Verglichen wurde die US-Fassung mit der japanischen Fassung.
Wer nun erwartet bei diesem Film neues, spannendes und actiongeladenes Material zu sichten muss sich mit einer herben Enttäuschung zufrieden geben. Die einzigen Unterschiede sind ein paar alternative Kameraaufnahmen und hier und da hat man ein paar Szenen völlig bedeutungslos um ein paar Sekunden verlängert. Der Leser kann sich daher auch "nur" mit der westlichen Fassung beglücken, da diese inhaltlich genau das Gleiche zu bieten hat.
Anmerkung: Anfangs ging man von sehr viel alternativem Material aus, da Dialogszenen erst auf japanisch und später auf englisch gedreht wurden. Diese sind hier aber nicht anzutreffen. Und aufgrund der in asiatischen Shops angegebenen Laufzeit der japanischen Blu-ray, konnte man meinen, dass die alternative Fassung um ca. 9 Minuten länger geht. Leider bleibt auch hier das Ergebnis hinter den Erwartungen zurück.
Wie gesagt, das neue Material beschränkt sich auf unwichtige kleine Änderungen und die neue Fassung ist gerade mal zwei Minuten länger. Insgesamt ist das, gerade im Rahmen der ganzen Ankündigungen, doch ein recht enttäuschendes Ergebnis.
Um mal auf die Veränderungen beziehungsweise Erweiterungen einzugehen: Gelegentlich haben Filme mit asiatischem oder japanischem Bezug eine eigene Fassung für den asiatischen/japanischen Raum, die sich von der internationalen Fassung unterscheidet (z.b. Kill Bill und Vernetzt). Oft sind die Unterschiede kulturellen Hintergundes.
Ob man allerdings die Eingriffe bei 47 Ronin als kulturelle Anpassung oder eher als simple Erweiterung auffasst, ist dem Zuschauer selber offen zu entscheiden. Bei den alternativen Kameraaufnahmen kann man wenig sagen, diese ändern ja kaum etwas an der Szene. Beim zusätzlichen Material sieht das fast anders aus! Hier geht es um die typische Moral, die man oft in asiatischen Filmen sieht: Um Respekt und Stolz. Bis auf die letzten beiden erweiterten Szenen ist jede Erweiterung ein Dialog beziehungsweise eine Dialogserweiterung. Immer geht es darum, dass jemand seinen Stolz verloren hat oder das man jemanden besonders respektiert, obwohl er ein Feind ist. Gerade die dritte erweiterte Szene bringt das doch recht schön zum Ausdruck: In der internationalen Fassung schweigt die Tochter einfach, während sie in der japanischen Fassung ein weiteres Mal den Ruhm ihres Vaters ausdrückt.
8 Unterschiede:
- 3x alternatives Material
- 5x zusätzliches Material in der japanischen Fassung
=
2 Minuten und 34 Sekunden Differenz.
Laufzeiten stammen von der japanischen Fassung.
Kaufen Sie diesen Titel bei Amazon.de
Deutsche 3D Blu-ray im Steelbook
Deutsche Blu-ray
Alternatives Material
11:11
Alternative Aufnahme.
Kein Zeitunterschied
Asiatische Fassung | US-Fassung |
| |
Zusätzliches Material in der asiatischen Fassung
11:12
Die Frau rennt dem Herren hinterher. Sie meint, sie habe alles für hin gemacht, was in ihrer Macht stand. Der Herr spricht nun darüber, das sie versagt hat und das seine Assinstenten der Familie die Macht gegeben haben und dass das ihr Vermächtnis ist.
Frau: "My Lord, I did everything in my power..."
Lord: "You failed me. Look. My ancestors gave their lives to put the Shoguns's family in power, and this was their reward. Asano's ancestors gave orders from the camp stools, and they were given Ako. Now, he is honored with the Shogun's visit, while I am commanded to attend."
Frau: "In three days, all eyes will be on Ako. If my Lord desires, Asano's hour of triumph shall be his downfall."
Lord: "How?"
Frau: "Every man has his weakness. Asano has a daughter. The one thing he would die for. "
Asia-Fassung 83 Sek. länger
Alternatives Material
26:20
Die Aufnahmen unterscheiden sich.
Kein Zeitunterschied
Asiatische Fassung | US-Fassung |
| |
| |
| |
| |
Zusätzliches Material in der asiatischen Fassung
26:30
Weitere Aufnahmen.
Asia-Fassung 12 Sek. länger
Zusätzliches Material in der asiatischen Fassung
39:19
Der Dialog ist nur ein kurzen Augenblick länger.
Mann: "Lady Asano. I don't know why your father tried to take my life, but i grieve for him, and honor him. If you can forgive me, I would give that life to serve you as a husband, and the people of Ako as their regent."
Asano: "Your Highness..."
Asia-Fassung 20,5 Sek. länger
Alternatives Material
39:50
In der US-Fassung schweigt die Frau, in der Asia-Fassung sagt sie ebenfalls noch kurz ein paar Worte über ihren Vater.
Asano: "Your Highness, tradition demands a periode of mourning for my father."
Mann: "You are granted one year from mourning. But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married."
Asia-Fassung 6,5 Sek. länger
Asiatische Fassung | US-Fassung |
| |
| |
| |
| |
Zusätzliches Material in der asiatischen Fassung
71:10
In einer unbedeutenden Aufnahme geht ein Mann zu einem anderen und fragt: "Was ist passiert?". Der andere Mann schweigt und geht einfach weiter.
Asia-Fassung 15,5 Sek. länger
Zusätzliches Material in der asiatischen Fassung
85:17
Es gibt eine langsame Kamerafahrt zu Keanu. Dann noch eine Einstellung von ihm und noch Eine von dem Mann, der die Liste führt.
Asia-Fassung 16,5 Sek. länger