor Trask
Groartiger SB, einer der besten zu Saber Rider/Bismark den ich bisher lesen durfte.
.
Auf das Game bin ich auch mal gespannt, frage mich ob man dann zwei versionen bringen mu und ob die dann beide auf den Datentrger vorliegen werden, schn wre es ja.

04.03.2011 14:58 Uhr - Isegrim
Respekt fr diesen SB, da steckt Herzblut drinn!!! "Hut ab"

Das war/ist die coolste Science Fiction Zeichentrick Serie, nach Captain Future!!!


04.03.2011 15:23 Uhr - Critic
Auf dem Schild sollte Hangarmageddon stehen. XD

04.03.2011 16:19 Uhr - zexro
Neben Galaxy Rangers und M.A.S.K einer meiner Lieblingsserien der 90er.
DANKE fr diesen Monster SB

04.03.2011 17:22 Uhr - Knalltte
Super SB, ich habe die Serie geliebt!!

Schade, dass diese recht groen Einschnitte die Erinnerung daran doch etwas trben... Htte bock, mir das mal wieder anzusehen, aber mit der Gewissheit, dass da so viel gendert wurde... Hmmm :(

04.03.2011 21:24 Uhr - chounokoe
Nur um noch ein bischen Zusatzinfo zu geben, falls es wen interessiert.
In der japanischen Version stellt sich die Szene wo Marian (April) und Hikari (Fireball) berfallen werden nicht viel anders dar, Lola und Radd haben sich hier auch als Gangster verkleidet um jemanden zu zwingen ihrem Dorf zu helfen.

Was eben wirklich anders ist, ist der Plot um den groen Lazardo, der brigens in der japanischen Fassung ein wandernder Priester mit dem Namen Oses (Anspielung auf Moses) ist.
Dieser verspricht den Bewohnern, sie vor einem nahenden groen Erdbeben zu retten, solange sie nur glauben und beten. Der frhere Priester starb eines geheimnisvollen Todes und auch andere Menschen die sich nicht Oses Religion anschlieen sterben auf geheimnisvolle Art und Weise.

Eigentlich eine ganz spannende Folge und auf jeden Fall lustig zu sehen, wie man durch ein paar Schnitte und Dialognderungen so viel abndern kann.

04.03.2011 22:12 Uhr - Doktor Trask
Ich hoffe ja sehr das wir mal irgendwann eine Komplettbox erhalten in der es die Japan-Version mit zuschaltbaren Untertiteln und der westlichen Version gibt, da wrde ich sofort zuschlagen auch wenn diese Box dann teuer wre.

04.03.2011 22:31 Uhr - schnapsuar
Ich fand die Serie genial.

Auch der Titelsong war gut gemacht(hnlicher Ohrwurm wie bei Cptn Future).

Damals als ich diese Serie gesehen habe musste man sich weder mit Zensur noch mit Deutschen Fassungen herumschlagen.

Ich habe das damals in SKY 1 oder wie der Sender hiess gesehen.

Leider habe ich Arbeitsbedingt leider meist nur die Hlfte der Serie mitbekommen :(

mfg

05.03.2011 00:00 Uhr - Nick Toxic
User-Level von Nick Toxic 1
Erfahrungspunkte von Nick Toxic 26
Das Cover der UK DVD ist ja mal echt hlich.
Der SB ist monstrs und saumig Informativ, danke danke^^

06.03.2011 01:44 Uhr - JakkieEstakado
Tele5 knnte die Serie ma wieder ausstrahlen......der absolute Kult !!!

08.03.2011 23:04 Uhr - Jimmy Conway
Ramrod bernimmt ab sofort die Steuerung.


Besttige April. bernehme Steuerung. Ramrod Kampfbereitschaftsphase Eins. Hoch damit und Raus mit ihnen. Volle Energie und fertig ist die Ramrod Infanterie.


Einfach nur geil :D

Der Titelsong so wie so! Der komplette Titelsong besteht ja eigentlich aus Vor- UND Abspann.


kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com verffentlichen zu knnen, mssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)


Saber Rider and the Star Sheriffs
Box 1 (5 DVDs)

Amazon.de


Blutiger Freitag
Blu-ray 23,99
DVD 23,85



Boy Soldiers



Night of Something Strange
Blu-ray 13,98
Amazon Video 13,99

SB.com