SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Titel suchen:
Star Wars Jedi: Survivor · Die Geschichte von Cal Kestis geht weiter · ab 69,99 € bei gameware Diablo 4 · Looten und Leveln · ab 77,99 € bei gameware
Baby Assassins - Ab 29.09.2023 als DVD, Blu-ray und VOD
Titelcover von: Nero und die Huren des Römischen Reiches

Nero und die Huren des Römischen Reiches

zur OFDb OT: Nerone e Poppea
Herstellungsland:Frankreich, Italien (1982)
Genre:Erotik/Sex, Trash
Bewertung unserer Besucher:
Note: 5,33 (3 Stimmen) Details
Veröffentlicht am: 03.06.2023
TNTextreme
Level 9
XP 1.256
Hier anmelden / registrieren um die Bilder dieses Schnittberichts ansehen zu können.
Vergleichsfassungen
französische Fassung ofdb
Label René Chateau, DVD
Land Frankreich
Freigabe 18 ans
Laufzeit 92:46 Min. (91:39 Min.) PAL
italienische Fassung ofdb
Label Sony Pictures, DVD
Land Italien
Freigabe Vietato Ai Minori Di 18 Ann
Laufzeit 96:38 Min. (95:33 Min.) PAL
Vergleich zwischen der französischen Fassung (René Chateau, DVD) und der italienischen Fassung (Sony Pictures, DVD)

französische Fassung: 14 Schnitte, inkl. Filmrisse (298 Sec.)
italienische Fassung: 9 Schnitte, inkl. Filmrisse, exkl. längerem Abspann (80 Sec.)

Filmrisse unter 0,5 Sec. wurden im Schnittbericht nicht aufgeführt.

Danke an solstice69 für die Bereitstellung der italienischen DVD!


Sex und Gewalt im alten Rom


Nero und die Huren des römischen Reichs (Nerone e Poppea) ist Bruno Matteis Beitrag zu einem Filmgenre, das als trashige und erotische Parodie der Sandalenfilme der 1950er und -60er Jahre verstanden werden kann. Dieses Genre beschäftigt sich mit der Dekadenz sowie den sexuellen und gewalttätigen Ausschweifungen des alten Roms. Passenderweise beschäftigen sich die Filme gerne mit den „tugendhaften“ Persönlichkeiten Caligula (Caligula; Caligula 2; Caligula 3), Messalina (Messalina Kaiserin und Hure; Caligula und Messalina) oder – wie in diesem Film – Nero und Poppea (siehe auch Poppea – Die Kaiserin der Gladiatoren und Poppea, die Hure von Rom).

Während der Film Poppea – Die Kaiserin der Gladiatoren den Aufstieg der Hure Poppea bis zum kaiserlichen Thron an der Seite Neros erzählt, rückt der vorliegende Film Nero in den Mittelpunkt und schildert die Geschehnisse aus Sicht des Kaisers. Neros stetig steigender Wahnsinn findet seinen Höhepunkt, als der Imperator die Stadt Rom kurzerhand in Flammen setzt.

Nero und die Huren des römischen Reiches bietet den genretypischen Mix aus Humor, Sex und Gewalt und erinnert aufgrund der Wahnwitzigkeit des Imperators ein wenig an Tinto Brass´ Caligula, ohne dabei dessen Klasse zu erreichen. Eine Brücke, die auch der englische Alternativtitel „Caligula Reincarnated As Nero“ schlagen möchte. Nichtsdestotrotz weiß Nero und die Huren des römischen Reichs zu unterhalten – sofern man dem Genre gegenüber positiv gestimmt ist.


Relevante Schnittfassungen


Es existieren drei relevante Schnittfassungen: eine italienische, eine französische und eine deutsche Fassung. Während die deutsche und die italienische Fassung über den identischen Soundtrack verfügen, bietet die französische Fassung teilweise alternative Musikeinlagen. Neben der musikalischen Untermalung, verfügt jede Fassung über verlängerte Filmszenen, die in der jeweils anderen fehlen.

Die italienische Fassung ist die längste Version des Films, was sich sowohl in verlängerten Handlungsszenen (z.B. Neros wahnwitziger Monolog, die Stadt in Brand zu setzen [auch in der deutschen Fassung enthalten]), als auch in Gewalt (z.B. blutigerer Zurschaustellung der Entmannung des Vasallen) und Erotik (z.B. verlängerte Liebesszene zwischen Neros Mutter und seiner Ehefrau) bemerkbar macht.
Exklusives Material: 6 Szenen (95 Sec.)

Die französische Fassung füllt die Filmrisse der italienischen Fassung auf und bietet hier und da einige Szenenverlängerungen (z.B. als Poppea den schwarzen Sklaven am Pool näher unter die Lupe nimmt). Sämlichen Szenenverlängerungen finden sich auch in der deutschen Fassung wieder.

Die deutsche Fassung (siehe Schnittbericht) stellt eine echte Besonderheit dar. Zwar fehlen einige Szenen aus der italienischen und französischen Fassung, die die Wahnwitzigkeit des Imperators unterstreichen (darunter: Neros Gesangseinlagen, Entmannung des Vasallen und Auspeitschung Neros durch seine Mutter), gleichzeitig zeigt die deutsche Fassung Szenen, die weder in der italienischen noch der französischen auftauchen:
Exklusives Material: 7 Szenen (406 Sec.)

- In der Gladiatoren-Arena bewirft Nero die Gefangenen länger mit Äpfeln, ehe er einen Vasallen sexuell misshandelt.

- Im Anschluss überzeugt Agrippina den Hauptmann durch etwas Handarbeit, Neros Aktivitäten auf Schritt und Tritt zu verfolgen.

- Nach Trauung mit dem Vasallen lässt sich Nero von den Anwesenden begatten.

- Krönung von Poppea zur Imperatorin von Rom.

- Längere Erotikeinlagen zwischen Octavia bzw. Poppea und dem Sklaven.

Eine potentielle Integralfassung aus der italienischen und deutschen Fassung entspräche einer Laufzeit von etwa 144:24 Min. (gemmessen in PAL).


Bildvergleich



Der Film ist in den entsprechenden Fassungen in Frankreich (siehe Bild oben) und Italien (siehe Bild links) auf DVD erschienen. Die Bildqualität ist in beiden Fällen gut und der deutschen VHS (siehe Bild rechts) selbstredend überlegen.



Die französische (siehe Bild links) und italienische (siehe Bild rechts) Fassung greifen weitestgehend auf das Original-Seitenverhältnis von 2.35:1 zurück, sodass beide Fassungen hier links und rechts deutlich mehr Bildelemente zeigen. Nachteil: Bei Betrachtung müssen dicke schwarze Balken oben und unten in Kauf genommen werden. Für den Schnittbericht wurden die Screenshots zugeschnitten.



Beide DVD-Fassungen nutzen ein unterschiedliches Bildmaster. Bei der französischen Fassung ist das Bild insgesamt bläulicher gehalten, während die italienische Fassung gelblicher und heller daherkommt.




Das dunklere Bild der französischen Fassung macht sich vor allem bei den bei Nacht spielenden Szenen bemerkbar. Diese wirken stellenweise zu dunkel.


Weitere Schnittberichte

Poppea, die Hure von Rom (1972) deutsche VHS - italienische VHS
Poppea, die Hure von Rom (1972) FSK 16 DVD - VHS-Fassung
Nero und die Huren des Römischen Reiches (1982) deutsche Fassung - französische Fassung
Nero und die Huren des Römischen Reiches (1982) deutsche Fassung - italienische Fassung
Nero und die Huren des Römischen Reiches (1982) französische Fassung - italienische Fassung
0:00:00-01:57 / 0:00:00-0:01:57

Der Film startet mit dem Vorspann: die französische Fassung mit französischen Einblendungen, die italienische Fassung entsprechend auf italienisch. Dabei unterscheiden sich sowohl Reihenfolge als auch (teilweise) Inhalt der Credits beider Versionen.



Unterschiede gibt es auch in der musikalischen Untermalung, die von unterschiedlichen Komponisten zu sein scheint. Während in der französischen Fassung passend zu dem herumtollenden Nero ein romantisches Thema gespielt wird, läuft in der italienischen Fassung eher epochale Musik. Auch im weiteren Verlauf des Films unterscheidet sich der Score immer wieder.



kein Zeitunterschied


0:01:57- 0:01:58/ 0:01:57

Nach der Eröffnungsszene ist Nero in der französischen Fassung einen Moment früher zu sehen, wie er seine Geliebte umherwirbelt.



französische Fassung +0,8 Sec.


0:07:36-07:37 / 0:07:35

Filmriss italienische Fassung: Als sich Neros Mutter ihrem Sohn nähert, fehlt der Anfang einer Einstellung Neros.



französische Fassung +0,9 Sec.


0:19:39-0:20:04 / 0:19:37

Neros Mutter erklärt ihrem Sohn, dass die Dirne, mit der sich Nero vergnügt, in Exil verbannt werden müsse. Anfänglich sträubt sich Nero, doch die Mutter überzeugt ihn schließlich mit etwas Handarbeit.

Die italienische Fassung schneidet vergleichsweise früh weg, bevor es zur eigentlichen Handarbeit kommt. Hingegen zeigt die französische Fassung, wie Nero seinen Höhepunkt findet.



französische Fassung +24,9 Sec.


0:20:46 / 0:20:19-0:20:27

Nero trifft daraufhin seine Geliebte und wehklagt, dass er nur ein Spielzeug in Mutters Händen sei. Dies nimmt die Dame zum Anlass, ein letztes Mal an ihm herumzuspielen. Die Einstellung ist in der italienischen Fassung etwas länger.



italienische Fassung +8,0 Sec.


0:23:00-23:00 / 0:22:41

Filmriss italienische Fassung: In der Arena gibt es einen Bildsprung, bevor der Gladiator niederfällt.



französische Fassung +0,5 Sec.


0:24:08-27:40 / 0:23:49-0:28:11

Während einer weiteren Gesangseinlage, unterbricht der Kaiser plötzlich sein Spiel. Die Ermordung eines Bediensteten soll Nero zu neuer Inspiration verhelfen.

Beide Versionen sind unterschiedlich geschnitten. Während die Szene in der französischen Fassung zweigeteilt abläuft, mittendrin gibt es einen Zwischenschnitt, wie sich Neros Frau mit seiner Mutter vergnügt, zeigt die italienische Fassung beide Szenen nacheinander am Stück ohne Zwischenschnitt.



Die italienische Fassung ist etwas länger aufgrund einer verlängerten Einstellung Neros sowie einer längeren Sex-Szene zwischen Neros Frau und Mutter.

italienische Fassung +50,2 Sec.


0:35:47 / 0:36:18-0:36:20

Ein männlicher Vasall wird seiner Manneskraft entledigt. In der französischen Fassung fehlt eine blutige Nahaufnahme der Beschneidung.



italienische Fassung +2,0 Sec.


0:35:49 / 0:36:22-0:36:26

Und gleich nochmal.



italienische Fassung + 3,8 Sec.


0:43:43-0:43:44 / 0:44:20

Filmriss italienische Fassung: Nachdem die Soldaten in den Palast eingedrungen sind, fehlen einige Frames am Ende und Anfang einer Einstellung.



französische Fassung +19,3 Sec.


0:46:38 / 0:47:13-0:47:18

Vermutlich ein Filmriss in der französischen Fassung: Bei der Ermordung Agrippinas fehlen einige Sekunden, als sie nach einem Dolchstoß zu Boden fällt. Die Nahaufnahme des Mörders beginnt einige Augenblicke früher.



italienische Fassung + 5,1 Sec.


0:49:32 / 50:13-50:23

Einige Bedienstete haben sich offenbar einen Spaß daraus gemacht Nero eine Frau zu bringen, die seiner toten Mutter sehr ähnlich sieht. Unter dem Gelächter der Bediensteten fällt Nero auf die Knie und lässt sich von der Dame auspeitschen, ehe die beiden Sex haben.

In der italienischen Fassung rollen die beiden noch weiter auf dem Boden herum.



italienische Fassung +10,6 Sec.


0:49:39 / 0:50:31-0:50:50

Erneute zusätzliche Einstellung der beiden. Die Bediensteten beobachten die abstruse Szenerie aus der Ferne.



Die Anschlussszene setzt früher ein.



italienische Fassung + 20,3 Sec.


0:53:04 / 0:54:15-0:54:29

Als Nero seinen Bruder Britanicus verdächtigt ein Gegenmittel für ein von ihm vergiftetes Getränk genommen zu haben, fasst Nero dies als Verrat auf.

In der italienischen Fassung sieht man noch, wie der Bruder von den Soldaten abgeführt wird.



italienische Fassung +13,8 Sec.


0:53:59 / 0:55:24-0:55:38

Bei der Folterung von Britanicus sind zusätzliche Einstellungen zu sehen, wie der Folterknecht ein Seil um Britanicus´ Penis wickelt.



Im Anschluss ist Nero minimal früher zu sehen.



italienische Fassung +14,8 Sec.


0:56:17 / 0:57:57-0:58:08

Nero wehklagt einige Sekunden länger, nachdem er auf den nächtlichen Straßen Roms zusammengeschlagen worden ist.



italienische Fassung +11,2 Sec.


0:56:36 / 0:58:27-0:58:34

Während Nero weiter lamentiert, kommentiert ein Abgeordneter: „Ich hoffe, das wird dem Imperator zu denken geben und er wird endlich mit dem Unfug aufhören.“



italienische Fassung +7,0 Sec.


0:58:26-0:58:29 / 1:00:24

Filmriss italienische Fassung: Beim Übergang der Thronsaal- zur Dialog-Szene zwischen Nero und Poppea, gehen einige Frames verloren.



französische Fassung +3,6 Sec.


1:04:03-1:04:09 / 1:05:58

Nero stellt Octavia eine Falle, indem er einen schwarzen Sklaven beauftragt seine Gattin zu verführen. Octavia gibt ihrem Verlangen nach, während Nero den Ehebruch genau beobachtet. Die französische Fassung zeigt diesbezüglich mehr Material.



französische Fassung +6,1 Sec.


1:06:57 / 1:08:44-1:09:44

Nachdem ein Senator Neros Dichtungen kritisiert hat, da diese nicht genug „Feuer“ enthielten, fügt Nero in der italienischen Fassung an, dass alles der Kunst und der Poesie geopfert werden müsse. Weiter bedauert Nero, dass er im Gegensatz zu Piramos bislang nicht das Glück gehabt hätte, den Ruin des eigenen Vaterlandes mitzuerleben.



Der Senator schaut verwundert, während Nero abschließend sagt: „Welch ein Gestank wird Rom bei dieser Hitze ausdünsten?“



italienische Fassung +59,0 Sec.


1:10:00 / 1:12:47-1:13:08

Poppea vergnügt sich etwas länger mit einer Dame.



italienische Fassung +20,6 Sec.


1:10:35 / 1:13:43-1:14:54

Zusätzliche Einstellungen, wie Poppea dem Sklaven verfällt und dessen „schwarze Route“ inspiziert, ehe Nero hereinplatzt.



italienische Fassung +1:11 Min. (71,3 Sec.)


1:10:47-1:11:10 / 1:15:06

Unter Beobachtung des lüsternen Neros gibt es weitere Ansichten von Poppea und dem schwarzen Sklaven im Pool – dieses Mal in der französischen Fassung.



französische Fassung +22,8 Sec.


1:13:25-1:13:25 / 1:17:21

Filmriss italienische Fassung: Als die Stadt in Flammen steht, fehlt der Anfang einer Einstellung.



französische Fassung +0,8 Sec.


1:31:39-1:32:52 / 1:35:33-1:36;38

Beide Fassungen zeigen den Abspann in unterschiedlicher Schriftfarbe und Sprache. Die französische Fassung ist hier etwa länger aufgrund der Fin-Einblendung.

Auf der René Chateau DVD folgt noch ein kurzer Programm-Hinweis, der direkt an den eigentlichen Film geschnitten, hier aber nicht zur Filmlaufzeit dazugezählt wurde ( ca. 28 Sec.).



französische Fassung +7,9 Sec.





kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)

Amazon.de

  • Bullet in the Head
  • Bullet in the Head

  • Director's Cut
Cover A
30,92 €
Cover B
30,92 €
  • Insidious: The Red Door
  • Insidious: The Red Door

Blu-ray
16,99 €
DVD
12,99 €
Prime Video UHD
14,99 €
  • Begrabt mein Herz an der Biegung des Flusses
  • Begrabt mein Herz an der Biegung des Flusses

  • Limited Edition
  • 22,99 €
  • Feast
  • Feast

  • Full Uncut - neugeprüfte BD/DVD Mediabooks
Cover A
35,34 €
Cover B
35,50 €