12:24
In der Unrated-Fassung wurde die Szene während des Haushaltskundeunterrichts verlängert, nachdem Seth gesagt wurde, dass er zusammen mit Jules arbeiten könne.
Hier fehlt in der KF der einführende Dialog, bevor die Montage bei der Arbeit einsetzt:
Seth, etwas zögernd: "Hey, Jules. Your partner didn't come today?"
Jules: "That's kind of a personal question."
Seth: "What?"
Jules: "Nothing. It's my attempt at humor. I was just..."
Seth: "Oh, like coming."
Seth, inkl. gestenreicher Darbietung: "Like 'coming' coming."
Jules: "Wow, that was a little too far right there. The gesture."
Seth: "Yeah. It's pretty far. Shit, I do that..."
Jules, lacht: "No, don't worry. I'm actually used to it. My older brother says, like, the nastiest shit. Like he called me 'hymen' until I was 12."
Seth: "That's sick. That's not even clever."
Jules: "I know."
Sie lacht: "I would've gone with something at least mildly entertaining. You know, like... Like... Like 'family Jules'"
Seth: "Or like 'nuts'. Yeah, that's funny. That's a fucking funny joke. Fucking funny."
Nun Wechsel in die Halbtotale; Seth: "I can't believe that."
Jules: "So, all right. We gotta...mix it up."
Nun setzt auch hier die Montage ein.
55 Sek.
12:24
Aufgrund des geänderten Überganges in der Unrated Fassung, fehlen nun zwei Sekunden, in denen Jules aus der Ferne noch mehr Material zusammenlegt.
2 Sek.
15:40
In der Unrated Version ist die Unterhaltung zwischen Seth, Jules und Evan noch länger und bezieht sich darauf, dass Evan und Seth im nächsten Jahr nicht die gleiche Schule besuchen werden. Nach der Unterhaltung gehts auch in der Unrated Version in der Mensa weiter.
Jules: "But you guys have, like, four more years to go so do you wanna get to work?"
Evan: "Well, we got into different schools, so..."
Jules: "So you're cutting the cord? What's gonna happen?"
Seth: "Nothing. Jeez, what does everbody think is gonna happen? The world's gonna explode if we don't spend every second together?"
Evan: "I mean, we're not dependent on each other, you know. We met when we were 8. We were fine before then. I was. I mean, it's like, we don't do everything together. "
Seth: "No. All right, I gotta take a piss. My dick's not gonna shake itself. Come on, babe."
Evan, etwas unbeholfen: "He's a crack-up."
Jules: "I'm just gonna go."
33 Sek.
15:40
Auch hier fehlt aus Gründen des Überganges eine kurze Einstellung und Seths: "Not a big thing" wurde herausgeschnitten.
3 Sek.
21:41
Beim Erstellen des Schlachtplans auf dem Sportplatz gibt es wieder extra Dialog in der Unrated Version.
[Even: "She doesn't want your dick."]
Seth: "Of course I thought of that. The first thing that came to my mind. Listen."
"Rückblende" in den vorherigen Unterricht.
Jules: "My older brother always says the nastiest shit. Like he called me 'hymen' until I was 12. Seth, I wanna blow you."
Evan: "She didn't say that. Come on."
Seth: "She didn't say the second part, the first..."
Danach sind beide Fassungen wieder übereinstimmend.
16 Sek.
22:47
Und wieder etwas mehr Dialog:
Seth: "I'm flexing nuts. Just fucking come with me on this voyage and stop being a pussy for once and we can fucking fuck some girls already."
8 Sek.
25:05
Erneut etwas mehr Handlung. Diesmal beim Werkunterricht, nachdem Fogell sie versetzt hat.
Seth: "What are you making?"
Großaufnahme auf den Bohrer, Evan aus dem Off: "I'm just drilling holes. The last two weeks. Fuck it."
8 Sek.
36:03
Ebenfalls mehr Dialog und Handlung in der Szene vor dem Alkoholladen. Während Fogell den Stoff besorgen soll, reden Seth und Evan weiter über die Gleitcreme.
Evan: "Don't make me feel like that. I thought it was cool. This is a nice kind."
Seth: "Let me see that for a second."
Evan: "An impressive kind."
Seth: "It is kind of cool." Danach schmeißt er die Tube auf den Parkplatz.
Evan: "That's cool."
Seth: "Fucking dumbass. Lube?"
Evan: "That's funny."
Seth: "You brought lube?"
Evan: "You owe me six bucks because I'm not walking over to get it and it exploded."
Danach Schnitt auf Fogell im Laden und beide Fassungen stimmen wieder überein.
15 Sek.
39:02
Auch die Befragung von Mindy durch die beiden Cops dauert wesentlich länger in der Unrated Fassung.
Mindy: "No, you don't. No. That's not what I said. Is that what you heard me say? I said he looked like you. Do you look like an African Jew?"
Michaels: "No, I look like a cop."
Slater: "Yeah."
Mindy: "He was Caucasian."
Michaels: "Caucasian?"
Slater: "Ah, all right."
Michaels: "Okay."
Slater: "Well touché."
Mindy: "Kind of looked like Eminem. Does that help you?"
Michaels, und Slater: "An M&M."
Slater: "So he was circular...?"
Mindy: "Marshall Mathers, Eminem? The rapper, Eminem."
Michaels zeigt ihr eine Skizze von einem M&M: "Did he look like this? I'm an amateur. I kind of..."
Slater: "That looks like an M&M."
Michaels: "Longer face? Bigger nose? Would you say his mouth was wider? Open? A gap?"
Mindy: "Is there another squad car in the area that could be of further assistance? I don't seem to be getting any."
Slater: "Okay, so just walk me through again what this guy did. He.. He.. He came in, he's wielding... He's wielding something. He hits the small gentleman in the slacks. And then he jumps over you, he feels you up, violates you."
Mindy. "I did not say that."
Slater: "No, he doesn't."
Danach stimmen beide Fassungen wieder.
59 Sek.
42:48
Nachdem Seth angefahren wurde, ist auch hier der Dialog mit dem Fahrer länger.
Fahrer: "Because I'll do anything. Please, okay? Anything. Like, literally fucking anything. Name anything. Name it. Name it. All right, look. Hey, man. All right. Listen, you can trust me, okay?"
Nach dieser kurzen Ausführung geht's normal weiter.
14 Sek.
43:11
Nachdem Seth den Fahrer zu erpressen versucht hat und der ihm das Geld herausgibt, ist die eigentliche "übergabe" in beiden Fassungen geändert.
In der KF sagt der Fahrer: "Just take it. Just takie it. Okay?"
In der Unrated: "We're working together. It's like Let's Make a Deal. Here we go."
kein Zeitunterschied
43:19
Ähnliche Situation:
Seth in der KF: "Seven dollars?"
Seth in der Unrated: "Seven bucks?"
kein Zeitunterschied
43:20
Nun wird's spaßig. Die nachfolgenden Dialoge zwischen Seth, Evan und dem Fahrer wurden in beiden Fassungen teilweise verändert, bzw. neue wurden hinzugefügt. Zur Veranschaulichung führe ich einmal den Strang in der KF auf und danach den in der Unrated:
KF:
Seth: "What the fuck? This isn't enough. What are you, 6 years old?"
Fahrer: "It's all I have, man. It's all I have."
Seth: "You better think of something quickly. My back! My back. Cops, my back."
Fahrer: "No, no, no. Wait, don't do that. You want booze? I can get you alcohol, okay? Bro, I'm on my way to a party right now, okay? There's, like, tons of liquor there, all right? And I can definitely get you, like, tons of liquor, like so much liquor, so..."
Evan: "Give me one sec to talk to him."
Seth: "Stay right here."
Fahrer: "Just talk it out. Hey, I'm a nice guy."
Evan: "I don't like this idea. This guy's fucking creepy, man. Look at him."
Seth: "What? He looks like a guy. That's what guys look like. What is your problem?"
Fahrer: "You guys know a guy named Jimmy? You totally look like his brother. You totally look like his brother, man. You do."
Seth: "You promised Becca you'd get her alcohol. If you don't she's gonna have a shitty night. That's all I'm saying. Come on."
Nun die gleiche Szene in der Unrated Fassung:
Seth: "Are you fucking serious? This isn't enough. What are you, a 6-year-old?"
Fahrer: "It's all I have, man. It's all I have."
Seth: "You better think of something quickly. My back! My back. Cops, my back."
Fahrer: "No, no, no. Wait, don't do that. All right, listen. I can get you alcohol. I'm going over to this party right now, bro. Okay? It's got booze, it's got girls. Booze and girl equals... I don't know. Do you? I don't know. Do you? I think you do. Do you?"
Seth: "Yes. That's a definite yes."
Fahrer: "Definite yes then."
Evan: "Give me one sec to talk to him."
Seth: "Stay right here."
Fahrer: "Yeah, yeah. Do what you gotta do. Mix it over. I'll be over by the car. Just talk it out. Hey, I'm a nice guy."
Seth: "Come on, it's great."
Evan: "What are you thinking? What are you doing?"
Seth: "What? I lost Jules' money. Fogell's dead to us now we don't have any choice. Let's go."
Evan: "I don't like this idea. This guy's fucking creepy, man. Look at him."
Seth: "What? He looks like a guy. That's what guys look like. What is your problem?"
Fahrer: "You guys know a guy named Jimmy? You totally look like his brother. You totally look like his brother, man. You do."
Seth: "You promised Becca you'd get her alcohol. If you don't she's gonna have a shitty night. That's all I'm saying. Come on."
Fahrer: "We bingo, bango, ready to go, go?"
Insgesamt ist die Szene in der Unrated auch noch etwas länger:
Die Bilder stammen nur aus der Unrated-Fassung.
13 Sek.
46:22
Etwas mehr Diskurs über das Problem mit den Samen am Tatort während der Fahrt im Polizeiauto:
Michaels: "I often go to sleep and dream of waking up in a world where everything's covered in semen."
Slater: "I mean, who doesn't?"
7 Sek.
48:21
Ein paar mehr Impressionen von der Party, bevor die Clique in der Küche anstößt.
Seth, zu nem Pärchen, was aus der Küche kommt: "Hey, where the party at? Right."
Umschnitt auf die Küche. Drinks werden eingegossen. Gast 1: "You got those shots, bro?"
Einschänker: "It's coming."
Gegenschuß auf Seth, der die Beute anvisiert.
Zurück zur Küche: "Come on, let's party."
9 Sek.
48:21
Aus Anschlussgründen ist der Übergang in der KF anders. Seth und Evan stehen stumm in der Tür. Danach auch die Partymeute in der Küche.
1 Sek.
48:41
And again: Wieder eine Szenenerweiterung. Diesmal als der freundliche Fahrer vom Herr des Hauses beim Telefonieren erwischt wird.
Mark: "What do you think you're doing?"
Fahrer: "Hang up. Nothing. What... What... What's wrong, Mark?"
4 Sek.
48:49
Same procedure as every difference: Der Disput zwischen Mark und dem ungebetenen Gast ist etwas länger in der Unrated:
Fahrer, aus dem Off, während andere Gäste gezeigt werden, die etwas vom Streit mitbekommen haben: "No. I mean, yes. But I mean I'll... Come on, man, just relax. Mark, please."
Man sieht in der Unrated übrigens nicht, wie Mark den Höhrer weglegt. Dafür gibt es an der Stelle nen Gegenschuß auf Seth und Evan.
5 Sek.
63:37
Weiter geht es mit den Kleinigkeiten. Als Seth zurück aus dem Keller kommt, nachdem er das Bier geklaut und seine Hose gewaschen hat, ist der Übergang in beiden Varianten anders.
In der KF fehlt so ein Dialog zwischen zwei Partygästen.
Gast 1: "There's a lot of reasons why I like you. I mean, you're handsome and you're a good friend.
Gast 2, als er Seth sieht: "Dude, there he is. That's the guy. Hey, Mark, right there."
7 Sek.
63:37
In der KF schließt sich ein anderer Kommentar an.
Die Kamera setzt früher ein.
Gast 2, als er Seth sieht: "Mark. Mark, that's him. Johnny Cash."
3 Sek.
63:49
Etwas mehr Dialog zwischen Seth und Mark. What were you doing dancing with Jacinda?"
Mark: "You're in my house, you answer my questions.
Seth: "I don't even dance. I just... I don't even dance ever, so... I've never even tried it."
Mark: "Then where the hell did this come from, asshole?"
Seth: "Maybe you and I rubbed up against each other at some point. I don't remember. Maybe it was some ricochet scenario. I don't know. How am I supposed to know?
Scarlett: "Kick his ass, Mark!"
Mark: "Shut the fuck up, Scarlett! Where do you get off dancing with my fiancée?"
Danach Cut zu Evan, der seine Sangeskünste darbieten darf.
30 Sek.
63:49
In der KF ist die Situation anders gelöst:
MarK: "Where do you get off dancing with my fiancée?"
Seth: "No, I wasn't dancing. I don't even dance. That's the thing. I've never tried it. So it's weird that you'd think that.
Danach Umschnitt auf Evan.
9 Sek.
70:07
Nachdem Slater und Michaels Seth angefahren haben, gibt es in der Unrated noch ein paar mehr Schuldzuweisungen:
Slater: "You shined the light in my face."
Michaels: "You did too."
Slater: "I'm driving."
Michaels: "We were playing Lightsabers. Excuse me."
5 Sek.
71:16
Slater und Michaels diskutieren ihre weitere Taktik. In der KF sieht man sie dagegen nur aus der Ferne reden:
Slater: "You gotta fucking take care of this."
Michaels: "No. Look, I am not fixing your mistakes again, okay? Fuck that shit."
Slater: "I don't wanna get shitcanned. I like this job."
Michaels: "Me too. I get free haircuts. I'm not taking the fall."
Slater: "Okay, okay! We're gonna arrest these two little dipshits, okay? And we're gonna pin it on them."
Danach Umschnitt auf McLovin im Auto.
17 Sek.
71:16
In der Unrated fehlt hingegen die Einstellung von Slater und Michaels aus der Ferne.
3 Sek.
103:34
Auch hier etwas mehr Extradialog beim Shoppen:
Evan: "There's not enough pants where there should be. More pants."
Seth: "Yeah, but... I mean, does it look weird?"
Evan: "Looks like you're standing funny. You wouldn't stand like that. Like a duck."
Seth: "Yeah, but I'm doing like... I'm doing the college poses like..."
Evan: "I don't know if you are. You might just be doing..."
Seth: "Hi, prof."
Evan: "Okay."
Seth: "That test was... Hey Susan. Are you gonna party tonight or no?"
Evan: "Yeah, but that's just... It's like I wish there were more pants where... You know, where there aren't."
27 Sek.
104:08
And again: Etwas mehr Dialog, noch immer beim Jeans shoppen.
Seth: "Making my ass look weird?"
Evan: "It makes a lot of stuff look weird. No, those are way too tight."
6 Sek.
104:08
In der Unrated wurde ein Satz Evans entfernt:
Evan: "You know, I just wish you would take these off."
2 Sek.