Zusätzliche Szene
03:02 / 03:02
Die Fernsehdiskussion, wie mit den Leichen verfahren werden soll, ist länger. Genauer gesagt ist die Erklärung von Dr. Foster etwas länger.
Dr. Foster: "A dead body must be exterminated either by destroying the brain or severing the brain from the rest of the body."
Die Anwesenden im Studio sind aufgebracht über die Aussagen des Doktors, woraufhin sich dieser direkt an die Anwesenden wendet.
Dr. Foster: "The situation must be controlled before it's too late."
Aufgrund der aufgebrachten Anwesenden bekommt man von Dr. Fosters folgendem Kommentar lediglich das Ende zu hören: "…multiplying too rapidly!"
17,3 sec
Zusätzliche Szene
04:42 / 04:59
Nach Stephens Ankunft im Fernsehstudio gibt es erneut einen zusätzlichen Kommentar von Dr. Foster – kurzer Zwischenschnitt auf Mr. Berman inklusive.
Dr. Foster: "Should we be unable to check the spread because of the emotional attitude of the citizens because issues of morality."
6,7 sec
Zusätzliche Szene / Umschnitt / Alternative Tonspur
05:01 / 05:25
Zusätzliche Einstellung von Dr. Foster.
Dr. Foster: "(Citizens will be moved in the central areas of the city.) The bodies of the dead will be delivered over to specially equipped squad of the national guard (to organize disposition)."
Diese zusätzliche Einstellung gibt es kurze Zeit später auch als (im Vergleich mit der Extended Version) alternatives Bildmaterial in der US-Kinofassung zu sehen, aber dazu später mehr.
In diesem Zusammenhang sei noch erwähnt, daß sich die Tonspur hier unterscheidet: Der Dialogteil in Klammern ist während der in beiden Fassungen identischen Einstellungen von Francine und der darauffolgenden Einstellung von Mr. Berman zu hören. Dann die zusätzliche Einstellung von Dr. Foster, gefolgt von einer Einstellung von Stephen und einigen Anwesenden, über die die finalen Worte von Dr. Foster gelegt (ebenfalls in Klammern) gelegt wurden.
In der US-Kinofassung hingegen hört man den in der Extended Version bereits verwendeten Kommentar von Dr. Foster (siehe 03:02 / 03:02), in welchem er erklärt was mit einer Leiche geschehen soll. Dies gilt sowohl für das Bildmaterial vor als auch nach der zusätzlichen Einstellung von Dr. Foster. Mit anderen Worten: Besagter Kommentar wurde in der US-Kinofassung über die drei Einstellungen von Francine, Mr. Berman und Stephen gelegt.
Dr. Foster (aus dem Off): "A dead body must be exterminated either by destroying the brain or severing the brain from the rest of the body."
Screenshots zur Illustration der (gesamten) Szene
US-Kinofassung | Extended Cut |
| |
| |
| |
| |
6,2 sec
Alternatives Bildmaterial / Umschnitt / Alternative Tonspur
05:40 / 06:11
Nun sieht man in der US-Kinofassung die kurz zuvor in der Extended Version bereits gezeigte Einstellung von Dr. Foster (siehe 05:01 / 05:25).
In der Extended Version gab es dazu von ihm folgenden Kommentar, wobei er den in Klammern gehaltenen Dialogteil aus dem Off gesprochen hat bzw. dieser wurde die beiden vorherigen und die darauffolgende Einstellung gelegt.
Dr. Foster: "(Citizens will be moved in the central areas of the city.) The bodies of the dead will be delivered over to specially equipped squad of the national guard (to organize disposition)."
In der US-Kinofassung fehlt sowohl der Beginn als auch das Ende des Kommentars. Genauer gesagt gibt es in der US-Kinofassung nur den fettmarkierten Teil zu hören und den zusätzlich unterstrichenen Teil sieht man on-screen bzw. während der Einstellung von Dr. Foster. Der Teil davor wurde in der US-Kinofassung über vorherige Einstellung von Francine gelegt (in der Extended Version hört man hier lediglich unverständliches Gerede aus dem Hintergrund).
Dr. Foster: "Citizens will be
moved in the central areas of the city. The bodies of the dead will be delivered over to specially equipped squad of the national guard to organize disposition."
In der Extended Version folgt auf die bereits angesprochene Einstellung Francines, welche in der Extended Version übrigens ein paar Frames (0,4 sec) länger ist, stattdessen eine kurze, zusätzliche Einstellung des Mondes. Im Vergleich zur Einstellung von Dr. Foster ist die Einstellung des Mondes ein wenig kürzer (0,5 sec).
Screenshots zur Illustration der gesamten Szene
US-Kinofassung 0,1 sec länger
US-Kinofassung | Extended Cut |
| |
| |
Zusätzliche Szene
05:55 / 06:28
Zusätzliche Einstellung in der Extended Version.
1,9 sec
Erweiterte Szene
06:03 / 06:38
Die Einstellung von Roger beginnt früher. Er spricht die Sätze vor, die der Negotiator dann über sein Megaphon wiederholt.
Negotiator: "(We don't want any of them hurt.) Neither do you."
Roger: "I'm giving you 3 minutes, Martinez."
Negotiator: "I'm giving you 3 minutes, Martinez. Turn over your weapons and surrender."
Roger: "There's no charges against you."
(Negotiator: "There are no charges against you or any of your people.")
10 sec
Zusätzliche Szene
07:46 / 08:31
Roger setzt sich seine Gasmaske auf. Es folgen weitere Einstellungen des S.W.A.T. Teams auf dem Weg ins Innere des Hauses.
8,8 sec
Zusätzliche Szene
11:54 / 12:47
Während die Einstellung in der US-Kinofassung damit endet, daß Roger sich hinsetzt und in seiner Tasche nach seinen Zigaretten sucht, folgt in der Extended Version noch ein kurzer Dialog.
Roger: "You running? I don't mean because of Woley. I mean 'cause of all this…"
Peter: "Yeah. Yeah, I know."
Wenn Roger sich eine Zigarette in den Mund steckt, laufen die Fassungen wieder synchron.
16,2 sec
Zusätzliche Szene
15:43 / 16:52
Roger erschießt den Zombie, der sich direkt vor Peter auf dem Boden befindet. Dann geht es in der US-Kinofassung direkt mit dem Soldaten weiter, der die Tür in der Wand aufbricht.
In der Extended Version hingegen gucken sich die Beiden noch kurz an und Peter macht eine kurze Dankesgeste in Richtung Roger. Roger geht und es werden weitere Zombies gezeigt, die erschossen werden – inklusive kurze Gegenschnitte auf den schießenden Roger. Von den toten Zombies auf den Boden fährt die Kamera dann nach oben und nun sehen wir auch in der Extended Version den Soldaten, der die kleine Tür aufbricht.
17,6 sec
Zusätzliche Szene
16:24 / 17:52
Stephen und Francine landen auf dem Dach.
Stephen: "Come on. I need you."
Dann steigen die Beiden aus dem Helikopter aus.
Stephen: "I don't see Roger. We'll give him 10 minutes."
Francine entdeckt eine Leiche auf dem Boden und flüchtet sich vor Schreck in Stephens Arme.
Francine: "Stephen!"
Stephen: "I know. Just wait right here."
Stephen holt den Schlauch aus der Ecke und steckt ihn anschließend in den Tank des Helikopters. Dann drückt er ihn Francine in die Hand.
Stephen: "Just like that. Like on a car. Just hold it there till it spits out at you."
Francine bleibt alleine zurück, da Stephen sich im Inneren der Funkzentrale umsieht. Zu guter Letzt sieht man nochmal kurz Francine beim Auftanken des Hubschraubers und eine weitere Einstellung des auf dem Boden liegenden Toten.
78,1 sec
Zusätzliche Szene
16:41 / 19:27
Zwei kurze, zusätzliche Einstellungen zeigen das Geschehen auf dem Dach.
4,4 sec
Zusätzliche Szene
16:48 / 19:38
Erneut gibt es zwei zusätzliche Einstellungen und damit einhergehend etwas mehr Dialog.
(Stephen: "I hope that's Roger.")
Francine: "What are you doing?"
Stephen: "I'll be right there."
Dann rennt Stephen nochmal zurück ins Innere des Gebäudes.
2,3 sec
Zusätzliche Szene
16:51 / 19:43
Nun eine längere Szene mit den Gangstern auf dem Dach. Sie bedienen sich wie es ihnen paßt während sie Stephen und Francine mit ihren Waffen bedrohen. Francine ist leicht erschrocken, als sie die Gangster entdeckt. Einer von ihnen spricht sie an.
Gangster: "Just stay cool."
Stephen kommt hinzu und einer der anderen Gangster zielt mit seiner Waffe auf ihn.
Gngster #2: "Hello."
Gangster: "C'mon, skipper. They got friends coming."
Gangster #2 (zu Stephen): "Who are you?"
Stephen: "We're with J.A.S. We…"
Gangster: "About a minute and a half on the car."
Stephen wird nach draußen gedrängt, er versucht die Gemüter zu beruhigen.
Stephen: "Now wait a minute. We're just here to refuel. Those men were already dead. You were here, you know that."
Gangster #2: "J.A.S. traffic watch. Steve Andrews."
Stephen: "That's me. I'm Steve Andrews."
Gangster #2: "No shit."
Gangster #3: "We get a lot further in this bird, skipper."
Gangster: "Can't all fit."
Gangster #2: "How many will that thing hold?"
Gangster #3: "Hey, man. I ain't going nowhere in nothing. I can't drive myself."
Gangster: "That's true. Something happens to him and we'll be stuck. We'll be stuck! Stick with the boat!"
Gangster #3: "We get a lot further in this bird."
Nun wird einer der Gangster auf Peter und Roger, die sich im Streifenwagen nähern, aufmerksam.
Gangster #4: "Hey, that's a squad car."
Alle drehen sich um.
Gangster #2: "That's OK, we're police."
Gangster: "Bullshit, man! Let's get to the boat!"
Gangster #2 (zu Stephen): "You're running, ain't ya? You and your friends are running in the J.A.S. traffic bird."
67 sec bzw. 1 min 7 sec
Zusätzliche Szene
16:54 / 20:53
Nach der kurzen, identischen Einstellung des ankommenden Wagens gibt es erneut zusätzliches Material.
Roger steigt aus dem Wagen aus.
Roger: "What's the problem, Officer?"
Gangster #2: "We caught your friend here stealing company gasoline."
Roger: "What do you mean 'friends'?"
Stephen: "They know, Roge. They're running, too."
Gangster #2: "Now, it'd be crazy to start shooting at one another, wouldn't it?"
Roger: "Sure would."
24,5 sec