SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Suche:
Dead Island Definitive Edition Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 29,99€ bei gameware Böses Spiel mit Zombies Uncut AT-PEGI mit superschnellem Gratisversand ab 39,99€ bei gameware

Dieser Titel in der OGDB
Wir suchen Unterstützung
Haben Sie eine Fassung zu diesem Titel zuhause, die uns noch fehlt? Möchten Sie ein Review schreiben oder fehlt noch eine wichtige Info?
Hier weiter

Eintrag: 07.10.2011

Zombiemaniac
Level 2
XP 53
Amazon.de


Die Ghoulies
Blu-ray/DVD Mediabook
Cover A 37,26
Cover B 37,26



Best of the Best - Karate Tiger IV

Saints Row: The Third

Herstellungsland:USA (2011)
Standard-Freigabe:USK 18
Alternativtitel:Saints Row - The Third
Saints Row 3

Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,87 (25 Stimmen) Details
Einige Jahre nach der Übernahme von Stilwater haben sich die Third Street Saints von einer einfachen Straßengang zu einem angesagten Markennamen entwickelt. Es gibt Saints Sneakers, Saints Energy Drinks und Johnny Gat Wackelkopf-Figuren in den Geschäften der Stadt. Die Saints sind die Könige von Stilwater! Der neue Celebrity-Status ... [mehr]

Schnittbericht

Fassungen

Deutschland
PC: Steam - Humble THQ Bundle (USK Keine Jugendfreigabe)
PC: THQ (USK Keine Jugendfreigabe)
XBox 360: THQ (USK Keine Jugendfreigabe)
Playstation 3: THQ (USK Keine Jugendfreigabe)
Österreich
PC: THQ (PEGI 18)
Weltweit
PC: Steam - Humble Deep Silver Bundle (ungeprüft)

News

03.08.2013
... die sich obendrein ganz normal in Deutschland aktivieren lassen
08.10.2011
Kleinere Veränderungen für die deutsche Fassung

Reviews

Indizierungen / Beschlagnahmen für diesen Titel

31.05.2012 Indizierung: THQ (UK) Limited
Woking/GB, Xbox 360, UK-Version, als "Saints Row - The Third"
31.01.2012 Indizierung: THQ Entertainment
PC DVD, EU-Version
31.01.2012 Indizierung: THQ Entertainment
Playstation 3, EU-Version
31.01.2012 Indizierung: THQ Entertainment
XBox 360, EU-Version

Weitere Titel

Kommentare

11.04.2013 00:02 Uhr - Fox_90
Ich möchte noch ergänzen, dass in beiden Versionen (AT und DE) die Untertitel "geschönt" wurden.
Ich weiß, dass Worte wie "Motherfu**er" etc. schwer übersetzbar ist, aber oft mindert das die teils absurd/witzigen beleidigenden Dialoge auf ein normales Gespräch runter.

Spontan fällt mir ein Beispiel ein:

Bei einer Mission wird der Protagonist von Pierce angesprochen, ob er sich in einem bestimmten Club mit ihm treffen kann.
Die englische Stimme sagt in etwa: "I'm not into strip clubs (Ich mag keine Strip-Clubs)" während der deutsche Untertitel aber so übersetzt: "Was ist das? (auf den Clubnamen bezogen)".

So was regt mich immer auf, weil ich mich gerne auf die Synchro konzentriere und wenn ich mal auf die Subs schaue was völlig anderes lesen muss, als eigentlich gesagt wurde.

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)



SB.com