[00:11:37][00:11:18]
Alternativer Dialog von Tommy.
TV:
Tommy: "You got to destroy him, before it's too late."
KF:
Tommy: "I tried to destroy him, but I fucked up."
Bild zur Einordnung:
Kein Zeitunterschied.
[00:11:53][00:11:34]
Ein "shit" des Sheriffs wurden von der Tonspur entfernt.
Sheriff: "...that Jason [shit] again."
Bild zur Einordnung:
Kein Zeitunterschied.
[00:12:25][00:12:06]
Die TV Fassung zeigt zwei Einstellungen des Waldes bevor das Auto zu sehen ist.
TV: 9 Sek.
[00:12:41][00:12:14]
Das Auto ist länger in der TV Fassung zu sehen.
TV: 8 Sek.
[00:13:06][00:12:30]
Die TV Fassung schneidet auf das Wagen während sich Lizbeth und Darren unterhalten.
TV: 5 Sek.
[00:14:20][00:13:38]
Alternativer Dialog von Lizbeth.
TV:
Lizbeth: "Yeah, that really scared him out of breath."
KF:
Lizbeth: "Yeah, that really scared the shit out of him."
Bild zur Einordnung
Kein Zeitunterschied.
[00:14:49][00:14:08]
Dialoganpassung für die TV Fassung:
TV:
Darren: "All right, scum."
KF:
Darren: "All right, scumbag."
Bild zur Einordnung:
Kein Zeitunterschied.
[00:15:06][00:14:25]
Die Kinofassung zeigt eine Einstellung in der Darrens Blut auf die Scheibe spritzt.
KF: 1 Sek.
[00:15:57][00:15:18]
Die Kinofassung zeigt eine Einstellung der in der Pfütze aufgespießten Lizbeth. Die nächste Einstellung in der die Kreditkarte davontreibt beginnt früher.
KF: 7 Sek.
[00:16:00][00:15:28]
Kurze Fehlstelle aufgrund der Werbeunterbrechung: Die Kreditkarte treibt länger davon.
KF: 2 Sek.
[00:17:46][00:17:10]
Dialogzensur.
TV:
Sheriff: "I was gonna call that clinic and have them collect your butt..."
KF:
Sheriff: "I was gonna call that clinic and have them collect your ass..."
Bild zur Einordnung:
Kein Zeitunterschied.
[00:18:14][00:17:38]
Martin ist früher zu sehen.
Martin: "Shit. Shit."
KF: 1 Sek.
[00:18:34][00:18:00]
Das "Shitheads" von Martin wurde von der Tonspur entfernt.
Bild zur Einordnung:
Kein Zeitunterschied.
[00:18:55][00:18:21]
Die TV Fassung zeigt eine weitere Einstellung von Jason, der durch den Wald läuft.
TV: 3 Sek.
[00:21:25][00:20:47]
Die Kinofassung hat mehr Dialog zwischen Larry und Stan.
Larry: "You're a real ass, you know that?"
Stan: "Better than being all ass."
KF: 6 Sek.
[00:22:56][00:22:24]
Das Gesicht des von Jason getöteten Mannes rutscht zur Seite.
KF: 1 Sek.
[00:22:59][00:22:28]
Jason ist länger zu sehen. Er blickt auf den abgetrennten Arm.
KF: 3 Sek.
[00:23:07][00:22:39]
Rick und der Sheriff sind früher im Wagen zu sehen.
Sheriff: "Jason really screwed up that poor son of a bitch's mind."
KF: 3 Sek.
[00:23:15][00:22:50]
Die TV Fassung zeigt eine weitere Einstellung von Tommy hinter dem Steuer.
TV: 3 Sek.
[00:25:29][00:25:02]
Bevor das Schild zum Friedhof zu sehen ist, zeigt die TV Fassung diverse Einstellungen in denen Tommy von den Polizisten zur Staatsgrenze eskortiert wird.
TV: 30 Sek.
[00:26:03][00:25:06]
Die Kinofassung zeigt nun einige der Einstellungen (allerdings nicht alle), die in der TV Fassung zuvor zu sehen waren.
KF: 9 Sek.
[00:26:06][00:25:17]
Alternative Einstellung von Rick und dem Sheriff mit leicht unterschiedlichem Dialog.
TV:
Sheriff: "Damn, what did I tell you?"
KF:
Sheriff: "Fucking-A, what did I tell you?"
TV: 4 Sek.
KF: 4 Sek.
[00:26:19][00:25:30]
Die TV Fassung zeigt eine weitere Einstellung von Rick und dem Sheriff, während der Verfolgungsjagd.
TV: 3 Sek.
[00:26:23][00:25:32]
In einer neuen Szene in der TV Fassung unterhalten sich Rick und der Sheriff.
Sheriff: "That's a real tedious maniac."
Rick: "Maybe we should call this psychiatric clinic."
Sheriff: "Yeah, or an ambulance."
Eine weitere Einstellung der Verfolgungsjagd ist zu sehen.
TV: 9 Sek.