SCHNITTBERICHTE | # | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Titel suchen:
Daymare: 1998 Black Edition · Blutiges Horror-Gameplay mit Resi 2-Geschmack · ab 37,99 € bei gameware Ghost of Tsushima · Stahl und Schwertkampfkunst · ab 59,99 € bei gameware

    Sailor Moon

    zur OFDb   OT: Bishoujo Senshi Sailor Moon

    Herstellungsland:Japan (1992)
    Genre:Abenteuer, Anime, Kinderfilm
    Bewertung unserer Besucher:
    Note: 7,59 (38 Stimmen) Details
    20.07.2009
    -Der-Tribun
    Level 16
    XP 4.841
    Episode: 1.44 Am Nordpol (Usagi no kakusei! Choukako no message)
    US TV-Fassung ofdb
    Deutsche TV-Fassung ofdb
    Verglichen wird hier die deutsche Fassung wie sie im Fernsehen zu sehen ist, mit der stark zensierten amerikanischen Fassung, wie sie in den Vereinigten Staaten im Fernsehen gezeigt wird.
    Deutsche Fassung:Amerikanische Fassung:

    Die Anime-Serie Sailor Moon dürfte eigentlich jedem ein Begriff sein. Die 200 Folgen umspannende Serie welche den Kampf einer Gruppe von Mädchen mit magischen Kräften gegen das Böse erzählt ist ohne Zweifel ein Klassiker, der die Wahrnehmung von japanischen Produktionen (im guten wie im schlechten) insbesondere in Deutschland entscheidend geprägt hat. Weltweit war die Serie ein gigantischer Erfolg. Überraschend ist auch, wie unbeschadet die Serie in Deutschland erschienen ist. Im Gegensatz zu z.B. Saber Rider griff man hier direkt auf das japanische Original zurück und bemühte sich, die Serie möglichst so nahe wie es geht am Original zu halten. Bis auf einige wenige Abweichungen (siehe weiter Unten) ist das auch sehr gut gelungen, so dass die deutsche Fassung zensurtechnisch mit dem unveränderten Original praktisch gleichzusetzen ist.

    Ganz im Gegensatz dazu steht die nordamerikanische Fassung.

    Für die ersten zwei Staffeln zeigte sich die Firma DiC verantwortlich, für zwei weitere Cloverway. Die fünfte und letzte Staffel wurde nie in Amerika veröffentlicht, hochwahrscheinlich wegen der kontroversen "Sailor Starlights", welche bei der Verwandlung auch das Geschlecht wechseln. Diese Umsetzung ist legendär, allerdings wegen ihrer sehr starken Zensur welche heutzutage als Musterbeispiel für Zensur in Animes herangezogen wird. Insbesondere die von DiC produzierte erste Staffel hat einen sehr schlechten Ruf und mußte auch am meisten Federn lassen in der Bearbeitung. Insbesondere die regelrechte Zerstückelung der letzten beiden Episoden der ersten Staffel, bei der am Ende aus den Resten eine einzelne Folge entstand, ist berühmt-berüchtigt und läßt jede deutsche Anime-Zensur verblassen.

    Die Natur der Veränderungen



    • Entfernung von Szenen ist die bei weiten am häufigsten anzutreffende Zensur. Alleine die schiere Laufzeit der entfernten Szenen ist beeindruckend. Entfernt wurde dabei enscheinend recht willkürlich. Neben den zu erwartenden Gewaltkürzungen wurden auch Handlungsszenen, Humor und alles entfernt, was entfernt die strengen Sittlichkeitsvorstellungen verletzen könnte.

    • Sinnveränderungen von Szenen wurden auch sehr häufig vorgenommen. Meistens wird dies durch die Synchro getan, aber auch Veränderungen des Bildmaterials selber sind vorhanden. So kann eine Szene eine völlig andere Bedeutung als im Original bekommen.

    • Amerikanisierung beschreibt den krampfhaften Versuch, der Serie das Japanisch-Sein auszutreiben. Neben den völlig veränderten Namen der Personen (mehr dazu unten), wurde auch konsequent versucht, japanische Schriftzeichen (Kanji, Katakana, Hiragana) zu eliminieren, Speisen wurden umbenannt (allerdings nicht deren Aussehen, was unfreiwillige Komik hervorruft). Dies geht so weit, dass so getan wird, als ob die Handlung in den Staaten spielt, Tokio wird nicht erwähnt. Auf diese Veränderungen werde ich wegen der Häufigkeit, bis auf besondere Beispiele oder das erste Auftreten, nicht näher eingehen.

    • Beispiel:
      Deutsche Fassung:Amerikanische Fassung:

    • Bildzensur wurde vorgenommen, um Szenen zu entschärfen. Das Ummalen der Szenen wurden insbesonders dann betrieben, wenn eine Szene zu freizügig erschien. Dies betrifft auch und insbesondere die Verwandlungen (außer von Sailor Moon selbst), wo munter Körperlinien entfernt wurden.

    • Beispiel:
      Deutsche Fassung:Amerikanische Fassung:

    • CGI-Effekte wurden in viele Szenen eingefügt, wo es sie im Original nicht gab. Es würde den Rahmen des Schnittberichtes sprengen, alle Effekte in jeder Folge zu nennen. Generell kann gesagt werden, dass wenn ein auffälliger Computereffekt zu sehen ist, man Gift darauf nehmen kann, dass er nicht im Original vorhanden war.

    • Beispiele:
      Deutsche Fassung:Amerikanische Fassung:

    • Szenenübergänge wurden ebenfalls digital eingefügt, und waren nicht im Original vorhanden gewesen. Sie sind auffällig, da sie sich durch Stilbruch in den Vordergrund drängen. Sie dienen v.a. dazu, Szenenschnitte zu kaschieren. Wegen die schieren Häufigkeit verzichte ich darauf, jeden Übergang aufzulisten.

    • Beispiele:

    • Entfernte Episoden die komplett fallen gelassen wurden, gibt es leider auch. Von den 46 Episoden der ersten Staffel etwa, blieben nur 40 übrig. Die entfernten Episoden sind Nr. 2, 5, 6, 20, 42 und die Episoden 45 und 46 wurden so stark gekürzt, dass am Ende nur eine Episode übrig blieb. In der zweiten Staffel wurde zudem Episode 67 entfernt. (Zwar fehlt in der deutschen Fassung Episode 89, allerdings war sie ausschließlich ein Rücklick aus Stock-Footage und bei Fans verhaßt. Daher ist der Verlust nicht groß.)

    • Geschlechtsumwandlung ist ein beliebtes Mittel um Homosexualität zu verbergen. Im Fall von Sailor Moon betrifft dies primär zwei Charaktere: Zoicite (in Deutschland Zoisite) aus Staffel 1 wurde zu einer Frau gemacht um seine homosexuelle Beziehung mit Kunzite zu verschleiern, und Fischauge in Staffel 4, welcher sehr feminin tut aber doch ein Mann ist (und schwul dazu). Weitere Opfer einer Geschlechtsunwandlung sind z.B. Zirconia in Staffel 4. Wenn eine solche Zensur nicht möglich ist, wird eine Beziehung verharmlost, so etwas wurden die Liebhaber Uranus und Neptun zu Kusinen.

    • Neu eingespielte Tonspuren sind zwar keine Zensur im eigentlichen Sinne, rauben dieser Version allerdings viel von der Atmosphäre. Der Grund ist, dass bei der amerikanischen Version auf die originale Musik- und Geräuschspuren verzichtet und stattdessen eigene erstellt wurden. Während dies bei den Geräuschen noch funktioniert, ist die neue Musik dem Original völlig unterlegen.

    • "Sailor Says" ist ein Segment das ausschließlich in der amerikanischen Version existiert. Wenn man "He-Man" gesehen hat, kennt man die "Moral-Hämmer" die nach jeder Episode kamen. Dieses Prinzip wurde hier aufgegriffen und mit Stock-Footage umgesetzt. Mehr dazu im Schnittbericht zu Folge 1.

    • Veränderte Angriffs- und Verwandlungsnamen wurden benutzt, obwohl sie im Original schon auf Englisch waren. Hier allerdings muß angemerkt werden, dass die deutschen Namen auch teilweise völlig frei erfunden sind. Hier eine Auswahl von Attacken, denn eine vollständige Liste wäre zu lang.


    • Original:Amerika:Deutschland:
      Moon Tiara ActionMoon Tiara MagicMondstein, flieg und sieg
      Shabon SprayMercury Bubbles BlastSeifenblasen, fliegt
      Fire SoulMars Fire IgniteFeuerball, flieg
      Supreme ThunderSupreme Thunder CrashDonnerschlag, flieg
      Cresent BeamVenus Cresent Beam SmashHalbmondstrahl, flieg

    • Namensänderungen fanden bei eingentlich allen Charakteren statt. Hier eine Liste aller Personen der 1. Staffel die mehr als nur einmal auftreten. Sollte der deutsche Name vom Original abweichen, so steht das Original in Klammern.


    Deutsche Fassung:Amerikanische Fassung:
    Bunny(Usagi) TsukinoSerena Tsukino
    Mamoru Chiba/Tuxedo MaskDarien Shields/Tuxedo Mask
    Ami MizunoAmy Anderson
    Rei HinoReye Hino
    Makoto KinoLita Kino
    Minako AinoMina Aino
    LunaLuna
    ArtemisArtemis
    Königin Perillia(Beryl)Queen Beryl
    Königin MetalliaNegaforce
    Jedite (Jadeite)Jadeite
    Neflite(Nephrite)Neflyte
    Zoisite(Zoicite)Zoycite
    KunziteMalachite
    Naru OsakaMolly Baker
    Motoki FuruhataAndrew
    Umino GurioMelvin
    Shingo TsukinoSammy Tsukino
    Ikkuko TsukinoMom
    Kenji TsukinoDad
    Mika KayamaMika Cassidy
    Haruna SakuradaPatricia Haruna
    ReikaRita
    Yuuichirou KumadaChad

    Es ist anzumerken, dass die deutsche Version nicht zu 100% frei von Veränderungen ist. So ist Zoisite auch hier eine Frau (dies ist wohl dem ZDF geschuldet) und es wird versucht, die Worter "töten" "sterben", usw., zu vermeiden, was manchmal merkwürdig wirkt. Dennoch sind diese minmalen Änderungen völlig harmlos im Vergleich zur Version von DiC. Vergleiche der Dialoge mit untertitelten japanischen Folgen beweisen, wie nahe die deutschen Dialoge an den japanischen dran sind.

    Bei dem Episodenvergleich wird nur bei Episode 1 auf die Unterschiede in Vor- und Abspann, Episodentitel, Folgenpreview und Vorstellung sowie dem "Sailor Says" eingegangen. Bei den Folgen werden bei der Berechnung der Zeit alle diese Elemente ignoriert, d.h. der reine Folgeninhalt wird gezählt. Im wesentlichen wird dabei unterschieden zwischen Schnitt und Veränderung, wobei manchmal beides zusammenkommt. Als Grundlage für die Zeitangaben dient die deutsche Version.

    Folge 44: Am Nordpol



    Scheinbar haben die Sailor-Kriegerinnen endlich den Eingang zum Königreich des Dunklen gefunden. Jedoch erweist sich dies als Falle von Kunzite, welcher sie schon erwartet hatte. Hilflos gegen seine Attacken reagiert auf einmal der Silberkristall und schickt sie zum Mond, wo sie sich inmitten der Ruinen des Mondpalastes wiederfinden. Da erscheint ein Hologramm der von 10.000 Jahren verstorbenen Königin Serenity und erklärt ihnen endlich alle Hintergründe. Unterdessen haben Luna und Artemis den Teleporttunnel durchschritten und zu ihrem Unmut festgestellt, dass das Königreich des Dunklen sich am Nordpol befindet. Doch dieses Wissen nutzt ihnen wenig als plötzlich Kunzite auftaucht, sie in die Tunnel zurückjagt und übel zurichtet. Gerade noch rechtzeitig kehren die Kriegerinnen zurück um die Beiden vor dem Tod zu retten, aber Kunzite macht einfach weiter, sie fertig zu machen. Doch schließlich benutzt Sailor Moon den Silberkristall um Kunzites Geschoß auf ihn zurückzulenken. Tödlich verwundet wünscht er sich nur noch, wieder mit Zoisite vereint zu sein, dann stirbt er und der Tunnel verschließt sich mit seinem Tod, so dass schon wieder der Weg versperrt ist.

    Länge der deutschen Folge: 19:00
    Länge der amerikanischen Folge: 17:55


    D.h. abzüglich von im Original nicht vorhandenen Szenen fehlen in der US-Fassung 1 Minute und 8 Sekunden.

    Anmerkung
    Dies ist die letzte reguläre Folge vor dem Staffelfinale, von daher dient diese Folge noch einmal zum Luftholen, bevor es beim nächsten mal ans Eingemachte geht. Das Staffelfinale ist die wohl übelste Anime-Zensur die es jemals gab, aber dazu mehr im nächsten Bericht...

    [00:00]-[00:26]
    [-26 Sek.]

    Szenenkürzung
    Der komplette Anfang der Folge (der Teil vor der Titeleinblendung) fehlt.

    Luna rennt so schnell sie nur kann zum Tsukino-Haus. Bunny schläft unterdessen und träumt mal wieder von Tuxedo Mask, was bewirkt dass Lunas Versuche sie aufzuwecken zuerst scheitern. Erst es sie wirklich schreit dass Sailor Venus und Artemis einen möglichen Eingang zum Königreich des Dunklen gefunden haben, wacht sie auf.

    [01:00]-[01:06]
    [-6 Sek.]

    Szenenkürzung
    Die Kamera fährt langsam von oben auf den Tunnel herunter und man sie die Kriegerinnen, wie sie den Tunnel hinunter laufen.

    [01:20]-[01:23]
    [-3 Sek.]

    Szenenkürzung
    Kunzite fügt noch an, dass er ihnen etwas sehr interessantes zeigen will.

    [02:10]-[02:12]
    [-2 Sek.]

    Szenenkürzung
    Kunzite setzt seine Hände noch zum Zaubern an und sein Gesicht erscheint aus der Dunkelheit. (Wie er bereits in Position ist, ist wieder zu sehen.)

    [02:34]-[02:38]
    [-4 Sek.]

    Szenenkürzung
    Einige Teile des "Zeit-Rückspuhl"-Effekts wurden entfernt. U.a. sieht man einmal mehr die Erde.

    [03:05]-[03:08]
    [-3 Sek.]

    Szenenkürzung
    Es fehlt eine Ansicht der Ruinen des Mondpalastes, bei der die Kamera langsam zurückfährt.

    [03:14]-[03:18]
    [-4 Sek.]

    Szenenkürzung
    Sailor Moon sieht noch länger über das Ruinengelände.

    [03:24]-[03:26]
    [-2 Sek.]

    Szenenkürzung
    Das erste Mal dass wir Königin Serinitys Hologramm in Nahaufnahme sehen, wurde natürlich entfernt...

    ab [04:00]
    Szenenveränderung
    Nun gut, das muß nun gesagt werden...

    Anders als in den anderen Folgen werde ich hier nicht alle Dialog- und Handlungsänderungen aufzählen. Der Grund ist hier ein Einfacher: es wurde ALLES verändert. Die gesamte Hintergrundgeschichte des Silberjahrtausends, welche Königin Serinitys Hologramm nun den Kriegerinnen erzählt wurde in so vielen Punkten verändert, dass vom Original nicht sehr viel übrig blieb. Auch eine Zusammenfassung zu erstellen wäre ein Ding der Unmöglichkeit, da es zu schnell in Details zerfasern würde.

    Generell kann hier nun gesagt werden, dass die gesamt Hintergrundgeschichte in der amerikanischen Fassung völlig zerlegt wurde und man am Ende mehr verwirrt ist, als vorher. Von daher wird ab jetzt nur auf die Schnitte konzentriert.

    [04:12]-[04:15]
    [-3 Sek.]

    Szenenkürzung
    Man sieht die Erde noch etwas länger.

    [04:18]-[04:22]
    [-4 Sek.]

    Szenenkürzung
    Der Mondpalast spiegelt sich im Wasser des Sees, bevor die Kamera hochfährt und man den Palast sieht (der Rest ist dann wieder enthalten).

    [04:25]-[04:31]
    [-6 Sek.]

    Szenenkürzung
    Der Kameraschwenk über der großen Ballsaal während des Mondballs fehlt. Er endet mit einer Überblende, welche ebenfalls fehlt.

    [05:09]-[05:11]
    [-2 Sek.]

    Szenenkürzung
    Es fehlt eine Einstellung wie Feuerwerk am Mondhimmel explodiert. (Im Übrigen sieht das verdächtig nach den Konturen von Micky Maus aus...)

    [05:56]-[06:00]
    Szenenveränderung
    Hier wurde der nochmalige Kameraschwenk über den Ballsaal durch eine Ansicht vom wolkenverhangenen Vollmond aus der letzten Folge ersetzt. Eine recht zweifelhafte Änderung wenn man bedenkt dass die Szene auf dem Mond stattfindet. Ein Ansicht der Erde vom Mond (wie in der Folge des öfteren zu sehen) wäre besser gewesen.
    Deutsche FassungAmerikanische Fassung

    [06:40]-[06:43]
    [-3 Sek.]

    Szenenkürzung
    Ein Teil des Tanzes von Prinzessin Serenity und Endymion wurde geschnitten.

    [14:32]-[14:38]
    Szenenveränderung
    Bei dieser Änderung haben offenkundig religiöse Empfindlichkeiten eine Rolle gespielt. Während man in der deutschen Fassung sieht, wie die Kamera von der sterbenden Königin Serinity wegfährt, wurden hier in der amerikanischen Fassungen noch einmal die Einstellung von der Erde und von Serenitys Gesicht wiederholt.

    Der Grund für diese Änderung dürfte wohl sein, dass die Säulen auf denen sie liegt wie ein Kreuz ausssehen und es den Anschein haben könnte, als wäre sie gekreuzigt worden.
    Deutsche FassungAmerikanische Fassung

    [17:39]
    [+3 Sek.]

    Hinzugefügte Szene
    Hier wurde in der amerikanischen Fassung die Szene wo Sailor Moon das Mondzepter benutzt nocheinmal wiederholt.

    Kommentare

    20.07.2009 07:43 Uhr - Hosenriese
    Öde Serie aber schöner SB

    20.07.2009 10:34 Uhr - AlbertWesker
    Na, Öde ist Sailor Moon ganz sicher nicht!
    Also ich fand (finde) die Serie immer noch sehr gut (mit 28)
    und ich bin froh das unsere Fasung nicht so ist wie die aus den USA.
    Finde es immer noch echt schade da die Serie bis jetzt hier bei uns
    immer noch nicht auf DVD raus gekommen ist.

    20.07.2009 13:06 Uhr -
    In USA muss man aber stark unterscheiden zwischen Free TV und cable tv (eine art premiere) welches in USA sehr sehr viele Leute besitzen !!!

    Dort laufen nur unrated fassungen...

    z.b. Morgen um 9uhr zum Fruehstueck laeuft Hostel Part II unrated ^^

    richtig hamma !

    20.07.2009 13:43 Uhr - JC Denton
    diese "Abridged Series" (in etwa ein spoof dub) auf youtube nimmt speziell die amerikanische Version von Sailor Moon auf die Schippe, sehr lustig und relativ erfolgreich

    http://www.youtube.com/watch?v=usay2k8KSFY

    20.07.2009 14:46 Uhr - Mario
    SB.com-Autor
    User-Level von Mario 8
    Erfahrungspunkte von Mario 877
    Klasse SCHNITTBERICHT wie immer. :)

    20.07.2009 16:38 Uhr - Critic
    hostel zum frühstück ich könnte kotzen über die menschheit.

    gute serie.

    kommentar schreiben

    Um Kommentare auf Schnittberichte.com veröffentlichen zu können, müssen Sie sich bei uns registrieren.

    Registrieren (wenn Sie noch keinen Account hier haben)
    Login (wenn Sie bereits einen Account haben)

    Amazon.de

    • Watchmen - 1. Staffel
    • Watchmen - 1. Staffel

    Blu-ray
    32,57 €
    DVD
    25,99 €
    • VFW - Veterans of Foreign Wars
    • VFW - Veterans of Foreign Wars

    4K UHD/BD Mediabook
    23,99 €
    Blu-ray
    14,99 €
    DVD
    12,99 €
    prime video 4K
    16,99 €
    prime video
    13,99 €
    • L.I.S.A. - Der helle Wahnsinn
    • L.I.S.A. - Der helle Wahnsinn

    Blu-ray/DVD Mediabook
    16,89 €
    DVD
    9,99 €
    • Spartacus
    • Spartacus

    4K UHD/BD Steelbook
    34,99 €
    Prime Video
    7,99 €
    • Mikey
    • Mikey

    • BD/DVD Mediabook
    Cover A
    40,99 €
    Cover B
    40,99 €
    Cover C
    40,99 €
    Cover D
    35,27 €