SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Titel suchen:
Zombie Army 4 Dead War · Die Kultjagd · ab 48,99 € bei gameware Dying Light 2 uncut PS4 · Der Nachfolger des Zombie-Krachers. Mehr Blut! · ab 59,99 € bei gameware

Tuff E Nuff

zur OGDb
OT: Dead Dance

Bewertung unserer Besucher:
Note: 8,00 (6 Stimmen) Details
14.08.2010
Murtile
Level 4
XP 260
Vergleichsfassungen
Zensierte Version
Land USA
Unzensierte Version
Land Japan
Das Kampfspiel "Tuff E Nuff", von der Firma Jaleco, erschien 1993 für den Super Nintendo und erinnert stark an "Street Fighter II".

Es gibt jedoch einpaar Unterschiede, die nicht in jedem "Beat'em Up" vorkommen:
- Ein Passwort-System (Story): Damit man beim letzten Gegner, bei dem man verloren hat, wieder anfangen kann.
- Die Spielfiguren werden im Story-Mode aufgestuft/stärker z.B. ein Spezial-Angriff mit der Faust wird später, nach einpaar Stages, zur Feuer-Faust... usw.
- Eine Replay-Funktion: wo man die letzten Sekunden des Kampfes und KO-Schlages nochmal anschauen kann.
- NUR in der Uncut-Version: Verletzung im Gesicht/am Kopf wärend des Kampfes.

Im Spiel gibt es 3 Modi, wobei man nur die 4 Haupt-Charaktern (Helden) wählen kann:
- Story: Man kämpft sich durch 10 Gegner (die 3 restlichen Helden + 6 Gegner + Boss).
- 1P vs 2P: ...wie der Name schon sagt, gegeneinander antreten und aus insgesamt 11 Stages auswählen.
- VS Com: Einen der Story-Gegner aussuchen, gegen den man kämpfen möchte (Stages 4-9, ohne Boss).

Das Spiel ist in den USA und Europa zensiert erschienen.
Nur die originale japanische Version ist unzensiert.

Die Veränderungen im Spiel sind nicht ausschließlich Zensuren, sondern warscheinlich auch Anpassungen für die westlichen Länder, vorallem hinsichtlich der Sprache.
Ob die japanischen Texte im Spiel entfernt wurden, weil sie Wörter/Sätze enthalten, die man für die westlichen Länder zensieren wollte, konnte aufgrund fehlender japanischer Sprachkenntnisse nicht geklärt werden.
Der Vollständigkeit halber sind auch die nicht zensurbedingten Änderungen im Bericht aufgeführt.

Verglichen wurde hier die zensierte EU-Version (bzw. US.) mit der unzensierten JAP-Version.

Japanische Uncut Version: Die Sprache im Spiel ist gemischt (viel japanisch, teilweise englisch)
Europäische Cut Version (bzw. US. Cut Version): Ist komplett in Englisch
(Im Schnittbericht kommen daher einpaar sprachliche Vergleiche ohne weitere Erklärungen)

Falls nicht anders angegeben, ist immer:
Links die Jap-U.V. und Rechts die EU-C.V.

- Intro -
Das Intro der Jap-U.V. erzählt vom Jahr 200X (2000-2009).
In der EU-C.V. wurden 150 Jahre dazuaddiert (weniger Bezug zur Realität/nahen Zukunft) und das genaue Jahr 2151 genannt. Das 1.Intro-Bild erscheint auch früher.
(Kurzinfo: Keine Unterschiede in den Intro-Bildern)

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Startmenü -
In der Jap-U.V. steht der originale Spiel-Titel "Dead Dance" ("Todes Tanz")
In der Eu-C.V. wurde es abgeändert in "Tuff E Nuff" (umgangssprachlich geschrieben, richtig: "Tough enough"-"Stark genug")

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Story + Passwort + Option -Menüs -
(Im Hintergrund auch nochmal zulesen, der veränderte Spieletitel "DD"-"TEN")

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Select Stage -
Im 1P.vs.2P-Mode wurden einpaar Stage-Namen umgeschrieben.
Die Stages der 4 Haupt-Charaktere haben den selben Namen, darum nur einmal aufgelistet!
(Kurzinfo: Trotzdem gibt es einpaar optische Unterschiede in diesen 4 "Haupt-Stages".)

Aus "Colloseum" wurde "Coliseum" (Syoh, Zazi, Kotono und Vortz Stages)
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Aus "Destroyed View Deck" wurde "Destroyed Observatory" (Gajet Stage)
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Aus "Towers´s Highest" wurde "Tower´s Roof Top" (Final Jado/Jade Stage)
Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Kämpfer Profile -
Im Story-Mode wird vor jedem Kampf dem Spieler gezeigt wo er sich auf der Karte gerade befindet und gegen wen er als nächstes antritt.
Auch hier wurden einpaar Veränderungen vorgenommen: Links (Jap-U.V.) normales Bild - Rechts (Eu-C.V.) vergrößertes Bild
(Es werden hier alle Kämpfer aufgelistet, damit man auch von allen das Profil-Bild sieht, diese fehlen nämlich später in der EU-C.V. mit dem Dialog-Feld, siehe weiter unten...)

Syoh und Zazi: Aus "Both Knuckle" (Beide Knöchel) wurde "Bare Fist" (Bloße Faust)
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Kotono: Keine Änderungen
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Vortz: Aus "Great Power" wurde "Great Strength"
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Beans: Keine Änderungen
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Dolf: Aus "Knife" und "Bazooka" wurde "Rocket Launcher" und "Bowie Knife"
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Rei: Das Profil-Bild wurde etwas verändert
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Gajet: Die selbe Änderung wie bei "Vortz"
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Sirou und K'S: Keine Änderungen
Unzensierte Version:Zensierte Version:


Jade: Aus dem Namen "Jado" wurde "Jade"
Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Stage -
In der EU-C.V. wird kurz vor jedem Kampf die Level angezeigt: "Stage 1" "Stage 2"... usw.
In der Jap-U.V. erscheinen von oben nach unten rote japanische Schriftzeichen.

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Dialoge -
Wie oben schon kurz erwähnt, fehlen in der EU-C.V. komplett die Dialoge zwischen den Kämpfern, kurz bevor der Kampf losgeht.
Daher fängt es gleich an: 1.Bout --> GO!!
In der Jap-U.V. sieht es im originalen so aus: 1.Bout --> Dialog --> GO!! Es erscheint ein Text-Feld mit dem jeweiligen Profil-Bild.
(ab der 2. Runde sagt nur der Sieger, aus der Vorrunde, einpaar Sätze bevor der Kampf wieder beginnt.)
Links nur ein Dialog-Beispiel, aus der Jap-Version, was nach "1.Bout" kommt. Rechts nur die Ansagen "1.Bout" und "GO!!" wie in der Eu-Version.

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Kampfverletzung -
In der Jap-U.V. bekommen die Kämpfer (Spieler und Gegner) ein blutiges Gesicht sobald sie mehr als 50% Schaden erlitten haben (orange-roter Bereich in der Energie-Leiste).
In jeder neuen Runde sind die Kämpfer wieder mit voller Energie und ohne Schaden.
(Der Endgegner "Jado", in der Uncut-Version, hat als einziger keine Verletzung!)
In der EU-C.V. passiert nichts, die Kämpfer sind immer "unverletzt".

... Syoh ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Zazi ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Kotono ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Vortz ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Beans ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Dolf ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Rei ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Gajet ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Sirou ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... K´S ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Jado/Jade ... (Kein Unterschied)
Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Sieger/Verlierer Screen -
Nachdem man 2 Runden gewonnen oder verloren hat, erscheint der Sieger/Verlierer Bildschirm.
In der Jap-U.V. findet nochmal ein Dialog zwischen den Kämpfern statt, wobei der Verlierer eine verletzte Haltung hat, natürlich mit blutigem Gesicht, und auch in der Dialog-Leiste ist ein verletztes Profil-Gesicht des Verlierers zusehen.
In der EU-C.V. wird dieser Bildschirm nur kurz gezeigt und das ganze ohne Dialog-Feld und Blut.

... Syoh ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Zazi ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Kotono ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Vortz ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Beans ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Dolf ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Rei ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Gajet ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Sirou ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... K´S ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


... Jado/Jade ...
Unzensierte Version:Zensierte Version:


- End-Level-Screen -
Sobald man den End-Boss Jado/Jade besiegt hat, erscheinen unterschiedliche "Congratulations-Screens":

In der Jap-U.V. wird die höhere Schwierigkeitsstufe (Normal/Hard-Level) erwähnt.
In der Eu-C.V. wird nur der geschaffte Schwierigkeitsgrad gezeigt.
(Die Jap-Version hat kein "Hard-Level-C.Screen")

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Story-End -
NUR in der Jap-U.V, ab Schwierigkeits-Level "Normal", wird die Geschichte der 4 Haupt-Kämpfer zu Ende erzählt.
Die Bilder stammen also NUR aus der Jap-Version und sind von links nach rechts zu betrachten.

... Syoh ...


... Zazi ...


... Kotono ...


... Vortz ...


- Bonus-Screens -
Wenn man das Spiel auf dem Schwierigkeitsgrad "Hard" durchgespielt hat, egal in welcher Version, werden als Bonus die "Credits" gezeigt. In der Mitte des Bildschirms sieht man dabei nochmal kurz die Kämpfe zwischen dem "Helden" und allen Gegner (ab Stage 4 bis Final).
Dort wurde natürlich der Name vom "Project Team" abgeändert:

Unzensierte Version:Zensierte Version:


- Highscore-Liste -
(Allerletzter Screen im Spiel...)

Unzensierte Version:Zensierte Version:

Kommentare

14.08.2010 00:28 Uhr - Bl8runner
Waaaaahnsins umfangreicher SB!!! Danke dafür!
Das game is total an mir vorbei gegangen, selbst in der cut Version. Sieht auf alle fälle genial aus!

14.08.2010 00:59 Uhr - Evil Wraith
1x
Kleine Korrektur: Dead Dance heißt nicht 'Todestanz', sondern soll wohl vielmehr 'Totentanz' heißen, wobei das korrekte englische Wort hierfür 'Dance of the Dead' wäre. Wörtlich übersetzt heißt das Spiel aber 'toter Tanz', was nun endgültig keinen Sinn mehr macht.

14.08.2010 01:50 Uhr - Nick Toxic
User-Level von Nick Toxic 1
Erfahrungspunkte von Nick Toxic 26
Boah, die Charaktere sehen aber alle für die Tonne aus, meine Fresse. Und bei dem einen lese ich immer "Furz", echt genialer Name^^

Aber der SB ist mal echt krass, Hut ab für die Arbeit

14.08.2010 02:55 Uhr - Gladion
DB-Helfer
User-Level von Gladion 13
Erfahrungspunkte von Gladion 2.546
Jetzt muss ich doch mal dreisterweise fragen was bei dem Charakter "Bean" mit der Waffe namens "American Sack" gemeint ist.

14.08.2010 05:40 Uhr - Doktor Trask
Das Game habe ich auch noch, wußte zwar das hier was fehlt jetzt weiß ich aber ganz genau was es ist, danke für den SB.

14.08.2010 07:55 Uhr - Crypt_Keeper
Wie kommt man auf HEY PUNK! im deutschen namen? Haben Slime den titel beigesteuert?^^

14.08.2010 08:43 Uhr - KKinski
User-Level von KKinski 1
Erfahrungspunkte von KKinski 24
@Crypt Keeper

Da musste ich auch dran denken, aber Punk heisst ja eigentlich nur Halbstarker. Erfreulich, dass es hier noch alte Säcke gibt, die sich an SLIME erinnern. http://www.youtube.com/watch?v=Wb6ULF76if8 , für alle Unwissenden.

14.08.2010 09:52 Uhr - Oberstarzt
Hm, kenn ich gar nicht, und ich war begeisterter Super-Streetfighter 2 Zocker !

14.08.2010 12:15 Uhr - guilstein
1x
Punk heißt eigentlich wertlos/Dreckskerl etc., dass sich das in Amiland schon sehr früh als Bezeichnung für Halbstarke etabliert hat, steht für den 'Respekt' den eine ältere Generation einer jüngeren für gewöhnlich entgegenbringt.

Schluss mit den wehenden roten Fahnen!

14.08.2010 13:27 Uhr - sixti
ich muss gestehen ich hab "tuff e nuff" erst beim 3. mal "gerufft".

14.08.2010 13:51 Uhr - ResDog
14.08.2010 - 08:43 Uhr schrieb KKinski
@Crypt Keeper

Da musste ich auch dran denken, aber Punk heisst ja eigentlich nur Halbstarker. Erfreulich, dass es hier noch alte Säcke gibt, die sich an SLIME erinnern. http://www.youtube.com/watch?v=Wb6ULF76if8 , für alle Unwissenden.

Entschuldigung,da´s eig. nicht zum Thema gehört: Es gibt hier sogar so alte Säcke,die SLIME live gesehen haben (Stuttgart;Dez. 1992)!

14.08.2010 17:45 Uhr - Obol
@4
http://de.wikipedia.org/wiki/Sack_%28American_Football%29

14.08.2010 19:45 Uhr - Critic
14.08.2010 - 13:27 Uhr schrieb sixti
ich muss gestehen ich hab "tuff e nuff" erst beim 3. mal "gerufft".


ENGLISH MOTHERFUCKER! DO YOU SPEAK IT?! ;P

15.08.2010 00:05 Uhr - Gladion
DB-Helfer
User-Level von Gladion 13
Erfahrungspunkte von Gladion 2.546
@Obol: Herzlichen Dank. ;) Football war nicht das erste, woran ich da dachte.

15.08.2010 00:06 Uhr - Topf
der ufn titelbild sieht aus wie n supersayajin ö.Ö

15.08.2010 09:01 Uhr - Waltcowz
Ist noch jemand der Meinung, dass hier möglicherweise bereits in der Japan-Fasssung n paar Nationalitäten der Charaktere vertauschst worden sind? Ich für meinen Teil finde, dass ein Taucher mit Hitlerbärtchen und dem Namen DOLF viel besser nach Deutschland passt als nach Lybien, sowie ein angeblicher Deutscher der sich K'S nennt, was ja Deutsch ausgesprochen "KAAS" hieße, nach Holland gehört. Was den Holländer Vortz nach Lybien verfrachten würde. Der wäre in Deutschland auch net schlecht angekommen. Wie heißen Sie? Vortz. Ist das ein Spitzname wegen entfleuchender Winde?

Post bitte nich ernst nehmen ;-P

16.08.2010 14:55 Uhr - MAJORI
erstmal vielen Dank für den Schnittbericht und dass du dir für dieses alte Game Zeit genommen hast!
ich habe allerdings auch ein paar Kritikpunkte zum Schnittbericht:
die Bezeichnungen Jap-U.V und EUR-C.V sind meiner Meinung nach zu umständlich. Ein wenig erfahrener Schnittberichtleser kann sich darunter, denke ich mal, nichts vorstellen. JAP und EU bzw. US hätte da meiner Meinung nach völlig genügt (zumal es in anderen SB ja auch so gemacht wird und es das Ganze dann ein wenig vereinheitlicht).
Bei den Kampfverletzungen von Zazi ist ein Mauszeiger im Bild... nicht wirklich schlimm aber vermeidbar.
Größter Kritikpunkt ist, dass die unzensierte Version links und die zensierte rechts ist. Das kann natürlich jeder Autor halten wie er es will, aber es ergibt in meinen Augen keinen Sinn und in anderen SB ist cut/uncut auch gängige Praxis.
In meinen Augen ist der Schnittbericht auch etwas zu (unnötig) umfangreich. Es ist doch klar, dass bei einer Konvertierung für andere Länder eine andere Sprache und dann gegebenenfalls auch andere Schriftzeichen verwendet werden. Die Gegenüberstellung japanische Schriftzeichen/englische Sprache ist in meinen Augen unnötig wenn kein inhaltlicher Unterschied besteht.

Ok ich höre jetzt auf zu meckern. Nur ums nochmal zu verdeutlichen: es ist ein guter Schnittbericht und ich wollte den Autor nicht runtermachen oder so, aber der SB ist in meinen Augen eben verbesserungsfähig und manche Leute bekommen ja gerne Kritik, damit sie beim nächsten Mal wissen was sie besser machen können ;)
Ich bin immer dankbar für Old-School-Game-SBs und somit auch für diesen hier! Vielen Dank! ;)

23.08.2010 13:57 Uhr - Hans Bommel
Wow, wer hat denn den englischen Titel verbrochen?

kommentar schreiben

Um Kommentare auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.

Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
Login (wenn Sie bereits einen Account haben)

Amazon.de



Universal Soldier
Limitiertes 4K UHD/BD Steelbook 29,99
Blu-ray-Neuauflage (4K-remastered) 12,77
DVD 16,25
prime video 7,99



Godzilla II: King of the Monsters
4K UHD/BD 30,99
BD 3D 25,99
Blu-ray 18,99
DVD 15,99
4K UHD Limited Steelbook 35,99



Apocalypse Now
Limited 40th Anniversary Edition
4K UHD/BD Steelbook 37,99
Blu-ray Stbk. 24,99
Blu-ray 10,99
DVD 9,99



Rambo - Last Blood
4K UHD/BD 35,99
Blu-ray 18,99
DVD 16,99



Child's Play
Blu-ray/DVD Mediabook 23,99
Blu-ray 16,99
DVD 13,99
prime video 13,99



Es Endet - Kapitel 2
4K UHD/BD 31,99
4K UHD/BD + Sammlerfigur 249,99
4K UHD/BD Stbk 44,99
Blu-ray 18,99
DVD 15,99

Impressum Datenschutz Nutzungsbedingungen Team Kontakt / Werben Mithelfen
© Schnittberichte.com (2019)